WEBVTT

00:00:08.925 --> 00:00:09.968 align:center
ทอม

00:00:12.971 --> 00:00:13.972 align:center
ทอม

00:00:29.612 --> 00:00:32.782 align:center
"สามเดือนต่อมา"

00:00:50.675 --> 00:00:51.676 align:center
แอนโธนี่

00:01:05.106 --> 00:01:06.900 align:center
ยิงได้

00:01:27.420 --> 00:01:29.172 align:center
กองหนุนของเราอยู่ไหนวะ

00:01:34.677 --> 00:01:36.930 align:center
ก้มหัวลง อย่ายิงมั่ว

00:01:45.897 --> 00:01:47.774 align:center
นึกถึงการฝึกไฟว์โอไว้

00:01:47.857 --> 00:01:50.777 align:center
แขน ขา แล้วก็หัว

00:01:50.860 --> 00:01:52.695 align:center
เคยคิดไหม
ว่านายชอบปิดประตูตีแมวแบบนี้

00:01:52.779 --> 00:01:54.489 align:center
มากไปหน่อยน่ะ ไอ้นักโทษ

00:01:54.572 --> 00:01:56.157 align:center
พลิกวิกฤตซะสิ...

00:01:57.367 --> 00:01:59.828 align:center
ไป เป่าหัวแม่งเลย

00:02:06.835 --> 00:02:08.837 align:center
หยุดยิง เก็บกระสุนไว้

00:02:11.297 --> 00:02:14.425 align:center
หยุดยิง เบน หยุดยิง

00:02:19.556 --> 00:02:21.850 align:center
ผู้กอง ข้างล่างเรียบร้อย

00:02:21.933 --> 00:02:23.643 align:center
ไสหัวออกมาจากตรงนั้นเลย

00:02:23.726 --> 00:02:28.022 align:center
เรามีเวลาเต็มที่แปดนาที
ก่อนที่พวกบีมเมอร์จะตอบโต้

00:02:28.106 --> 00:02:29.899 align:center
ไปเร็วเข้า ๆ

00:02:34.904 --> 00:02:36.239 align:center
จิมมี่ ตามติดไว้

00:02:40.243 --> 00:02:42.745 align:center
- เบน มาเร็ว เราจะไปแล้ว
- ยังมีที่ขยับอยู่

00:02:45.456 --> 00:02:47.167 align:center
- ยิงไม่ได้
- ช่างมันเถอะ

00:02:49.252 --> 00:02:50.253 align:center
เบน

00:03:06.102 --> 00:03:07.186 align:center
เบน

00:03:07.270 --> 00:03:08.563 align:center
ทำบ้าอะไรของนาย

00:03:20.074 --> 00:03:21.117 align:center
เบน

00:03:21.701 --> 00:03:22.911 align:center
เบน มีคำสั่งให้รีบหนีนะ

00:03:22.994 --> 00:03:24.704 align:center
มีอีกตัว ฉันรู้สึกได้

00:03:39.344 --> 00:03:40.345 align:center
พ่อ

00:03:41.054 --> 00:03:42.055 align:center
พ่อ

00:03:42.472 --> 00:03:43.514 align:center
พ่อนี่

00:03:44.098 --> 00:03:45.099 align:center
พ่อ

00:03:45.767 --> 00:03:46.935 align:center
- พ่อ
- เบน

00:03:47.560 --> 00:03:48.603 align:center
เบน

00:03:48.686 --> 00:03:49.687 align:center
ฮาล

00:03:53.149 --> 00:03:55.276 align:center
ลูกยังไม่ตาย ขอบคุณพระเจ้า

00:04:10.625 --> 00:04:12.919 align:center
มีบีมเมอร์อยู่ด้านบน

00:04:15.713 --> 00:04:17.882 align:center
ฮาลกับเบนหายหัวไปไหน

00:04:18.424 --> 00:04:19.759 align:center
ยังไม่แปดนาทีเลย

00:04:19.842 --> 00:04:22.220 align:center
ท่าทางพวกชั่วจะเริ่มฉลาดแล้วนะ

00:04:22.303 --> 00:04:24.889 align:center
ผู้กอง เดี๋ยวก่อน รอก่อน ผู้กอง

00:04:24.973 --> 00:04:26.349 align:center
ต้องพาเขาขึ้นหลังรถ

00:04:27.058 --> 00:04:28.059 align:center
ทอม

00:04:28.351 --> 00:04:29.602 align:center
เขาเจ็บหนัก เปิดท้ายรถ

00:04:29.686 --> 00:04:32.730 align:center
- เอาเขาขึ้นรถ
- โป๊ป แอนโธนี่ ไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

00:04:33.648 --> 00:04:34.816 align:center
พาขึ้นท้ายรถเลย

00:04:35.191 --> 00:04:36.901 align:center
- เขาบาดเจ็บตรงไหน
- เร็ว เร็วเข้า

00:04:37.735 --> 00:04:38.736 align:center
เมสันเหรอ

00:04:39.862 --> 00:04:41.531 align:center
หมอนั่นมาจากไหนวะ

00:04:44.284 --> 00:04:46.494 align:center
ไป ๆ

00:04:58.840 --> 00:05:01.092 align:center
ค่อย ๆ

00:05:01.175 --> 00:05:04.512 align:center
คุณหมอกลาส ๆ แอนน์

00:05:04.595 --> 00:05:05.596 align:center
ไปพาแอนน์มาที

00:05:05.680 --> 00:05:07.015 align:center
- หลีกไป ทุกคน
- มาแล้ว

00:05:07.098 --> 00:05:08.099 align:center
หลีกไป

00:05:08.182 --> 00:05:09.600 align:center
- ขอทางหน่อย
- ค่อย ๆ

00:05:09.684 --> 00:05:12.061 align:center
- ทอม เมสันยังไม่ตาย
- ทอม

00:05:12.145 --> 00:05:13.688 align:center
- เขาโอเคไหม
- พระเจ้า ทอม

00:05:14.147 --> 00:05:16.107 align:center
เขาถูกยิง เขาเสียเลือดมาก

00:05:16.858 --> 00:05:18.276 align:center
- แอนน์
- เม็คเหรอ

00:05:19.068 --> 00:05:20.695 align:center
บอกเบนว่าเขาไม่ผิดนะ

00:05:21.404 --> 00:05:23.823 align:center
มันเป็นอุบัติเหตุ ไม่ได้ตั้งใจ

00:05:25.908 --> 00:05:27.535 align:center
ผมไม่รู้ มันมืดมากเลย

00:05:28.119 --> 00:05:29.912 align:center
เบน ฉันต้องไปแล้ว

00:05:35.168 --> 00:05:37.003 align:center
เบน ไม่เป็นไรนะ

00:05:47.638 --> 00:05:49.057 align:center
พลิกตัวเขา

00:05:52.060 --> 00:05:53.227 align:center
ไม่มีแผลทะลุ

00:05:53.311 --> 00:05:55.688 align:center
แปลว่ากระสุนยังอยู่ข้างใน โอเค

00:05:55.772 --> 00:05:57.106 align:center
ลอร์เดส วัดความดันเขาด้วย

00:05:57.190 --> 00:05:58.232 align:center
ค่ะ

00:05:58.941 --> 00:06:00.943 align:center
- พ่อ ๆ
- ไง เพื่อน

00:06:01.819 --> 00:06:03.154 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับเขา

00:06:03.237 --> 00:06:05.031 align:center
เขาเจ็บหนักเลย เพื่อน

00:06:05.114 --> 00:06:06.866 align:center
แต่เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม

00:06:07.533 --> 00:06:08.910 align:center
ความดัน 90/70

00:06:09.285 --> 00:06:11.496 align:center
เริ่มให้น้ำเกลือ โอเค

00:06:11.579 --> 00:06:13.664 align:center
แล้วก็ไปเอาโปรโพฟอล
ที่เราเจอที่ฟิตช์เบิร์กมา

00:06:14.457 --> 00:06:16.000 align:center
ฉันห้ามเลือดไม่ได้

00:06:16.084 --> 00:06:17.668 align:center
จนกว่าฉันจะรู้ว่ากระสุนอยู่ไหนนะ

00:06:17.752 --> 00:06:19.045 align:center
ฉันต้องล้วงเข้าไป ทอม

00:06:19.128 --> 00:06:22.006 align:center
ฉันรู้ว่าทุกคน
อยากอยู่ที่นี่แค่ไหน แต่...

00:06:22.090 --> 00:06:24.258 align:center
เธอพูดถูก ไปเถอะ
ให้พวกเธอทำงานไป

00:06:24.342 --> 00:06:25.718 align:center
ให้พวกเธอทำงานไป

00:06:28.137 --> 00:06:30.056 align:center
ไปเถอะ เบน ไม่เป็นไรหรอก

00:06:30.139 --> 00:06:31.140 align:center
ให้พวกเธอทำงานไป

00:06:31.682 --> 00:06:32.809 align:center
ขอบใจนะ

00:06:35.019 --> 00:06:36.771 align:center
ฉันทำโดยไม่รู้อะไรแบบนี้

00:06:36.896 --> 00:06:38.189 align:center
อาจจะทำให้เรื่องแย่ลงได้

00:06:39.899 --> 00:06:41.025 align:center
ผมเชื่อใจคุณ

00:07:01.379 --> 00:07:02.380 align:center
เฮ้ย

00:07:02.964 --> 00:07:04.549 align:center
ฉันอยู่ที่นี่มาหลายวันแล้ว

00:07:05.174 --> 00:07:06.884 align:center
ฉันอยากรู้เรื่องลูกชายฉัน

00:07:19.730 --> 00:07:20.898 align:center
ไม่นะ

00:07:24.402 --> 00:07:25.403 align:center
อย่า

00:07:29.907 --> 00:07:30.908 align:center
แคเรน

00:07:32.785 --> 00:07:34.245 align:center
ขอโทษด้วยนะ ทอม

00:07:39.041 --> 00:07:40.585 align:center
หวังว่าคุณจะไม่กลัวนะ

00:07:41.502 --> 00:07:43.296 align:center
ไม่ว่าคุณคิดว่าพวกนั้นทำอะไรกับฉัน

00:07:44.297 --> 00:07:45.548 align:center
ฉันก็ยังเป็นแคเรน

00:07:52.096 --> 00:07:53.181 align:center
มาทางนี้

00:08:04.233 --> 00:08:06.319 align:center
เธอบอกว่า
สิ่งที่พวกมันทำกับเบนคือขั้นตอน

00:08:06.736 --> 00:08:07.904 align:center
ไม่ว่าคืออะไร มันหยุดได้ไหม

00:08:07.987 --> 00:08:10.031 align:center
- ก็ขึ้นอยู่กับคุณ
- ฉันเหรอ

00:08:10.114 --> 00:08:12.325 align:center
ทอม ได้เวลา
เผชิญหน้ากับความจริงแล้ว

00:08:12.408 --> 00:08:13.659 align:center
พวกนั้นชนะแล้ว

00:08:13.743 --> 00:08:16.662 align:center
ไม่มีประโยชน์
ที่จะยืดความเป็นศัตรูนี้ออกไป

00:08:17.330 --> 00:08:19.123 align:center
หมายความว่าไง
พวกมันขอสงบศึกเหรอ

00:08:19.207 --> 00:08:22.668 align:center
เปล่า พวกนั้นอนุญาต
ให้ผู้ต่อต้านยอมแพ้แล้ว

00:08:23.836 --> 00:08:25.505 align:center
"อนุญาตให้ผู้ต่อต้านยอมแพ้" เหรอ

00:08:26.172 --> 00:08:28.174 align:center
เหมือนเราจะสร้างปัญหา
มากกว่าที่พวกมันคิดนะ

00:08:28.257 --> 00:08:31.010 align:center
อย่าได้ใจกับชัยชนะเล็กน้อยสิ

00:08:31.928 --> 00:08:34.388 align:center
ผู้ต่อต้านเป็นตัวยุ่งยาก

00:08:35.473 --> 00:08:37.892 align:center
พวกนั้นเสนอของขวัญให้คุณอยู่ ทอม

00:08:38.434 --> 00:08:39.852 align:center
โอกาสที่จะมีชีวิต...

00:08:40.770 --> 00:08:43.856 align:center
ชีวิตที่แท้จริงกับฮาล แมตต์ และเบน

00:08:43.940 --> 00:08:46.317 align:center
จากที่พวกมันทำ
เธอคิดว่าฉันจะยอมเชื่อใจงั้นเหรอ

00:08:46.400 --> 00:08:47.401 align:center
ไม่ค่ะ

00:08:48.694 --> 00:08:49.862 align:center
ไม่ใช่เชื่อใจ

00:08:51.280 --> 00:08:54.659 align:center
ถ้าคุณได้ยินสิ่งที่พวกนั้นเสนอ
ฉันมั่นใจว่าคุณจะเข้าใจ...

00:08:55.826 --> 00:08:56.953 align:center
ทุกอย่าง

00:09:26.399 --> 00:09:29.610 align:center
เอากระสุนออกได้แล้ว
แต่แอนน์บอกว่าเขาดูอ่อนแอ

00:09:30.194 --> 00:09:32.738 align:center
พ่อนายเป็นนักสู้ ฮาล ฉันรู้ดีเลยล่ะ

00:09:32.822 --> 00:09:34.156 align:center
ใช่ แต่คุณก็เห็นสภาพเขา

00:09:34.240 --> 00:09:35.908 align:center
ไม่รู้เลยว่าเขาเจออะไรมาบ้าง

00:09:35.992 --> 00:09:37.243 align:center
เบนเป็นยังไงบ้าง

00:09:37.326 --> 00:09:38.703 align:center
เขาเก็บตัว

00:09:39.537 --> 00:09:41.038 align:center
คงรู้สึกเหมือนตกนรกเลย

00:09:41.122 --> 00:09:42.707 align:center
สังเกตเห็นอะไรอีกไหม

00:09:43.499 --> 00:09:44.875 align:center
เบนสบายดี โอเคนะ

00:09:45.084 --> 00:09:47.169 align:center
ถ้าสกิตเตอร์ยังควบคุมเขาอยู่

00:09:47.253 --> 00:09:48.462 align:center
พวกมันจะทำให้
เขาคิดถึงเป็นบางเวลา

00:09:49.797 --> 00:09:51.507 align:center
ฉันยังอยากให้นายจับตาดูเขาไว้

00:09:52.758 --> 00:09:55.177 align:center
ฉันรู้ว่านายเป็นห่วงพ่อ ฮาล

00:09:55.261 --> 00:09:56.554 align:center
แต่เราเจอปัญหาใหญ่อยู่

00:09:56.637 --> 00:09:58.973 align:center
ใช่ เหมือนโอกาสหนีภายในแปดนาที

00:09:59.056 --> 00:10:01.309 align:center
- กลายเป็นสองนาทีไป
- อาวุธที่เราค้นพบมา

