WEBVTT

00:00:08.675 --> 00:00:09.801 align:center
Tom?

00:00:13.222 --> 00:00:14.056 align:center
Tom.

00:00:29.446 --> 00:00:33.158 align:center
BA THÁNG SAU

00:00:50.843 --> 00:00:51.718 align:center
Anthony!

00:01:05.107 --> 00:01:06.859 align:center
Khai hỏa!

00:01:27.462 --> 00:01:29.173 align:center
Quân tiếp viện của ta đâu?

00:01:34.386 --> 00:01:36.763 align:center
Cúi đầu xuống! Đừng bỏ phí phát nào!

00:01:45.814 --> 00:01:47.482 align:center
Như lúc diễn tập nhé, chiến sĩ.

00:01:47.608 --> 00:01:50.444 align:center
Tay, chân, rồi đến đầu!

00:01:50.527 --> 00:01:54.114 align:center
Anh có bao giờ nghĩ mình thích
trò bắn gà này hơi quá không, cựu tù?

00:01:54.198 --> 00:01:56.074 align:center
Cuộc đời cho ta quả chanh…

00:01:57.201 --> 00:02:00.120 align:center
Đi! Thì ta bắn vỡ đầu nó!

00:02:07.044 --> 00:02:08.962 align:center
Ngừng bắn! Tiết kiệm đạn.

00:02:11.215 --> 00:02:14.468 align:center
Ngừng bắn! Ben, đừng bắn nữa!

00:02:19.640 --> 00:02:21.808 align:center
Đại úy, dưới này có vẻ ổn!

00:02:21.934 --> 00:02:23.560 align:center
Ra khỏi đó ngay!

00:02:23.685 --> 00:02:28.148 align:center
Ta có tối đa tám phút
trước khi máy bay phản hồi.

00:02:28.232 --> 00:02:30.067 align:center
Mau đi thôi.

00:02:34.696 --> 00:02:36.365 align:center
Jimmy, đi sát vào.

00:02:40.118 --> 00:02:42.829 align:center
- Ben, đi nào. Ta rút lui.
- Còn một con đang di chuyển.

00:02:45.457 --> 00:02:47.251 align:center
- Không nhắm được.
- Vậy bỏ đi.

00:02:49.002 --> 00:02:49.837 align:center
Ben!

00:03:06.144 --> 00:03:08.730 align:center
Ben. Em đang làm cái quái gì vậy?

00:03:20.117 --> 00:03:20.909 align:center
Ben.

00:03:21.785 --> 00:03:24.872 align:center
- Ben, có lệnh rời khỏi đây.
- Còn một con. Em cảm nhận được.

00:03:39.344 --> 00:03:40.179 align:center
Bố?

00:03:41.180 --> 00:03:42.014 align:center
Bố.

00:03:42.598 --> 00:03:43.432 align:center
Là bố.

00:03:44.183 --> 00:03:45.017 align:center
Bố?

00:03:45.809 --> 00:03:46.768 align:center
- Bố.
- Ben.

00:03:47.603 --> 00:03:48.437 align:center
Ben.

00:03:48.520 --> 00:03:49.354 align:center
Hal.

00:03:53.108 --> 00:03:55.527 align:center
Hai đứa còn sống. Tạ ơn Chúa.

00:04:10.751 --> 00:04:13.212 align:center
Có một máy bay trên đầu.

00:04:15.672 --> 00:04:18.175 align:center
Hal và Ben đâu rồi?

00:04:18.258 --> 00:04:19.760 align:center
Chưa đến tám phút.

00:04:19.843 --> 00:04:22.304 align:center
Có vẻ đám xấu xa đó khôn ra rồi.

00:04:22.387 --> 00:04:24.723 align:center
Đại úy, đợi đã! Đợi chút, đại úy!

00:04:24.806 --> 00:04:26.600 align:center
Phải đưa ông ấy ra sau xe tải.

00:04:26.683 --> 00:04:29.603 align:center
- Tom!
- Ông ấy bị thương nặng. Dọn chỗ sau xe.

00:04:29.686 --> 00:04:32.981 align:center
- Đưa chú ấy lên xe.
- Pope, Anthony, ra khỏi đây ngay!

00:04:33.690 --> 00:04:34.691 align:center
Đưa cậu ta lên sau xe.

00:04:35.275 --> 00:04:37.069 align:center
- Chú ấy bị thương ở đâu?
- Đi nào. Nhanh.

00:04:37.694 --> 00:04:38.570 align:center
Mason?

00:04:39.947 --> 00:04:41.573 align:center
Anh ta từ đâu chui ra vậy?

00:04:44.284 --> 00:04:46.453 align:center
Đi nào. Đi thôi.

00:04:58.966 --> 00:05:01.051 align:center
Nhẹ thôi.

00:05:01.134 --> 00:05:04.012 align:center
Bác sĩ Glass!

00:05:04.137 --> 00:05:05.264 align:center
- Anne!
- Ai gọi Anne đi.

00:05:05.389 --> 00:05:07.057 align:center
- Tránh đường.
- Bệnh nhân đến!

00:05:07.140 --> 00:05:08.016 align:center
Tránh ra.

00:05:08.100 --> 00:05:09.852 align:center
- Cho anh ấy qua.
- Từ từ thôi.

00:05:09.977 --> 00:05:11.937 align:center
- Tom Mason còn sống.
- Tom ư?

00:05:12.020 --> 00:05:13.397 align:center
- Anh ấy ổn chứ?
- Chúa ơi. Tom?

00:05:14.147 --> 00:05:16.275 align:center
Cậu ta bị bắn. Mất rất nhiều máu.

00:05:16.859 --> 00:05:18.485 align:center
- Anne?
- Là thiết binh sao?

00:05:19.152 --> 00:05:20.863 align:center
Bảo Ben là không phải tại nó.

00:05:21.488 --> 00:05:23.866 align:center
Đó là tai nạn. Bắn nhầm thôi.

00:05:26.034 --> 00:05:28.704 align:center
Cháu không biết.
Trong đó tối quá. Dị trùng…

00:05:28.787 --> 00:05:29.746 align:center
Ben, cô phải đi.

00:05:35.210 --> 00:05:37.045 align:center
Ben, không sao đâu.

00:05:47.806 --> 00:05:49.183 align:center
Lật anh ấy lại đi.

00:05:50.058 --> 00:05:50.893 align:center
Không sao.

00:05:52.060 --> 00:05:54.897 align:center
Không có vết đạn ra.
Nghĩa là đạn vẫn ở trong.

00:05:55.898 --> 00:05:57.482 align:center
Lourdes, kiểm tra huyết áp.

00:05:59.109 --> 00:06:00.944 align:center
- Bố!
- Này, nhóc.

00:06:01.945 --> 00:06:04.781 align:center
- Bố bị sao vậy?
- Bố bị thương khá nặng.

00:06:05.240 --> 00:06:07.075 align:center
Nhưng bố sẽ ổn, phải không?

00:06:07.659 --> 00:06:09.077 align:center
Huyết áp 90/70.

00:06:09.661 --> 00:06:10.871 align:center
Truyền tĩnh mạch.

00:06:10.954 --> 00:06:13.916 align:center
Và đi lấy thuốc gây mê
tìm được ở Fitchburg.

00:06:14.750 --> 00:06:18.962 align:center
Tôi không thể cầm máu cho đến khi
tìm ra viên đạn ở đâu. Phải mổ, Tom.

00:06:19.087 --> 00:06:22.216 align:center
Này, tôi biết
mọi người rất muốn ở đây, nhưng…

00:06:22.341 --> 00:06:25.552 align:center
Cô ấy nói đúng. Đi nào. Cho họ không gian.

00:06:28.263 --> 00:06:31.391 align:center
Đi nào, Ben. Không sao đâu.
Cho họ không gian đi.

00:06:31.975 --> 00:06:32.976 align:center
Cảm ơn nhé.

00:06:35.229 --> 00:06:38.524 align:center
Nếu tôi cứ mò mẫm thế này
sẽ làm vết thương nặng hơn.

00:06:40.150 --> 00:06:41.360 align:center
Tôi tin cô.

00:07:01.672 --> 00:07:02.840 align:center
Này!

00:07:02.965 --> 00:07:05.133 align:center
Tôi ở đây mấy ngày rồi!

00:07:05.259 --> 00:07:06.844 align:center
Tôi muốn biết về con trai tôi!

00:07:24.444 --> 00:07:25.696 align:center
Đừng.

00:07:30.117 --> 00:07:30.993 align:center
Karen?

00:07:32.744 --> 00:07:34.621 align:center
Xin lỗi nhé, Tom.

00:07:39.168 --> 00:07:40.752 align:center
Hy vọng không làm chú sợ.

00:07:41.587 --> 00:07:43.589 align:center
Dù chú nghĩ họ làm gì với tôi,

00:07:44.173 --> 00:07:45.340 align:center
tôi vẫn là Karen.

00:07:52.055 --> 00:07:53.348 align:center
Lối này.

00:08:03.817 --> 00:08:06.528 align:center
Cháu nói điều chúng làm với Ben
là một quá trình.

00:08:06.653 --> 00:08:09.281 align:center
- Dù là gì, có thể ngăn chặn nó không?
- Còn phụ thuộc vào chú.

00:08:09.364 --> 00:08:11.992 align:center
- Chú ư?
- Tom, đến lúc đối mặt với sự thật rồi.

00:08:12.075 --> 00:08:13.535 align:center
Họ đã thắng.

00:08:13.660 --> 00:08:17.080 align:center
Hai bên tiếp tục thù địch cũng vô ích.

00:08:17.206 --> 00:08:19.625 align:center
- Nghĩa là chúng yêu cầu ngừng bắn?
- Không.

00:08:20.459 --> 00:08:22.920 align:center
Họ đang cho phép phe kháng chiến đầu hàng.

00:08:23.921 --> 00:08:25.797 align:center
Cho phép phe kháng chiến đầu hàng?

00:08:26.256 --> 00:08:28.300 align:center
Có vẻ chúng tôi
gây nhiều rắc rối hơn dự kiến.

00:08:28.383 --> 00:08:31.094 align:center
Đừng đánh giá quá cao vài chiến thắng nhỏ.

00:08:31.845 --> 00:08:34.473 align:center
Quân kháng chiến chỉ là mối phiền hà.

00:08:35.557 --> 00:08:37.559 align:center
Họ đang cho chú một món quà, Tom.

00:08:38.227 --> 00:08:40.103 align:center
Một cơ hội để có một cuộc sống.

00:08:40.854 --> 00:08:44.066 align:center
Một cuộc sống thật sự,
với Hal, Matt và Ben.

00:08:44.149 --> 00:08:46.944 align:center
- Cháu muốn chú tin điều đó ư?
- Không.

00:08:48.654 --> 00:08:49.988 align:center
Không phải tin tưởng.

00:08:51.240 --> 00:08:54.701 align:center
Khi nghe những gì họ đề nghị,
tôi chắc chắn chú sẽ hiểu…

00:08:55.953 --> 00:08:56.954 align:center
hết tất cả.

00:09:17.432 --> 00:09:19.309 align:center
- Đá đi.
- Nào, chất lên đi.

00:09:19.434 --> 00:09:20.769 align:center
Họ có một chiếc.

00:09:26.650 --> 00:09:29.820 align:center
Lấy đạn ra rồi,
nhưng cô Anne nói bố tôi còn khá yếu.

00:09:29.903 --> 00:09:32.656 align:center
Bố cậu là một chiến binh.
Tôi biết điều đó từ đầu.

00:09:32.781 --> 00:09:35.993 align:center
Chú đã thấy bộ dạng ông ấy rồi.
Không biết ông ấy đã trải qua những gì.

00:09:36.076 --> 00:09:38.662 align:center
- Ben sao rồi?
- Nó không nói lời nào.

00:09:39.371 --> 00:09:42.666 align:center
- Chắc nó thấy dằn vặt lắm.
- Cháu thấy nó có gì khác không?

00:09:43.458 --> 00:09:46.837 align:center
Ben vẫn ổn.
Nếu dị trùng vẫn điều khiển nó,

00:09:46.920 --> 00:09:48.547 align:center
chúng sẽ khiến nó thi thoảng bắn hụt.

00:09:49.798 --> 00:09:51.633 align:center
Tôi vẫn muốn cháu để mắt đến nó.

00:09:52.634 --> 00:09:56.388 align:center
Tôi biết cháu lo cho bố,
Hal, nhưng ta có vấn đề ở đây.

00:09:56.513 --> 00:09:59.975 align:center
Vâng, như tám phút thoát hiểm
lại biến thành hai phút.

00:10:00.100 --> 00:10:03.437 align:center
Đạn dược ta may mắn có được
cho phép ta gây tổn hại nghiêm trọng

00:10:03.520 --> 00:10:07.816 align:center
nhưng những cuộc phục kích này
chỉ là tạm thời cho đến khi có lệnh mới.

00:10:09.234 --> 00:10:10.819 align:center
Chú không định rút lui đấy chứ?

00:10:11.486 --> 00:10:15.908 align:center
Ta chưa nghe tin gì từ các đơn vị khác
kể từ vụ tấn công ở Boston.

00:10:15.991 --> 00:10:18.869 align:center
Theo tôi biết, ta là những người
duy nhất còn lại trong cuộc chiến.

00:10:18.952 --> 00:10:21.205 align:center
Tôi muốn giết lũ khốn này
bất cứ khi nào ta có cơ hội,

00:10:21.288 --> 00:10:23.957 align:center
nhưng nếu ta bị bao vây,
có thể không thoát ra được.