00:10:01.392 --> 00:10:03.227 align:center
ทำให้เราเล่นงานมันเจ็บ ๆ ได้

00:10:03.311 --> 00:10:06.188 align:center
แต่การซุ่มโจมตีพวกนี้
ควรเป็นแค่แผนต้านศัตรูไว้

00:10:06.272 --> 00:10:07.565 align:center
จนกว่าเราจะได้รับคำสั่งใหม่

00:10:09.066 --> 00:10:10.693 align:center
คุณไม่ได้คิดจะถอยใช่ไหม

00:10:11.319 --> 00:10:14.447 align:center
เรายังไม่ได้ข่าว
จากหน่วยอื่น ๆ เลย

00:10:14.530 --> 00:10:15.865 align:center
ตั้งแต่การโจมตีที่บอสตัน

00:10:15.948 --> 00:10:18.659 align:center
เท่าที่รู้ มีแค่เราที่ยังต่อสู้อยู่

00:10:18.743 --> 00:10:21.037 align:center
และฉันอยากจะฆ่า
ไอ้สารเลวพวกนี้แทบตาย...

00:10:21.120 --> 00:10:23.831 align:center
แต่ถ้าเราถูกต้อนจนมุม
เราอาจไม่รอด

00:10:24.373 --> 00:10:26.083 align:center
งั้นก็อย่าถูกต้อนสิ

00:10:26.167 --> 00:10:27.793 align:center
เราทำพวกมันตายได้แล้ว

00:10:27.877 --> 00:10:29.170 align:center
นั่นคือประเด็นใช่ไหม

00:10:29.253 --> 00:10:31.088 align:center
ต้องเอาคืนให้สาสม

00:10:43.976 --> 00:10:45.061 align:center
ฉันจะไปสูดอากาศหน่อย

00:10:45.144 --> 00:10:46.812 align:center
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงก็ออกมานะ

00:11:19.553 --> 00:11:22.306 align:center
เด็กผู้หญิงคนนี้บอกว่า
ก่อนเรามา คุณเป็นนักประวัติศาสตร์

00:11:23.182 --> 00:11:24.183 align:center
แคเรน

00:11:30.731 --> 00:11:32.900 align:center
ไม่ใช่เธอแล้วใช่ไหม
ฉันคุยกับแกเหรอ

00:11:32.983 --> 00:11:35.361 align:center
เธอยอมให้ฉันพูดผ่านเธอได้

00:11:35.444 --> 00:11:37.321 align:center
"ยอม" เหรอ เธอไม่มีทางเลือก

00:11:37.405 --> 00:11:38.572 align:center
แกพาเธอไปเหมือนกับ...

00:11:39.281 --> 00:11:40.616 align:center
ที่ลักพาตัวเบนและคนอื่น ๆ

00:11:40.699 --> 00:11:42.076 align:center
มันไม่มีทางอื่น

00:11:43.035 --> 00:11:45.955 align:center
เราศึกษาคุณ
มาอย่างละเอียด ศาสตราจารย์

00:11:46.038 --> 00:11:50.501 align:center
เราดึงสิ่งนั้นมาเพื่อสร้างข้อเสนอ
ที่จะหยุดความขัดแย้งระหว่างเรา

00:11:50.584 --> 00:11:52.503 align:center
เพื่อแลกเปลี่ยนกับที่หลบภัย

00:11:52.586 --> 00:11:57.550 align:center
เราจะกันเขตคุ้มครองไว้
ที่มนุษย์ที่เหลือรอดจะถูกย้ายไป

00:11:57.633 --> 00:11:59.385 align:center
แนว ๆ ค่ายกักกันล่ะสิ

00:11:59.468 --> 00:12:01.971 align:center
ที่ที่คุณจะได้รับอนุญาต
ให้อยู่อย่างสงบสุข

00:12:02.555 --> 00:12:05.266 align:center
คุณคงคุ้นเคยกับแนวคิดนี้แน่

00:12:05.349 --> 00:12:08.060 align:center
เอามาจากประวัติศาสตร์
ของพวกคุณเลย

00:12:09.145 --> 00:12:10.146 align:center
อันที่เลวร้ายที่สุด

00:12:11.355 --> 00:12:13.441 align:center
แกจะเลือกจากช่วงเวลา
ที่มืดมิดที่สุดไม่ได้...

00:12:13.524 --> 00:12:14.942 align:center
อย่างกัมพูชา หรือนาซี เยอรมนี

00:12:15.025 --> 00:12:18.446 align:center
ไม่ก็หนานกิง หมีลาย
เส้นทางธารน้ำตา

00:12:18.529 --> 00:12:22.700 align:center
ขอเถอะ ศาสตราจารย์เมสัน
เรายังบอกได้อีกหลายสิบเลย

00:12:22.783 --> 00:12:26.412 align:center
บอกตามตรง การกดขี่
อยู่ในสันดานของพวกคุณ

00:12:26.495 --> 00:12:29.623 align:center
นั่นเป็นข้ออ้างของแก
ในการฆ่าคนหลายพันล้านคนเหรอ

00:12:31.208 --> 00:12:33.377 align:center
ถ้าคนพวกนั้นเลวร้ายที่สุดในหมู่เรา

00:12:35.254 --> 00:12:36.797 align:center
แกล่ะเป็นอะไร

00:12:37.465 --> 00:12:41.969 align:center
ผู้ที่จะตัดสินว่า
โลกของคุณจะอยู่หรือตายไง

00:12:48.476 --> 00:12:50.019 align:center
เบน กำลังตามหาอยู่เลย

00:12:50.102 --> 00:12:51.604 align:center
ฉันอยากอยู่คนเดียวสักพัก

00:12:51.687 --> 00:12:53.147 align:center
รู้เรื่องแล้วใช่ไหม

00:12:53.230 --> 00:12:54.273 align:center
ใช่

00:12:54.523 --> 00:12:56.150 align:center
ผมรู้ว่าพี่ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายพ่อ

00:13:00.779 --> 00:13:01.822 align:center
จะออกไปอีกแล้วล่ะสิ

00:13:01.906 --> 00:13:02.907 align:center
ไม่มีทางเลือกนี่

00:13:02.990 --> 00:13:06.952 align:center
โป๊ปกับแอนโธนี่
ส่งทีมลาดตระเวนเอเลี่ยนอีกทีมไป

00:13:07.036 --> 00:13:10.247 align:center
ถ้าเราไม่ซุ่มโจมตีตอนได้เปรียบ
พวกมันอาจเล่นงานเราได้

00:13:11.457 --> 00:13:12.750 align:center
ไม่ยุติธรรมเลย

00:13:12.833 --> 00:13:14.293 align:center
ผมน่าจะไปกับพี่สิ

00:13:17.004 --> 00:13:18.214 align:center
โอเค นายไม่ได้พร้อมสักนิด

00:13:19.298 --> 00:13:21.467 align:center
เพราะทุกคน
เอาแต่ทำเหมือนผมเป็นเด็ก

00:13:22.134 --> 00:13:23.385 align:center
ผมโตพอที่จะสู้แล้ว

00:13:25.721 --> 00:13:27.056 align:center
อย่างน้อยก็โตพอที่จะรู้วิธีสู้

00:13:27.890 --> 00:13:29.141 align:center
เอาอย่างนี้ไหม

00:13:29.225 --> 00:13:31.477 align:center
พอฉันกลับมา เราค่อยมาดูกัน

00:13:32.686 --> 00:13:33.687 align:center
ขอบคุณ

00:13:39.652 --> 00:13:41.070 align:center
แน่ใจนะว่าพร้อม

00:13:41.153 --> 00:13:42.988 align:center
ไม่ว่าจะชอบหรือไม่
สกิตเตอร์ก็จะมา

00:13:45.824 --> 00:13:47.076 align:center
ขอบใจนะ เพื่อน

00:13:49.245 --> 00:13:51.580 align:center
ขอโทษที เอาเลย คุณก่อน

00:13:51.664 --> 00:13:53.874 align:center
ว้าว เอาใจสาวเป็นนะเนี่ย

00:13:54.625 --> 00:13:56.961 align:center
ยังไงต่อล่ะ เครื่องยิงระเบิดคู่กันเหรอ

00:13:57.044 --> 00:14:00.256 align:center
ใครจะไปรู้ ผมอาจทำอะไรบ้า ๆ
อย่างเปิดประตูให้คุณก็ได้

00:14:00.339 --> 00:14:01.340 align:center
เฮ้ย เบน

00:14:03.050 --> 00:14:04.093 align:center
รอด้วยสิ

00:14:08.264 --> 00:14:10.140 align:center
ฉันรู้ว่าเรื่องที่เกิดกับพ่อเป็นอุบัติเหตุ

00:14:10.224 --> 00:14:11.767 align:center
แต่ครั้งหน้าที่ฉันสั่ง

00:14:12.309 --> 00:14:13.602 align:center
ฉันอยากให้นายฟัง

00:14:14.395 --> 00:14:15.437 align:center
ก็ตามนั้น

00:14:15.521 --> 00:14:16.689 align:center
นี่ เดี๋ยว

00:14:18.357 --> 00:14:20.526 align:center
เป็นอะไร ฉันไม่เข้าใจนาย

00:14:20.609 --> 00:14:22.278 align:center
ไม่ว่าพ่อจะมีปัญหากับวีฟเวอร์แค่ไหน

00:14:22.361 --> 00:14:24.113 align:center
เขาก็ยังเข้าใจ
สายการบังคับบัญชาเสมอ

00:14:24.655 --> 00:14:26.156 align:center
ผมจะทำตามที่พี่สั่ง

00:14:26.574 --> 00:14:28.075 align:center
แต่พี่ไม่ใช่พ่อ โอเคนะ

00:14:45.885 --> 00:14:48.262 align:center
เป็นจุดที่เหมาะ
กับการฆ่าสกิตเตอร์นะ

00:14:48.888 --> 00:14:51.181 align:center
ให้มือปืนขึ้นไปบนหลังคา
พร้อมปืนบาร์เรตต์

00:14:51.265 --> 00:14:53.183 align:center
ใช่ กระสุน .50 เจาะได้ทุกอย่าง

00:14:54.018 --> 00:14:56.896 align:center
น่าจะลอบยิง
จากร้านซักแห้งตรงนั้นด้วย

00:14:56.979 --> 00:14:58.230 align:center
พวกนายเตรียมตัวไปนะ

00:14:58.314 --> 00:15:00.149 align:center
ฉันกับพ่อคนฉลาดจะล่อพวกเหาให้

00:15:00.232 --> 00:15:01.942 align:center
เราจะกลับมาทางเหนือ

00:15:04.486 --> 00:15:06.280 align:center
ลงจากรถ หาที่หลบ

00:15:06.363 --> 00:15:08.198 align:center
ลงจากรถ เดี๋ยวนี้

00:15:14.663 --> 00:15:15.748 align:center
หมอบลง

00:15:23.756 --> 00:15:25.257 align:center
ยิงรถฮาร์เลย์ทำไมวะ

00:15:32.848 --> 00:15:35.184 align:center
โป๊ป หยุดนะ หยุด

00:15:39.355 --> 00:15:41.106 align:center
มาเร็ว ช่างมันเถอะ

00:15:41.190 --> 00:15:42.441 align:center
ช่างมัน

00:15:42.524 --> 00:15:43.525 align:center
มาเร็ว

00:16:00.793 --> 00:16:02.086 align:center
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

00:16:02.169 --> 00:16:05.297 align:center
จะไปรู้เหรอ ยังไม่ทันได้เริ่มยิงเลย

00:16:05.381 --> 00:16:08.050 align:center
พวกมันรู้ทัน มีอย่างอื่นอีก

00:16:08.133 --> 00:16:09.760 align:center
การที่พวกมันยิงมาที่รถไม่หยุด

00:16:09.843 --> 00:16:12.054 align:center
หลังจากที่เราหนีมา
อย่างกับว่ารถเป็นเป้าหมาย

00:16:12.805 --> 00:16:14.139 align:center
เรารู้ว่าพวกมันจับความร้อนได้

00:16:14.765 --> 00:16:16.642 align:center
อาจเป็นเครื่องยนต์
ที่ทำให้พวกมันสนใจ

00:16:16.725 --> 00:16:18.268 align:center
เป็นครั้งแรกที่พวกมันเล็งยานพาหนะ

00:16:18.352 --> 00:16:19.812 align:center
ทุกอย่างต้องมีครั้งแรก

00:16:19.895 --> 00:16:21.397 align:center
มีบีมเมอร์พวกนี้คอยลาดตระเวน...

00:16:21.480 --> 00:16:22.606 align:center
เราซวยแล้วไง

00:16:22.690 --> 00:16:24.858 align:center
จูบลาแผนซุ่มโจมตีได้เลย

00:16:26.360 --> 00:16:28.654 align:center
ถ้าเราใช้รถไม่ได้ ก็ไปไหนไม่ได้

00:16:28.737 --> 00:16:30.531 align:center
สกิตเตอร์คงรู้ว่าเราอยู่ใกล้ ๆ

00:16:30.614 --> 00:16:32.491 align:center
อีกไม่นานพวกมันคงได้กลิ่นเรา

00:16:40.249 --> 00:16:42.459 align:center
ผู้กอง เรียกผมมาเหรอ

00:16:44.003 --> 00:16:47.464 align:center
ไดบอกว่านายทำงานแทนสก็อตต์ได้ดี

00:16:48.215 --> 00:16:49.341 align:center
เขาบอกเหรอ

00:16:50.759 --> 00:16:51.802 align:center
ได้แต่หวังว่าเขาจะพูดถูก

00:16:51.885 --> 00:16:54.471 align:center
เราคิดว่า
พวกเอเลี่ยนคงปรับบีมเมอร์...