00:10:24.541 --> 00:10:26.043 align:center
Vậy đừng để bị bao vây.

00:10:26.126 --> 00:10:29.254 align:center
Cuối cùng cũng khiến chúng đổ máu.
Mục đích là thế mà, nhỉ?

00:10:29.379 --> 00:10:31.173 align:center
Làm chúng đau như chúng làm ta đau.

00:10:43.977 --> 00:10:46.897 align:center
Tôi ra ngoài hít thở.
Có gì thay đổi, cứ ra ngoài.

00:11:19.888 --> 00:11:22.850 align:center
Cô gái nói trước khi bọn ta đến,
ngươi là nhà sử học.

00:11:23.433 --> 00:11:24.309 align:center
Karen?

00:11:30.482 --> 00:11:33.068 align:center
Không phải con bé nữa nhỉ?
Ta đang nói chuyện với ngươi?

00:11:33.151 --> 00:11:35.529 align:center
Cô ấy cho phép ta nói thông qua cô ấy.

00:11:35.612 --> 00:11:37.364 align:center
Cho phép? Con bé nào có lựa chọn.

00:11:37.489 --> 00:11:40.325 align:center
Ngươi bắt nó như đã bắt Ben
và những thứ khác.

00:11:40.909 --> 00:11:42.327 align:center
Không còn cách nào khác.

00:11:42.953 --> 00:11:46.081 align:center
Bọn ta đã nghiên cứu kỹ lưỡng
về ngươi, giáo sư.

00:11:46.164 --> 00:11:50.502 align:center
Từ đó, bọn ta đưa ra một đề nghị
chấm dứt xung đột giữa hai bên.

00:11:50.627 --> 00:11:52.754 align:center
Để đổi lấy quyền cư trú,

00:11:52.838 --> 00:11:57.342 align:center
bọn ta sẽ dành ra một khu an ninh
cho những người sống sót định cư.

00:11:57.801 --> 00:11:59.261 align:center
Một kiểu trại tập trung.

00:11:59.386 --> 00:12:02.097 align:center
Một nơi ngươi được phép
sống trong yên bình.

00:12:02.639 --> 00:12:04.975 align:center
Chắc ngươi đã quen với khái niệm này.

00:12:05.517 --> 00:12:08.520 align:center
Nó được lấy trực tiếp
từ lịch sử của các ngươi.

00:12:09.229 --> 00:12:10.230 align:center
Phần tồi tệ nhất.

00:12:11.273 --> 00:12:15.068 align:center
Không thể chọn từ thời khắc tăm tối nhất
như Campuchia hay Đức Quốc Xã.

00:12:15.152 --> 00:12:18.572 align:center
Hay Nam Kinh, Mỹ Lai, Con đường Nước mắt.

00:12:18.697 --> 00:12:22.284 align:center
Thôi nào, giáo sư Mason,
ta có thể nghĩ ra hàng tá ví dụ khác.

00:12:22.951 --> 00:12:26.413 align:center
Thành thật đi.
Bị đàn áp là bản chất của các ngươi.

00:12:26.538 --> 00:12:30.250 align:center
Và đó là lời biện minh của ngươi
cho việc giết hàng tỷ người ư?

00:12:31.168 --> 00:12:34.421 align:center
Nếu những tội ác đó
là phần tồi tệ nhất của bọn ta

00:12:35.255 --> 00:12:36.965 align:center
thì các ngươi là gì?

00:12:37.674 --> 00:12:42.262 align:center
Những kẻ sẽ quyết định
thế giới của ngươi được sống hay chết.

00:12:48.727 --> 00:12:51.730 align:center
- Ben, em đang tìm anh.
- Anh muốn ở một mình một lúc.

00:12:51.855 --> 00:12:56.193 align:center
- Em nghe chuyện rồi nhỉ?
- Ừ. Em biết anh không cố ý làm hại bố.

00:13:00.697 --> 00:13:02.824 align:center
- Anh lại ra trận.
- Hết cách rồi.

00:13:02.908 --> 00:13:06.870 align:center
Pope và Anthony vừa nhử một đội tuần tra
của đám ngoài hành tinh đến chỗ ta.

00:13:06.995 --> 00:13:11.208 align:center
Nếu ta không phục kích theo cách của mình,
chúng có thể nghiền nát ta.

00:13:11.291 --> 00:13:14.419 align:center
Không công bằng. Em nên đi với anh.

00:13:16.463 --> 00:13:18.298 align:center
Nghe này, em chưa sẵn sàng đâu.

00:13:19.299 --> 00:13:22.052 align:center
Vì mọi người cứ đối xử với em như trẻ con.

00:13:22.135 --> 00:13:23.762 align:center
Em đủ lớn để chiến đấu rồi.

00:13:25.597 --> 00:13:27.808 align:center
Ít nhất cũng đủ lớn
để biết cách chiến đấu.

00:13:27.891 --> 00:13:31.645 align:center
Thế này nhé? Khi anh về,
anh sẽ xem mình làm được gì.

00:13:32.729 --> 00:13:33.897 align:center
Cảm ơn anh.

00:13:39.653 --> 00:13:41.071 align:center
Chắc chắn muốn làm việc này chứ?

00:13:41.196 --> 00:13:44.074 align:center
Dị trùng sẽ đến, dù ta có thích hay không.

00:13:46.076 --> 00:13:47.202 align:center
Cảm ơn, anh bạn.

00:13:49.204 --> 00:13:51.415 align:center
Xin lỗi. Cứ tự nhiên. Cô làm trước đi.

00:13:51.498 --> 00:13:54.459 align:center
Chà, anh đúng là biết cách
gây ấn tượng với phụ nữ.

00:13:54.543 --> 00:13:57.087 align:center
Tiếp theo là gì, súng phóng lựu đạn đôi à?

00:13:57.212 --> 00:14:00.215 align:center
Ai biết được? Có thể tôi sẽ
làm gì đó điên rồ như mở cửa cho cô.

00:14:00.340 --> 00:14:01.466 align:center
Này, Ben.

00:14:02.968 --> 00:14:04.219 align:center
Này, đợi anh với.

00:14:08.223 --> 00:14:10.934 align:center
Anh biết chuyện xảy ra
với bố chỉ là tai nạn,

00:14:11.059 --> 00:14:13.687 align:center
nhưng lần tới khi anh ra lệnh,
anh cần biết em sẽ nghe.

00:14:14.688 --> 00:14:17.232 align:center
- Anh nói sao cũng được.
- Này, đợi đã. Này.

00:14:18.066 --> 00:14:22.070 align:center
Sao thế? Anh không hiểu nổi em.
Dù bố có bất đồng với Weaver,

00:14:22.154 --> 00:14:24.323 align:center
bố luôn hiểu rõ hệ thống cấp bậc.

00:14:24.406 --> 00:14:28.243 align:center
Em sẽ làm theo lệnh của anh,
nhưng anh không phải bố, được chứ?

00:14:45.886 --> 00:14:48.722 align:center
Vị trí khá đẹp để giết dị trùng đấy.

00:14:48.847 --> 00:14:51.099 align:center
Cho một tay súng lên mái với khẩu Barrett.

00:14:51.183 --> 00:14:53.977 align:center
Ừ, một khẩu 0,50 sẽ bắn thủng mọi thứ.

00:14:54.102 --> 00:14:56.730 align:center
Có thể bắn gọng kìm từ tiệm giặt khô.

00:14:56.813 --> 00:14:59.358 align:center
Trong lúc mấy cô cậu bố trí,
tôi và ban tham mưu

00:14:59.441 --> 00:15:02.152 align:center
sẽ thu hút sự chú ý của đám rận.
Chúng tôi sẽ quay lại phía Bắc.

00:15:04.446 --> 00:15:06.532 align:center
Ra khỏi xe! Nấp đi!

00:15:06.615 --> 00:15:08.325 align:center
Ra khỏi xe, Jimmy!

00:15:14.748 --> 00:15:16.166 align:center
Cúi xuống.

00:15:23.757 --> 00:15:25.634 align:center
Không phải chiếc Harley chứ.

00:15:32.766 --> 00:15:35.435 align:center
Pope. Dừng lại!

00:15:39.356 --> 00:15:42.401 align:center
Thôi nào, anh bạn. Kệ nó đi. Bỏ đi.

00:15:42.484 --> 00:15:43.735 align:center
Đi thôi.

00:16:01.086 --> 00:16:03.630 align:center
- Sai sót chỗ nào vậy?
- Sao biết được?

00:16:03.755 --> 00:16:05.507 align:center
Còn chưa kịp bắn phát nào.

00:16:05.591 --> 00:16:09.887 align:center
Chúng nhắm vào ta. Có thứ gì khác.
Cách chúng liên tục ném bom xe tải

00:16:09.970 --> 00:16:11.972 align:center
sau khi ta tắt máy, cứ như đó là mục tiêu.

00:16:12.973 --> 00:16:14.474 align:center
Ta biết chúng dò được nguồn nhiệt.

00:16:15.058 --> 00:16:18.770 align:center
- Có thể động cơ đã khiến chúng chú ý.
- Lần đầu chúng nhắm vào xe.

00:16:18.896 --> 00:16:21.857 align:center
Cái gì cũng có lần đầu.
Có đống máy bay này tuần tra liên tục…

00:16:21.940 --> 00:16:25.360 align:center
Ta xong đời rồi
và tạm biệt kế hoạch phục kích này đi.

00:16:26.653 --> 00:16:30.908 align:center
Không dùng xe tải, ta không thể
di chuyển. Chắc chúng biết ta đang ở gần.

00:16:30.991 --> 00:16:32.993 align:center
Chúng sẽ sớm đánh hơi ra ta.

00:16:40.501 --> 00:16:42.669 align:center
Đại úy. Anh muốn gặp tôi?

00:16:44.296 --> 00:16:48.008 align:center
Dai nói cậu đang làm rất tốt
khi tiếp quản thay Scott.

00:16:48.091 --> 00:16:49.092 align:center
Vậy sao?

00:16:51.094 --> 00:16:55.057 align:center
Mong là đúng. Chúng tôi nghĩ
lũ ngoài hành tinh đã chỉnh lại máy bay

00:16:55.140 --> 00:16:57.267 align:center
để phát hiện nhiệt từ xe của ta.

00:16:57.392 --> 00:16:59.561 align:center
Có lẽ là dùng cảm biến hồng ngoại.

00:16:59.645 --> 00:17:02.272 align:center
Miễn là ta đứng yên, tắt động cơ,
chúng không thể thấy ta.

00:17:02.397 --> 00:17:03.524 align:center
Cách đó không được.

00:17:03.607 --> 00:17:07.069 align:center
Đội tuần tra vừa phát hiện
ba toán quân địch đi lại ngoài kia.

00:17:07.152 --> 00:17:10.739 align:center
Đều trong bán kính 8km.
Sớm muộn gì chúng cũng tóm được ta.

00:17:11.323 --> 00:17:15.118 align:center
Nếu không thể dùng xe, ta sẽ mất
khả năng di chuyển và phần lớn vật tư.

00:17:15.702 --> 00:17:18.872 align:center
Ta cần tìm cách che đi
nhiệt tỏa ra từ động cơ

00:17:18.956 --> 00:17:21.458 align:center
đủ lâu để tránh được đám tuần tra.

00:17:22.125 --> 00:17:24.711 align:center
- Bao xa?
- Ít nhất 32km.

00:17:25.546 --> 00:17:26.713 align:center
Tận 32km?

00:17:27.548 --> 00:17:30.592 align:center
Là phải giữ cho động cơ nguội
ít nhất một giờ.

00:17:33.887 --> 00:17:34.763 align:center
Được rồi.

00:17:35.722 --> 00:17:38.308 align:center
- Được, tôi sẽ thử.
- Cậu không được điểm nỗ lực đâu.

00:17:39.017 --> 00:17:41.854 align:center
Nếu không tìm ra cách chạy xe,
mọi người sẽ chết.

00:17:44.147 --> 00:17:45.065 align:center
Không áp lực chút nào.

00:17:55.909 --> 00:17:58.328 align:center
Ta không quan tâm ngươi muốn gì ở bọn ta.

00:17:59.204 --> 00:18:01.331 align:center
Phải có cách đạt được bằng hòa bình.

00:18:02.749 --> 00:18:05.210 align:center
Trước vụ tấn công,
các ngươi đâu thèm nói chuyện với bọn ta.

00:18:05.335 --> 00:18:07.504 align:center
Đây không phải một cuộc thương lượng.

00:18:07.629 --> 00:18:12.342 align:center
- Thế nên bọn ta sẽ không ngừng đấu tranh.
- Bọn ta không kiên nhẫn cho anh hùng rơm.

00:18:13.635 --> 00:18:17.181 align:center
Vậy bọn ta chỉ có lựa chọn đó,
sống như tù nhân hoặc chết?

00:18:18.390 --> 00:18:22.644 align:center
Sao ngươi lại mong bọn ta làm tốt hơn
trong khi bản thân chả tốt đẹp gì?

00:18:23.896 --> 00:18:25.606 align:center
Vì ta nhìn quanh con tàu này,

00:18:26.231 --> 00:18:29.067 align:center
nhìn vào công nghệ
đã đưa các ngươi từ thế giới khác tới,

00:18:29.902 --> 00:18:34.656 align:center
và ta muốn tin là chỉ có loài tiến bộ hơn
mới có thể đạt được nhiều điều như thế.

00:18:36.408 --> 00:18:37.492 align:center
Nhưng thế là sai.

00:18:38.994 --> 00:18:41.955 align:center
Ngươi sẽ dẫn dắt người của mình
tới vùng trung lập.