00:16:54.888 --> 00:16:56.974 align:center
เพื่อจับความร้อน
ที่มาจากยานพาหนะของเรา

00:16:57.057 --> 00:16:59.309 align:center
อาจใช้เซนเซอร์อินฟราเรดก็ได้

00:16:59.393 --> 00:17:01.979 align:center
ถ้าเราอยู่เฉย ๆ ดับเครื่อง
พวกมันก็มองไม่เห็นเรา

00:17:02.062 --> 00:17:03.564 align:center
แต่นั่นไม่ใช่ทางเลือก

00:17:03.647 --> 00:17:05.691 align:center
ทีมลาดตระเวน
เพิ่งเห็นเอเลี่ยนสามกลุ่ม

00:17:05.774 --> 00:17:08.068 align:center
เดินไปทั่วในรัศมีห้าไมล์

00:17:08.944 --> 00:17:10.529 align:center
เหลือแค่จะเล่นงานเราตอนไหน

00:17:10.904 --> 00:17:13.365 align:center
ถ้าเราใช้รถไม่ได้
เราก็ไปไหนไม่ได้

00:17:13.449 --> 00:17:14.867 align:center
และเสียเสบียงส่วนใหญ่

00:17:15.325 --> 00:17:18.620 align:center
เราต้องหาทางปกปิดความร้อน
จากเครื่องยนต์พวกนั้น

00:17:18.704 --> 00:17:21.123 align:center
นานพอจะทิ้งระยะห่าง
ระหว่างเรากับพวกมัน

00:17:21.874 --> 00:17:23.042 align:center
ไกลแค่ไหน

00:17:23.125 --> 00:17:24.334 align:center
อย่างน้อย 20 ไมล์

00:17:25.210 --> 00:17:26.336 align:center
20 ไมล์เหรอ

00:17:27.296 --> 00:17:30.049 align:center
แปลว่าต้องทำให้เครื่องยนต์เย็น
อย่างน้อยหนึ่งชั่วโมง

00:17:33.594 --> 00:17:34.636 align:center
โอเค

00:17:35.387 --> 00:17:36.472 align:center
ก็ได้ ผมจะพยายาม

00:17:36.555 --> 00:17:37.973 align:center
ไม่มีคะแนนความพยายามให้นะ

00:17:38.724 --> 00:17:40.267 align:center
ถ้าหาทางใช้รถไม่ได้

00:17:40.350 --> 00:17:41.351 align:center
ผู้คนจะต้องตาย

00:17:43.812 --> 00:17:44.813 align:center
ไม่กดดันเลย

00:17:55.783 --> 00:17:57.618 align:center
ฉันไม่สนว่าแกต้องการอะไรจากเรา

00:17:59.036 --> 00:18:00.829 align:center
แต่มันต้องมีวิธีได้มันมาโดยสันติสิ

00:18:02.706 --> 00:18:04.792 align:center
แกไม่คิดจะคุยกับเรา
ก่อนโจมตีด้วยซ้ำ

00:18:04.875 --> 00:18:06.543 align:center
นี่ไม่ใช่การต่อรอง

00:18:07.503 --> 00:18:09.088 align:center
เราถึงไม่มีทางหยุดสู้กับแกไง

00:18:09.171 --> 00:18:11.840 align:center
เราไม่มีความอดทน
กับการวางท่าจอมปลอม

00:18:13.383 --> 00:18:16.845 align:center
นั่นคือทางเลือกของเราสินะ
อยู่เยี่ยงนักโทษหรือตายน่ะ

00:18:18.138 --> 00:18:21.892 align:center
ทำไมถึงคาดหวัง
กับเรามากกว่าตัวเองล่ะ

00:18:23.811 --> 00:18:25.270 align:center
เพราะฉันมองไปรอบ ๆ ยานลำนี้

00:18:25.938 --> 00:18:28.607 align:center
ด้วยเทคโนโลยี
ที่พาแกมาจากอีกโลกหนึ่ง

00:18:29.775 --> 00:18:31.485 align:center
และฉันอยากเชื่อว่า...

00:18:31.568 --> 00:18:34.279 align:center
มีแค่เผ่าพันธุ์ขั้นสูงที่จะทำได้ขนาดนี้

00:18:36.198 --> 00:18:37.199 align:center
แต่ฉันคงคิดผิด

00:18:38.742 --> 00:18:41.620 align:center
คุณจะนำคนของคุณไปยังเขตกลาง

00:18:49.128 --> 00:18:50.170 align:center
ไม่

00:18:50.838 --> 00:18:52.256 align:center
งั้นก็ถือว่าเลือกแล้ว

00:18:53.006 --> 00:18:55.801 align:center
เป็นฉันจะระวังเรื่องการใช้
บทเรียนจากอดีตมากเกินไปนะ

00:18:57.511 --> 00:18:58.762 align:center
ทำไมล่ะ

00:18:59.847 --> 00:19:01.849 align:center
เพราะประวัติศาสตร์ของเรา
ยังไม่ถูกเขียน

00:19:39.344 --> 00:19:41.180 align:center
ทอม เมสัน หน่วยแมสที่สอง

00:19:41.263 --> 00:19:42.806 align:center
ไม่ยักรู้ว่ามีคนอื่นด้วย

00:19:42.890 --> 00:19:43.932 align:center
ฉันก็เหมือนกัน

00:19:44.349 --> 00:19:45.726 align:center
บอนนี่ การ์เซีย กองหนุนเวอร์มอนต์

00:19:47.019 --> 00:19:49.563 align:center
พวกชั่วนั่นอยากให้ฉัน
พาไปหาคนของฉัน

00:19:49.646 --> 00:19:51.982 align:center
โน้มน้าวให้พวกเขา
เชื่อเรื่องที่หลบภัย

00:19:52.691 --> 00:19:55.110 align:center
พวกนั้นถึงพาเราไป
เพื่อจบเรื่องที่เริ่มมา

00:19:59.781 --> 00:20:00.866 align:center
นี่แปลก ๆ นะ

00:20:14.796 --> 00:20:15.964 align:center
พระเจ้า

00:20:22.137 --> 00:20:24.389 align:center
เผ่นเร็ว อย่าเป็นเป้าให้มัน

00:20:24.473 --> 00:20:25.557 align:center
วิ่ง

00:21:05.180 --> 00:21:06.223 align:center
ยืนให้ถูกท่า

00:21:07.766 --> 00:21:08.809 align:center
เอนไปข้างหน้าหน่อย

00:21:10.060 --> 00:21:11.103 align:center
นี่ เบน

00:21:13.897 --> 00:21:15.107 align:center
ให้แมตต์จับปืนทำไม

00:21:16.316 --> 00:21:18.610 align:center
- เบนสอนผมยิงปืน
- คิดว่าถึงเวลาแล้ว

00:21:18.694 --> 00:21:20.487 align:center
เขาต้องเรียนรู้ไว้เพื่อป้องกันตัว

00:21:21.530 --> 00:21:23.365 align:center
นายเลยให้ปืนไรเฟิล
กับเขาโดยไม่ถามฉันเหรอ

00:21:24.449 --> 00:21:26.243 align:center
ผมอาจต้องทำตามคำสั่งพี่ในภารกิจ

00:21:26.326 --> 00:21:28.245 align:center
แต่ไม่ใช่ที่นี่

00:21:34.710 --> 00:21:35.752 align:center
ฮาล เดี๋ยว

00:21:43.844 --> 00:21:45.012 align:center
กลับไปที่ค่ายซะ แมตต์

00:21:47.389 --> 00:21:48.890 align:center
กลับไปที่ค่าย

00:21:51.226 --> 00:21:53.812 align:center
เขาอาจจะพร้อมหรือไม่พร้อม

00:21:53.895 --> 00:21:55.939 align:center
แต่เราต่างก็รู้ว่า
พ่อไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

00:21:56.023 --> 00:21:57.524 align:center
นั่นมันสามเดือนก่อน

00:21:57.607 --> 00:21:59.776 align:center
- รู้ได้ไงว่าตอนนี้เขาจะว่าไง
- ฉันไม่รู้หรอก

00:21:59.860 --> 00:22:01.778 align:center
นายก็เหมือนกัน โอเคนะ

00:22:01.862 --> 00:22:04.031 align:center
งั้นเรารอให้พ่อตัดสินใจดีไหม

00:22:04.990 --> 00:22:07.784 align:center
ทางเดียวที่เราจะชนะสงครามนี้
คือฆ่าสกิตเตอร์ทุกตัวที่เห็น

00:22:07.868 --> 00:22:09.244 align:center
ถ้าแมตต์โตพอจะบรรจุกระสุนได้

00:22:10.037 --> 00:22:11.330 align:center
เขาก็โตพอที่จะยิงมัน

00:22:11.413 --> 00:22:12.497 align:center
หลังจากเรื่องที่เกิดกับพ่อ

00:22:12.581 --> 00:22:14.416 align:center
นายคิดว่าตัวเอง
มีสิทธิ์สอนใครได้เหรอ

00:22:16.335 --> 00:22:19.129 align:center
ผมแค่ไม่อยากให้เขาถูกเอาตัวไป
เหมือนที่ผมโดน

00:22:21.673 --> 00:22:23.175 align:center
หรือแคเรน แฟนพี่

00:22:29.765 --> 00:22:31.600 align:center
ผมไม่ใช่ไอ้บ้าคณิตศาสตร์
ที่พี่เคยแกล้งอีกแล้ว

00:22:34.186 --> 00:22:35.228 align:center
ยอมรับซะเถอะ

00:22:44.196 --> 00:22:45.781 align:center
เหมือนผมไม่รู้จักเขาแล้ว

00:22:46.740 --> 00:22:47.741 align:center
ฮาล

00:23:04.591 --> 00:23:05.634 align:center
มิชิแกน

00:24:07.946 --> 00:24:10.282 align:center
- หยุดนะ
- หยุดดิ้นสักที

00:24:10.365 --> 00:24:11.992 align:center
- หยุดนะ ปล่อยฉันนะ
- สาบานเลย

00:24:12.075 --> 00:24:14.119 align:center
ถ้าแกไม่ปล่อยกระเป๋าใบนั้น
ฉันยิงแน่

00:24:14.202 --> 00:24:16.413 align:center
- เราเหลือแค่นี้ ขอร้องล่ะ
- ฉันจะยิงแก

00:24:16.496 --> 00:24:17.873 align:center
- ไม่
- เข้าใจไหม

00:24:17.956 --> 00:24:20.750 align:center
ทุกร้านในระยะ 20 ไมล์
ถูกกวาดเกลี้ยง

00:24:20.834 --> 00:24:23.628 align:center
ขอร้องล่ะ ๆ

00:24:36.057 --> 00:24:37.142 align:center
วิ่งไป

00:24:37.225 --> 00:24:38.977 align:center
ถ้าฉันเจอแกอีก ฉันยิงแน่

00:25:03.793 --> 00:25:04.836 align:center
ฉันชื่อทอม

00:25:10.467 --> 00:25:11.885 align:center
ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก

00:25:11.968 --> 00:25:13.345 align:center
ฉันแค่อยากจะดูรถเธอ

00:25:14.596 --> 00:25:16.723 align:center
- ไม่ นั่นของฉันนะ
- เฮ้ย

00:25:16.806 --> 00:25:17.974 align:center
เฮ้ย

00:25:18.058 --> 00:25:19.226 align:center
หยุดนะ

00:25:19.309 --> 00:25:20.852 align:center
ฉันไม่ยอมให้แกขโมยไปหรอก

00:25:24.022 --> 00:25:26.316 align:center
เร็วสิ ๆ

00:25:26.399 --> 00:25:27.943 align:center
ขอโทษนะ ฉันน่าจะขอก่อน

00:25:29.986 --> 00:25:31.404 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอกลัว

00:25:36.034 --> 00:25:37.327 align:center
แต่ฉันจะไม่ทำร้ายเธอ

00:25:39.079 --> 00:25:40.956 align:center
ถ้ามันกลับมา
เราไม่อยากอยู่ที่นี่หรอก

00:25:41.039 --> 00:25:43.541 align:center
เรามีซุปแค่ไม่กี่กระป๋อง แค่นั้น

00:25:44.542 --> 00:25:46.753 align:center
เอาไปเลย เอาไปแล้วอย่ามายุ่งกับฉัน

00:25:55.053 --> 00:25:56.096 align:center
เก็บไว้ให้ดี

00:26:02.811 --> 00:26:04.354 align:center
ฉันกำลังจะไปบอสตัน

00:26:05.647 --> 00:26:07.148 align:center
ฉันทิ้งบางคนไว้ที่นั่น

00:26:07.232 --> 00:26:08.984 align:center
เพื่อนและครอบครัว
พวกเขาช่วยเราได้

00:26:09.776 --> 00:26:12.445 align:center
รถเป็นของเธอ แต่ฉันอยากยืมมัน

00:26:14.281 --> 00:26:15.615 align:center
เธอไปกับฉันก็ได้

00:26:15.699 --> 00:26:18.493 align:center
บอสตันเหรอ นั่นหลายร้อยไมล์นะ

00:26:19.828 --> 00:26:21.371 align:center
อ๋อ รู้แล้ว

00:26:21.830 --> 00:26:23.456 align:center
ฉันเดินมาเป็นอาทิตย์แล้ว

00:26:25.542 --> 00:26:27.669 align:center
แล้วเธอว่ายังไงล่ะ

00:26:31.798 --> 00:26:33.383 align:center
แค่ให้ยืมเท่านั้นนะ

00:26:34.259 --> 00:26:35.760 align:center
นานเท่าที่ฉันจะให้

00:26:38.888 --> 00:26:40.432 align:center
และเราจะไม่ทิ้งเธอไว้แบบนั้น

00:26:44.769 --> 00:26:45.937 align:center
ก็ยุติธรรมดี

00:27:08.460 --> 00:27:09.461 align:center
ผู้กอง

00:27:10.503 --> 00:27:12.839 align:center
ฉันจะเตรียมรถบัสแพทย์
ให้พร้อมอีกครึ่งชั่วโมง

00:27:13.340 --> 00:27:14.341 align:center
ทอมเป็นไงบ้าง

00:27:14.424 --> 00:27:16.760 align:center
ผมต้องรู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับเขาบนยานลำนั้น

00:27:16.843 --> 00:27:18.720 align:center
เบนกับลอร์เดสอยู่กับเขา
เขาอ่อนแอ

00:27:18.803 --> 00:27:20.472 align:center
แต่ถ้าเราต้องเคลื่อนย้าย
ฉันว่าไม่เป็นไร

00:27:24.559 --> 00:27:25.602 align:center
หมอกลาส

00:27:30.148 --> 00:27:31.941 align:center
คุณรู้จักเหล้าสก็อตช์บ้างไหม

00:27:34.527 --> 00:27:36.863 align:center
บางตัวก็ดี บางตัวก็ดีมาก

00:27:37.572 --> 00:27:38.573 align:center
ทำไมเหรอ

00:27:40.617 --> 00:27:41.826 align:center
ผมเจอนี่...