00:18:49.630 --> 00:18:50.422 align:center
Không.

00:18:50.964 --> 00:18:52.674 align:center
Vậy ngươi đã đưa ra lựa chọn.

00:18:53.258 --> 00:18:56.261 align:center
Ngươi nên cẩn thận về việc rút ra
quá nhiều bài học từ quá khứ.

00:18:57.930 --> 00:18:58.805 align:center
Tại sao?

00:18:59.973 --> 00:19:02.392 align:center
Vì lịch sử của bọn ta còn chưa viết xong.

00:19:39.721 --> 00:19:41.473 align:center
Tom Mason, Trung đoàn hai.

00:19:41.598 --> 00:19:43.976 align:center
- Tôi không biết chúng bắt người khác.
- Tôi cũng vậy.

00:19:44.560 --> 00:19:46.019 align:center
Bonnie Garcia, Dân quân Vermont.

00:19:47.187 --> 00:19:49.273 align:center
Lũ khốn muốn tôi dẫn chúng
đến chỗ người của tôi,

00:19:49.731 --> 00:19:52.317 align:center
thuyết phục họ tin vào vụ nơi trú ẩn này.

00:19:52.776 --> 00:19:55.445 align:center
Đó là lý do chúng bắt ta,
để làm nốt việc chúng khơi mào.

00:20:00.033 --> 00:20:01.076 align:center
Không ổn rồi.

00:20:15.090 --> 00:20:15.924 align:center
Chúa ơi.

00:20:22.181 --> 00:20:25.767 align:center
- Mọi người chạy đi! Đừng cho nó mục tiêu!
- Chạy đi!

00:21:05.557 --> 00:21:06.725 align:center
Tìm tư thế đứng.

00:21:07.976 --> 00:21:09.311 align:center
Cúi về trước một chút.

00:21:10.354 --> 00:21:11.563 align:center
Này Ben.

00:21:14.316 --> 00:21:15.484 align:center
Matt cầm súng làm gì vậy?

00:21:16.485 --> 00:21:19.196 align:center
- Anh Ben đang dạy em bắn súng.
- Em nghĩ đã đến lúc rồi.

00:21:19.279 --> 00:21:20.489 align:center
Nó cần học cách tự vệ.

00:21:21.615 --> 00:21:23.742 align:center
Vậy là em đưa súng cho nó
mà không hỏi anh?

00:21:24.618 --> 00:21:28.622 align:center
Em phải nghe lệnh anh khi làm nhiệm vụ,
nhưng ở đây thì không.

00:21:35.337 --> 00:21:36.630 align:center
Anh Hal, đợi đã.

00:21:44.221 --> 00:21:45.389 align:center
Về trại đi, Matt.

00:21:47.766 --> 00:21:49.601 align:center
Đi về trại.

00:21:51.353 --> 00:21:55.858 align:center
Có thể nó đã sẵn sàng hoặc chưa,
nhưng ta đều biết bố không muốn nó thế.

00:21:55.941 --> 00:21:58.694 align:center
Ba tháng trước.
Sao anh biết giờ bố sẽ nói gì?

00:21:58.777 --> 00:22:01.697 align:center
Anh không biết giờ bố sẽ nói gì
và em cũng vậy, được chứ?

00:22:01.780 --> 00:22:04.408 align:center
Hay là ta đợi và để bố quyết định nhé?

00:22:05.242 --> 00:22:08.245 align:center
Cách duy nhất để thắng
là giết hết mọi con dị trùng ta thấy.

00:22:08.370 --> 00:22:11.540 align:center
Nếu Matt đủ lớn để nạp đạn,
nó cũng đủ lớn để nổ súng.

00:22:11.623 --> 00:22:15.669 align:center
Sau chuyện xảy ra với bố, em nghĩ
em là người phù hợp nhất để dạy đời à?

00:22:16.420 --> 00:22:19.548 align:center
Em chỉ không muốn chúng cướp đi bố
như đã làm với em.

00:22:21.800 --> 00:22:23.552 align:center
Hay bạn gái anh, Karen.

00:22:29.725 --> 00:22:32.978 align:center
Em không còn là con mọt toán
mà anh từng sai bảo nữa.

00:22:34.396 --> 00:22:35.856 align:center
Chấp nhận đi.

00:22:44.448 --> 00:22:46.116 align:center
Cứ như tôi không còn biết nó nữa.

00:22:46.992 --> 00:22:48.035 align:center
Hal.

00:23:04.885 --> 00:23:05.886 align:center
Michigan.

00:24:08.198 --> 00:24:10.534 align:center
- Dừng lại!
- Đừng giãy giụa nữa!

00:24:10.659 --> 00:24:11.743 align:center
Dừng lại! Bỏ tôi ra!

00:24:11.827 --> 00:24:14.288 align:center
Nếu không bỏ cái túi ra, tôi sẽ bắn đấy!

00:24:14.371 --> 00:24:16.707 align:center
- Chúng tôi chỉ còn từng đó! Làm ơn!
- Tôi bắn đấy!

00:24:16.790 --> 00:24:18.292 align:center
- Không!
- Cô có hiểu không?

00:24:18.375 --> 00:24:21.086 align:center
Mọi cửa hàng trong vòng 32km
đều bị lấy sạch rồi!

00:24:21.211 --> 00:24:23.338 align:center
Làm ơn!

00:24:36.268 --> 00:24:39.396 align:center
Chạy đi. Nếu tôi gặp lại anh,
tôi sẽ dùng cái này.

00:25:04.004 --> 00:25:05.172 align:center
Tên tôi là Tom.

00:25:10.594 --> 00:25:12.262 align:center
Tôi sẽ không làm hại cháu.

00:25:12.346 --> 00:25:14.056 align:center
Tôi chỉ muốn xem xe của cháu.

00:25:14.723 --> 00:25:17.726 align:center
- Không, nó là của tôi.
- Này.

00:25:18.310 --> 00:25:21.146 align:center
- Dừng lại.
- Tôi không để chú trộm nó đâu.

00:25:24.316 --> 00:25:26.985 align:center
Thôi nào.

00:25:27.069 --> 00:25:28.987 align:center
Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên hỏi.

00:25:30.030 --> 00:25:31.740 align:center
Nghe này, tôi biết cháu sợ,

00:25:36.286 --> 00:25:38.455 align:center
nhưng tôi sẽ không làm hại cháu.

00:25:39.206 --> 00:25:41.250 align:center
Nếu hắn quay lại, ta không muốn ở đây đâu.

00:25:41.333 --> 00:25:43.752 align:center
Chúng tôi chỉ có vài lon súp thôi.

00:25:44.753 --> 00:25:47.089 align:center
Lấy đi. Cầm lấy và để tôi yên.

00:25:55.305 --> 00:25:56.473 align:center
Cháu giữ đi.

00:26:03.105 --> 00:26:04.940 align:center
Tôi đang trên đường đến Boston.

00:26:05.774 --> 00:26:09.486 align:center
Tôi vẫn còn người ở đó,
bạn bè và gia đình. Họ có thể giúp ta.

00:26:10.070 --> 00:26:12.906 align:center
Xe máy là của cháu,
nhưng tôi rất muốn mượn nó.

00:26:14.533 --> 00:26:15.617 align:center
Cháu có thể đi cùng tôi.

00:26:16.201 --> 00:26:18.954 align:center
Boston? Nơi đó cách đây hàng trăm cây số.

00:26:20.122 --> 00:26:21.206 align:center
Ồ, tôi biết.

00:26:21.832 --> 00:26:23.709 align:center
Tôi đi bộ mấy tuần rồi.

00:26:25.794 --> 00:26:28.130 align:center
Vậy ý cháu thế nào?

00:26:32.092 --> 00:26:33.510 align:center
Chỉ cần nhớ là tôi cho chú mượn.

00:26:34.511 --> 00:26:36.138 align:center
Và chỉ khi nào tôi cho phép.

00:26:39.224 --> 00:26:41.018 align:center
Và chỉ khi ta không để bà ấy như thế.

00:26:45.022 --> 00:26:45.939 align:center
Được thôi.

00:27:08.795 --> 00:27:09.588 align:center
Đại úy.

00:27:11.048 --> 00:27:13.258 align:center
Tôi sẽ chuẩn bị xe buýt sẵn sàng
trong nửa tiếng nữa.

00:27:13.342 --> 00:27:16.803 align:center
Tom sao rồi? Tôi cần biết
cậu ấy đã gặp chuyện gì trên con tàu đó.

00:27:17.221 --> 00:27:20.807 align:center
Ben và Lourdes đang ở cùng. Anh ấy yếu,
nhưng nếu ta phải đi, tôi nghĩ sẽ ổn thôi.

00:27:24.811 --> 00:27:26.021 align:center
Bác sĩ Glass.

00:27:30.484 --> 00:27:32.611 align:center
Cô biết gì về rượu Scotch không?

00:27:34.655 --> 00:27:38.492 align:center
Vài loại tốt, vài loại tốt hơn. Sao vậy?

00:27:40.953 --> 00:27:42.371 align:center
Tôi tìm thấy cái này…

00:27:43.622 --> 00:27:45.541 align:center
cách đây vài trạm. Là…

00:27:46.124 --> 00:27:47.251 align:center
rượu Glenfiddich.

00:27:49.378 --> 00:27:50.546 align:center
Ba mươi năm.

00:27:51.421 --> 00:27:53.257 align:center
Có người có gu quá nhỉ.

00:27:53.382 --> 00:27:57.678 align:center
Nếu phải chạy thì nó chỉ là gánh nặng.
Bỏ đi thì tiếc quá.

00:28:09.398 --> 00:28:10.566 align:center
Cạn ly.

00:28:11.942 --> 00:28:12.943 align:center
Cạn ly.

00:28:27.124 --> 00:28:29.710 align:center
Có lẽ việc Tom quay lại là một dấu hiệu.

00:28:30.586 --> 00:28:31.587 align:center
Ý anh là sao?

00:28:31.712 --> 00:28:34.548 align:center
Ý tôi là
nếu tôi không để cậu ấy lên con tàu đó,

00:28:37.676 --> 00:28:41.305 align:center
nếu cậu ấy ở đây, cậu ấy sẽ cảnh báo tôi
rằng chúng ta đang…

00:28:42.472 --> 00:28:44.141 align:center
quá liều mạng đánh cược.

00:28:44.266 --> 00:28:45.601 align:center
Cậu ấy sẽ cảnh báo tôi.

00:28:47.769 --> 00:28:49.188 align:center
Nhưng lúc đó cậu ấy không ở đây.

00:28:51.440 --> 00:28:53.442 align:center
Tự nghi ngờ
cũng không thay đổi hiện trạng.

00:28:55.903 --> 00:28:57.154 align:center
Tôi nghĩ anh sai rồi.

00:28:59.323 --> 00:29:01.450 align:center
Tôi nhớ anh ấy từng nói với tôi

00:29:02.075 --> 00:29:04.745 align:center
về việc khiến cái giá
của sự chiếm đóng cao đến mức

00:29:04.912 --> 00:29:06.914 align:center
người ngoài hành tinh phải rời đi.

00:29:07.623 --> 00:29:09.082 align:center
Ý tưởng là vậy.

00:29:10.167 --> 00:29:13.754 align:center
Anh ấy sẽ nói chiến lược của anh
mạo hiểm nhưng xứng đáng.

00:29:14.463 --> 00:29:18.050 align:center
Và khi anh ấy tỉnh dậy,
anh ấy sẽ tự hào vì ta vẫn chiến đấu.

00:29:19.343 --> 00:29:24.932 align:center
Có khi còn lôi một giai thoại lịch sử ra
để giúp ta hiểu rõ vấn đề.

00:29:26.808 --> 00:29:27.643 align:center
Đại úy.

00:29:29.645 --> 00:29:30.521 align:center
Cái quái gì đây?

00:29:30.646 --> 00:29:34.775 align:center
Sợi thủy tinh. Nó nhẹ, là chất cách nhiệt
và nhà kho ở đây có đầy.

00:29:34.900 --> 00:29:37.945 align:center
Ta dùng nó để bọc động cơ
thì sẽ có một giờ trước khi nóng hẳn.

00:29:38.028 --> 00:29:40.864 align:center
Bảo mọi người lục soát
tất cả nhà kho trong khu này.

00:29:40.948 --> 00:29:43.784 align:center
- Ta sẽ đi càng sớm càng tốt.
- Bác sĩ Glass.

00:29:43.951 --> 00:29:45.410 align:center
- Cô Anne?
- Ben à?

00:29:47.246 --> 00:29:49.039 align:center
Là bố cháu. Có gì đó không ổn.

00:29:53.085 --> 00:29:54.503 align:center
Gần đến rồi.

00:29:55.128 --> 00:29:56.547 align:center
Ta phải đi tiếp.

00:29:59.800 --> 00:30:02.094 align:center
Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
Anh ấy lại chảy máu.

00:30:02.845 --> 00:30:04.221 align:center
Chắc còn sót mảnh đạn.

00:30:05.347 --> 00:30:07.057 align:center
Có vẻ cũng đang sốt.

00:30:08.517 --> 00:30:10.644 align:center
Ta vẫn còn
vài lọ kháng sinh truyền tĩnh mạch.

00:30:11.228 --> 00:30:12.396 align:center
- Được.
- Vâng.

00:30:14.106 --> 00:30:14.982 align:center
Xin lỗi nhé, Ben.

00:30:27.661 --> 00:30:29.746 align:center
Theo hướng đó vài cây số nữa
là tới trường.