00:27:43.328 --> 00:27:44.746 align:center
ตอนหยุดพักคราวก่อนโน้น

00:27:44.829 --> 00:27:46.873 align:center
เกลนฟิดิคน่ะ

00:27:49.042 --> 00:27:50.126 align:center
อายุ 30 ปี

00:27:51.252 --> 00:27:52.879 align:center
รสนิยมดีนะ

00:27:53.380 --> 00:27:55.340 align:center
ถ้าเราต้องวิ่ง ก็หนักถ่วงเปล่า ๆ

00:27:55.423 --> 00:27:57.258 align:center
จะทิ้งก็เสียดาย

00:28:11.523 --> 00:28:12.565 align:center
ดื่ม

00:28:26.913 --> 00:28:28.957 align:center
ที่ทอมกลับมาอาจเป็นสัญญาณ

00:28:30.125 --> 00:28:31.292 align:center
หมายความว่าไง

00:28:31.376 --> 00:28:34.129 align:center
ถ้าผมไม่ปล่อยให้เขาขึ้นยานนั่น

00:28:37.465 --> 00:28:40.301 align:center
ถ้าเขาอยู่ที่นี่ เขาคงเตือนผม

00:28:42.053 --> 00:28:43.221 align:center
เราเสี่ยงกันเกินไป

00:28:43.930 --> 00:28:45.223 align:center
เขาคงเตือนผมแล้ว

00:28:47.475 --> 00:28:48.810 align:center
แต่เขาไม่อยู่

00:28:51.187 --> 00:28:53.398 align:center
มาคิดตอนนี้ก็ไม่ได้ช่วยอะไร

00:28:55.483 --> 00:28:56.776 align:center
ฉันว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว

00:28:59.028 --> 00:29:01.072 align:center
ฉันจำสิ่งที่เขาเคยบอกได้

00:29:01.740 --> 00:29:04.492 align:center
เรื่องทำให้การยึดครอง
ต้องสูญเสียมาก

00:29:04.576 --> 00:29:06.077 align:center
จนพวกเอเลี่ยนต้องถอยไป

00:29:07.245 --> 00:29:08.663 align:center
เป็นความคิดที่ดี

00:29:09.789 --> 00:29:13.334 align:center
เขาคงบอกว่า
กลยุทธ์ของคุณเสี่ยง แต่คุ้มค่า

00:29:14.127 --> 00:29:15.670 align:center
และเมื่อเขาฟื้น

00:29:15.754 --> 00:29:17.547 align:center
เขาจะต้องภูมิใจที่เรายังสู้อยู่

00:29:19.007 --> 00:29:22.677 align:center
แถมเขาอาจได้
เกร็ดประวัติศาสตร์...

00:29:22.761 --> 00:29:24.387 align:center
มาเปรียบเทียบให้เห็นชัดขึ้นด้วย

00:29:26.306 --> 00:29:27.348 align:center
ผู้กอง

00:29:29.267 --> 00:29:31.561 align:center
- นี่มันอะไรกัน
- ฉนวนใยแก้ว

00:29:31.644 --> 00:29:34.397 align:center
มันเบา เป็นฉนวน
และโกดังพวกนี้ก็มีเพียบเลย

00:29:34.481 --> 00:29:35.815 align:center
ถ้าเราใช้มันห่อเครื่องยนต์...

00:29:35.899 --> 00:29:37.567 align:center
อาจจะได้สักชั่วโมง
ก่อนเครื่องจะคายความร้อน

00:29:37.650 --> 00:29:40.653 align:center
ไปตรวจดูทุกบ้าน ทุกโกดังแถวนี้

00:29:40.737 --> 00:29:42.238 align:center
เราจะเคลื่อนพลให้เร็วที่สุด

00:29:42.322 --> 00:29:43.364 align:center
คุณหมอกลาส

00:29:43.448 --> 00:29:44.449 align:center
- แอนน์
- เบน

00:29:44.532 --> 00:29:45.533 align:center
แอนน์

00:29:46.910 --> 00:29:48.578 align:center
พ่อผม มีบางอย่างผิดปกติ

00:29:50.371 --> 00:29:51.414 align:center
ไปกันเถอะ

00:29:52.665 --> 00:29:54.000 align:center
เราใกล้แล้ว

00:29:54.876 --> 00:29:56.211 align:center
เราต้องไปต่อ

00:29:59.214 --> 00:30:01.424 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
เลือดเขาออกอีกครั้ง

00:30:02.467 --> 00:30:03.885 align:center
ฉันคงเอาเศษกระสุนออกไม่หมด

00:30:05.178 --> 00:30:06.471 align:center
เหมือนเป็นไข้ด้วย

00:30:08.181 --> 00:30:10.308 align:center
เรายังมียาปฏิชีวนะ
ชนิดฉีดอีกสองสามขวด

00:30:10.767 --> 00:30:11.976 align:center
- โอเค
- โอเค

00:30:13.686 --> 00:30:15.063 align:center
ขอโทษนะ เบน

00:30:27.283 --> 00:30:29.369 align:center
โรงเรียนอยู่ทางนั้น
ห่างไปไม่กี่ไมล์

00:30:31.913 --> 00:30:33.581 align:center
แต่พวกเขาคงไปนานแล้ว

00:30:36.876 --> 00:30:38.628 align:center
ฉันเห็นบีมเมอร์หลายลำ...

00:30:39.754 --> 00:30:41.631 align:center
ไปทางตะวันตกเฉียงใต้
มุ่งหน้าคอนเนตทิคัต

00:30:44.092 --> 00:30:45.301 align:center
พวกเขาอาจไปทางนั้น

00:30:46.761 --> 00:30:48.054 align:center
ผู้หญิงที่เราฝัง...

00:30:50.390 --> 00:30:51.432 align:center
นั่นแม่ฉันเอง

00:30:53.643 --> 00:30:54.894 align:center
เสียใจด้วยนะ

00:30:58.022 --> 00:31:00.483 align:center
คุณยังไม่เคยบอกเลย
ว่าทำไมถึงช่วยฉันจากไอ้คนนั้น

00:31:03.528 --> 00:31:06.364 align:center
มันคือสิ่งที่คนเราควรทำ

00:31:06.698 --> 00:31:07.740 align:center
ไม่อีกแล้ว

00:31:09.409 --> 00:31:10.410 align:center
ฉันไม่เชื่อ

00:31:12.871 --> 00:31:15.373 align:center
และหวังว่าจะมี
คนทำแบบนั้นให้ลูก ๆ ของฉัน

00:31:24.173 --> 00:31:25.717 align:center
เรากำลังเข้าไปในภูเขา

00:31:26.676 --> 00:31:28.261 align:center
พยายามหาที่ซ่อนตัว

00:31:30.179 --> 00:31:32.432 align:center
ฉันว่าเราซ่อนจากพวกมันไม่ได้แล้ว

00:31:36.477 --> 00:31:39.230 align:center
ลูกชายคนกลางของฉัน
เบน เธอต้องชอบเขาแน่