00:30:32.165 --> 00:30:34.126 align:center
Nhưng giờ họ đã đi từ lâu rồi.

00:30:37.045 --> 00:30:39.047 align:center
Tôi đã thấy rất nhiều tàu bay

00:30:40.007 --> 00:30:42.301 align:center
đi về hướng tây nam đến Connecticut.

00:30:44.303 --> 00:30:45.762 align:center
Có thể họ đi đường đó.

00:30:47.014 --> 00:30:48.390 align:center
Người phụ nữ ta chôn…

00:30:50.601 --> 00:30:52.144 align:center
là mẹ tôi.

00:30:54.146 --> 00:30:55.314 align:center
Tôi rất tiếc.

00:30:58.025 --> 00:31:00.903 align:center
Chú chưa kể tôi nghe
lý do chú giúp tôi hạ gã đó.

00:31:04.323 --> 00:31:06.783 align:center
Đó là điều người ta nên làm.

00:31:06.909 --> 00:31:08.035 align:center
Không còn nữa.

00:31:09.703 --> 00:31:10.996 align:center
Tôi không tin đâu.

00:31:13.081 --> 00:31:16.627 align:center
Và tôi hy vọng ai đó
sẽ làm điều tương tự cho các con tôi.

00:31:24.384 --> 00:31:26.220 align:center
Chúng tôi đang đi lên núi,

00:31:27.054 --> 00:31:28.514 align:center
cố tìm một nơi để trốn.

00:31:30.390 --> 00:31:33.060 align:center
Tôi không nghĩ
ta có thể trốn khỏi chúng nữa.

00:31:36.772 --> 00:31:39.274 align:center
Con trai thứ của tôi,
Ben, cháu sẽ thích nó.

00:31:39.358 --> 00:31:41.527 align:center
- Nó cũng tầm tuổi cháu.
- Cậu ta chết rồi.

00:31:42.110 --> 00:31:43.111 align:center
Không.

00:31:44.488 --> 00:31:45.781 align:center
Họ chết hết rồi.

00:31:46.532 --> 00:31:50.702 align:center
Giờ là thế đấy.
Người ngoài hành tinh tìm thấy thì giết.

00:31:50.786 --> 00:31:52.496 align:center
Trừ khi ta giết chúng trước.

00:31:53.622 --> 00:31:55.415 align:center
Nào. Ta phải đi tiếp.

00:31:57.417 --> 00:32:00.003 align:center
Cái chăn động cơ này nên có tác dụng,

00:32:00.087 --> 00:32:03.048 align:center
không thì ta sẽ lấy xe tải làm mũ đấy.

00:32:03.131 --> 00:32:06.718 align:center
Đó là chuyện khác.
Tôi thành phu khuân vác từ khi nào vậy?

00:32:06.802 --> 00:32:08.762 align:center
Tôi định nói là nó khá hợp với anh.

00:32:08.846 --> 00:32:13.100 align:center
Nói cho anh biết, nếu tôi có não,
tôi sẽ trộm xe máy phân khối lớn

00:32:13.225 --> 00:32:15.853 align:center
và tạm biệt
cuộc cách mạng huy hoàng của Weaver.

00:32:15.978 --> 00:32:19.439 align:center
Thử đi, não anh sẽ văng tung tóe
khắp hai bang đấy, Pope.

00:32:19.565 --> 00:32:21.567 align:center
Anh đúng là tín đồ đích thực nhỉ?

00:32:22.568 --> 00:32:23.902 align:center
Vào việc giết dị trùng, phải.

00:32:23.986 --> 00:32:28.198 align:center
Nghe hay đấy, nhưng chẳng có luật nào
bắt anh phải làm cùng tôi cả.

00:32:28.282 --> 00:32:30.701 align:center
Băng cựu tù vui vẻ của tôi
đã tiễn bạn anh lên đường

00:32:30.826 --> 00:32:34.329 align:center
mà anh vẫn ở đây,
làm Tonto cho Lone Ranger tôi.

00:32:34.413 --> 00:32:38.625 align:center
Trước hết, tôi nghĩ anh nhớ ngược
vụ Lone Ranger rồi.

00:32:38.709 --> 00:32:41.295 align:center
Và đừng nghĩ tôi đã quên vụ Click.

00:32:42.171 --> 00:32:45.716 align:center
Hay khi anh băng bó cho tôi sau khi
ta vào công trình ngoài hành tinh đó.

00:32:46.300 --> 00:32:48.886 align:center
- Tôi không hiểu nổi cái nào.
- Ai cũng mắc sai lầm.

00:32:49.011 --> 00:32:50.262 align:center
Đại úy!

00:32:51.555 --> 00:32:54.600 align:center
- Đại úy!
- Này, đại úy. Địch đến.

00:32:54.683 --> 00:32:56.935 align:center
- Anthony, đại úy đâu?
- Ngay kia.

00:32:57.019 --> 00:32:59.771 align:center
Đại úy, có một đoàn thiết binh
cách đây khoảng 1,5km.

00:32:59.855 --> 00:33:01.899 align:center
Chúng ở phía đông. Đang đi về hướng này.

00:33:03.317 --> 00:33:05.903 align:center
Nếu ta di chuyển xe buýt y tế,
Tom sẽ không qua khỏi.

00:33:12.618 --> 00:33:16.371 align:center
Đoàn xe đi. Y tế ở lại với bác sĩ Glass
đến khi cô ấy ổn định được Tom.

00:33:16.455 --> 00:33:20.125 align:center
Tôi cần bốn tình nguyện viên ở lại xe buýt
phòng khi dị trùng đến.

00:33:20.209 --> 00:33:21.752 align:center
- Tôi tham gia.
- Nghe hay đấy.

00:33:21.877 --> 00:33:23.086 align:center
Thế là ba người.

00:33:23.170 --> 00:33:25.756 align:center
- Bốn.
- Gom tất cả đạn dược có thể mang theo.

00:33:25.881 --> 00:33:28.967 align:center
Dai có bản đồ.
Chúng tôi sẽ đợi cách đây 32km.

00:33:29.051 --> 00:33:30.719 align:center
Bảo trọng nhé.

00:33:32.804 --> 00:33:35.349 align:center
Chúng ta đi thôi, mọi người. Năm phút.

00:33:51.406 --> 00:33:54.409 align:center
Mọi người, có địch đến.
Được rồi, ta sẽ tắt đèn.

00:34:01.208 --> 00:34:02.835 align:center
Có thứ gì đó.

00:34:02.960 --> 00:34:04.711 align:center
Tôi không lấy được.

00:34:06.672 --> 00:34:10.050 align:center
Được rồi, mọi người, ta sẽ ẩn mình
và hy vọng lũ thiết binh đi qua.

00:34:10.509 --> 00:34:13.220 align:center
Không ai bắn trừ phi tôi ra lệnh, rõ chứ?

00:34:14.096 --> 00:34:15.389 align:center
Này.

00:34:15.973 --> 00:34:17.140 align:center
Rõ chứ?

00:34:29.820 --> 00:34:32.239 align:center
- Cúi xuống.
- Chưa được.

00:34:33.824 --> 00:34:35.742 align:center
Lourdes, ta phải giữ chắc anh ấy.

00:34:46.170 --> 00:34:47.713 align:center
Tôi nghĩ tôi lấy được rồi.

00:34:52.134 --> 00:34:55.012 align:center
- Không to lắm.
- Thế là đủ rồi.

00:34:55.137 --> 00:34:57.055 align:center
Ta khâu lại được rồi.

00:35:08.609 --> 00:35:09.985 align:center
Tôi nghĩ chúng đi rồi.

00:35:13.322 --> 00:35:14.448 align:center
Chúa ơi.

00:35:25.042 --> 00:35:27.461 align:center
Hôm nay là ngày may mắn của chúng ta nhỉ?

00:35:28.337 --> 00:35:29.505 align:center
Nào, đi thôi.

00:35:36.011 --> 00:35:37.471 align:center
Làm tốt lắm.

00:36:43.954 --> 00:36:46.957 align:center
Không hay rồi. Ta phải đi tiếp.

00:36:47.583 --> 00:36:48.834 align:center
Sắp đến rồi.

00:36:50.752 --> 00:36:52.588 align:center
Tôi không muốn ở đây nữa.

00:36:53.839 --> 00:36:55.591 align:center
Đó là tiếng súng thiết binh.

00:36:56.717 --> 00:36:58.886 align:center
Đó là súng săn. Nghĩa là có người.

00:36:59.011 --> 00:37:01.096 align:center
Tôi đã nói khi ta bắt đầu,
tôi chỉ cho vay thôi.

00:37:01.180 --> 00:37:03.932 align:center
Tôi sẽ xem có ai ngoài đó.
Tôi sẽ quay lại khi an toàn.

00:37:04.016 --> 00:37:06.018 align:center
Mẹ tôi muốn cho tôi xem núi rừng.

00:37:06.894 --> 00:37:07.895 align:center
Tôi sẽ đến đó.

00:37:09.855 --> 00:37:10.981 align:center
Vì bà ấy.

00:37:13.317 --> 00:37:14.902 align:center
Chúc chú tìm được gia đình.

00:37:16.612 --> 00:37:18.739 align:center
Ngừng bắn! Tiết kiệm đạn.

00:37:22.743 --> 00:37:26.038 align:center
Ta có tối đa tám phút
trước khi máy bay phản hồi.

00:37:26.205 --> 00:37:28.498 align:center
- Vậy đi thôi. Đi thôi. Mau.
- Weaver.

00:38:09.498 --> 00:38:10.499 align:center
Bố?

00:38:27.099 --> 00:38:28.100 align:center
Cô vẫn ở đây.

00:38:40.279 --> 00:38:41.822 align:center
Tôi chưa từng rời đi, Tom.

00:38:46.952 --> 00:38:48.662 align:center
Anh làm chúng tôi sợ đấy.

00:38:49.454 --> 00:38:50.706 align:center
Anh thấy ổn chứ?

00:38:52.708 --> 00:38:53.709 align:center
Khá hơn rồi.

00:38:57.546 --> 00:38:58.422 align:center
Các con tôi?

00:39:00.841 --> 00:39:01.967 align:center
Chúng ổn.

00:39:04.720 --> 00:39:06.305 align:center
Lẽ ra tôi nên tin tưởng

00:39:07.306 --> 00:39:09.183 align:center
rằng anh sẽ quay lại vì chúng.

00:39:10.017 --> 00:39:11.435 align:center
Không chỉ vì chúng đâu.

00:39:32.039 --> 00:39:32.915 align:center
Ben.

00:39:39.880 --> 00:39:41.006 align:center
Không sao mà.

00:39:42.758 --> 00:39:43.634 align:center
Bố, con…

00:39:45.469 --> 00:39:47.721 align:center
- Con không cố ý làm bố bị thương.
- Bố biết.

00:39:48.514 --> 00:39:49.640 align:center
Tai nạn thôi.

00:39:50.807 --> 00:39:51.642 align:center
Lại đây.

00:39:53.936 --> 00:39:54.937 align:center
Không quan trọng.

00:39:56.104 --> 00:39:58.357 align:center
Quan trọng bây giờ là
chúng ta được ở bên nhau.

00:40:01.777 --> 00:40:02.653 align:center
Bố.

00:40:03.362 --> 00:40:04.196 align:center
Nhẹ nhàng thôi.

00:40:05.489 --> 00:40:07.491 align:center
Xem mèo tha gì về này.

00:40:12.246 --> 00:40:14.665 align:center
- Con nhớ bố, ông già.
- Bố cũng nhớ con.

00:40:16.375 --> 00:40:17.668 align:center
Bố nhớ tất cả các con.

00:40:27.803 --> 00:40:30.347 align:center
- Này, mọi người, nhìn kìa, Tom đấy.
- Chào.

00:40:30.430 --> 00:40:32.266 align:center
- Trông ổn đấy, Tom.
- Tom Mason.

00:40:32.391 --> 00:40:34.893 align:center
- Trông ổn đấy, giáo sư.
- Chào mừng trở lại, Tom.

00:40:34.977 --> 00:40:38.564 align:center
- Rất vui được gặp. Chào mừng trở lại.
- Rất vui được thấy anh đi lại.

00:40:38.689 --> 00:40:41.525 align:center
- Tom. Cậu sao rồi?
- Thật tốt khi được về nhà.

00:40:44.152 --> 00:40:45.445 align:center
Đại úy, ta nên nói chuyện.

00:40:45.571 --> 00:40:48.949 align:center
Còn nhiều thời gian mà.
Cậu bình phục trước đã.

00:40:50.409 --> 00:40:52.119 align:center
Rất nhiều người sẽ vui khi thấy cậu.

00:40:55.956 --> 00:40:58.166 align:center
- Mừng anh trở lại, Tom.
- Cảm ơn, Dai.

00:41:00.377 --> 00:41:03.755 align:center
- Mừng anh trở về.
- Cảm ơn.

00:41:05.591 --> 00:41:09.595 align:center
Giáo sư có nói đã thoát khỏi
Trung tâm Dị trùng bằng cách nào không?

00:41:10.596 --> 00:41:11.597 align:center
Không.

00:41:15.893 --> 00:41:21.440 align:center
Một người bước lên tên lửa ngoài hành tinh
rồi lù lù quay về sau ba tháng.

00:41:23.775 --> 00:41:27.154 align:center
Không biết đại úy sao,
chứ là tôi thì tôi đã tuýt còi rồi.

00:42:08.028 --> 00:42:10.030 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:42:10.155 --> 00:42:12.157 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
chứ là tôi thì tôi đã tuýt còi rồi.