00:31:39.314 --> 00:31:41.065 align:center
- อายุไล่เลี่ยกับเธอ
- เขาตายแล้ว

00:31:41.858 --> 00:31:42.859 align:center
ไม่

00:31:44.193 --> 00:31:45.320 align:center
พวกเขาตายกันหมดแล้ว

00:31:46.237 --> 00:31:50.033 align:center
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้
พวกเอเลี่ยนเจอคุณ แล้วก็ฆ่าคุณ

00:31:50.116 --> 00:31:51.701 align:center
เว้นแต่เราจะฆ่าพวกมันก่อน

00:31:53.369 --> 00:31:54.996 align:center
มาเถอะ เราต้องไปต่อ

00:31:57.206 --> 00:31:59.792 align:center
ไอ้ผ้าห่มเครื่องยนต์นี่
ต้องใช้งานได้นะ

00:31:59.876 --> 00:32:02.295 align:center
ไม่งั้นคงไอ้รถนี่ทำเราเป็นเป้าแน่

00:32:02.629 --> 00:32:03.671 align:center
อีกเรื่อง

00:32:03.755 --> 00:32:06.424 align:center
ฉันกลายเป็นคนจัดการ
สัมภาระตั้งแต่เมื่อไหร่

00:32:06.507 --> 00:32:08.593 align:center
กะจะบอกอยู่ว่ามันเหมาะกับนาย

00:32:08.676 --> 00:32:11.179 align:center
ใช่ จะบอกให้นะ ถ้าฉันมีสมอง

00:32:11.262 --> 00:32:12.889 align:center
ฉันจะขโมยมอเตอร์ไซค์ไปสักคัน

00:32:12.972 --> 00:32:15.725 align:center
และจูบลาการปฏิวัติ
อันรุ่งโรจน์ของวีฟเวอร์ซะ

00:32:15.808 --> 00:32:19.062 align:center
ใช่ ก็ลองสิ สมองนายจะกระจาย
ทั่วสองรัฐแน่ โป๊ป

00:32:19.145 --> 00:32:21.356 align:center
นายนี่ศรัทธาขึ้นสมองเลยใช่ไหม

00:32:22.357 --> 00:32:23.733 align:center
ในการฆ่าสกิตเตอร์ ใช่

00:32:23.816 --> 00:32:25.485 align:center
ใช่ ก็น่ารักดีนะ แต่ว่า...

00:32:25.568 --> 00:32:27.987 align:center
ไม่มีกฎหมายข้อไหน
บอกว่านายต้องมาร่วมมือกับฉัน

00:32:28.071 --> 00:32:30.573 align:center
อดีตแก๊งนอกกฎหมายของฉัน
ฆ่าเพื่อนนาย

00:32:30.657 --> 00:32:34.118 align:center
แต่นายก็ยังอยู่ที่นี่
คอยตามเป็นลูกกระจ๊อกฉัน

00:32:34.202 --> 00:32:36.996 align:center
อย่างแรก ฉันว่านายนั่นแหละ

00:32:37.080 --> 00:32:38.414 align:center
ที่เป็นลูกกระจ๊อกฉัน

00:32:38.498 --> 00:32:40.667 align:center
และอย่าคิดว่าฉันจะลืมเรื่องคลิก

00:32:42.043 --> 00:32:45.338 align:center
หรือที่นายช่วยทำแผลให้ ตอนที่เรา
เข้าไปในสิ่งก่อสร้างเอเลี่ยน

00:32:46.172 --> 00:32:47.548 align:center
ฉันไม่เข้าใจสักเรื่อง

00:32:47.632 --> 00:32:48.633 align:center
เราก็ทำพลาดทั้งนั้น

00:32:48.716 --> 00:32:49.759 align:center
ผู้กอง

00:32:51.344 --> 00:32:52.887 align:center
- ผู้กอง
- ผู้กอง

00:32:53.429 --> 00:32:54.472 align:center
มาแล้ว

00:32:54.555 --> 00:32:56.099 align:center
- แอนโธนี่ ผู้กองอยู่ไหน
- ตรงนั้น

00:32:56.891 --> 00:32:58.893 align:center
ผู้กอง เราเจอขบวนเม็ค
อยู่ห่างไปหนึ่งไมล์

00:32:59.435 --> 00:33:01.854 align:center
อยู่ทางตะวันออก กำลังมาทางนี้

00:33:03.314 --> 00:33:05.525 align:center
ถ้าเคลื่อนรถบัสแพทย์ตอนนี้
ทอมไม่รอดแน่

00:33:12.407 --> 00:33:13.533 align:center
ส่งขบวนรถออกไป

00:33:13.616 --> 00:33:16.327 align:center
ทีมหมออยู่กับหมอกลาส
จนกว่าทอมจะอาการทรงตัว

00:33:16.411 --> 00:33:18.538 align:center
ขออาสาสมัครสี่คนอยู่ที่รถบัส

00:33:18.663 --> 00:33:19.831 align:center
เผื่อว่าสกิตเตอร์โผล่มา

00:33:19.914 --> 00:33:21.374 align:center
- ผมจะอยู่
- ฟังดูดี

00:33:21.457 --> 00:33:22.625 align:center
นับผมเป็นสาม

00:33:22.709 --> 00:33:23.876 align:center
สี่

00:33:23.960 --> 00:33:25.628 align:center
รวบรวมกระสุนเท่าที่ทำได้

00:33:25.712 --> 00:33:28.381 align:center
ไดมีแผนที่
เราจะรออยู่ห่างออกไป 20 ไมล์

00:33:28.881 --> 00:33:30.091 align:center
รักษาตัวด้วย

00:33:32.593 --> 00:33:34.846 align:center
เราจะเคลื่อนพลกัน อีกห้านาที

00:33:51.279 --> 00:33:52.572 align:center
เอาล่ะ ทุกคน เรามาถึงแล้ว

00:33:53.072 --> 00:33:54.282 align:center
โอเค เราจะปิดไฟนะ

00:34:00.371 --> 00:34:01.664 align:center
มีบางอย่างในนั้น

00:34:02.623 --> 00:34:04.292 align:center
ฉันแค่คีบไม่ได้

00:34:06.294 --> 00:34:09.172 align:center
เอาล่ะ ทุกคน เราจะอยู่เงียบ ๆ
และหวังว่าเม็คจะผ่านเราไป

00:34:10.339 --> 00:34:12.050 align:center
ห้ามยิง ถ้าผมไม่สั่ง โอเคนะ

00:34:13.843 --> 00:34:14.886 align:center
นี่

00:34:15.636 --> 00:34:16.679 align:center
เข้าใจนะ

00:34:29.525 --> 00:34:30.651 align:center
ก้มลง

00:34:30.735 --> 00:34:31.736 align:center
ยังเลย

00:34:34.572 --> 00:34:35.865 align:center
ลอร์เดส จับเขาให้มั่น

00:34:45.541 --> 00:34:46.626 align:center
ฉันว่าได้แล้ว

00:34:51.798 --> 00:34:53.007 align:center
แค่นี้น่ะนะ

00:34:53.466 --> 00:34:55.051 align:center
แค่นี้ก็พอแล้ว

00:34:55.134 --> 00:34:56.302 align:center
ปิดแผลได้แล้ว

00:35:08.189 --> 00:35:09.482 align:center
ฉันว่าพวกมันไปแล้ว

00:35:11.400 --> 00:35:13.945 align:center
พระเจ้า

00:35:24.831 --> 00:35:26.582 align:center
เป็นวันโชคดีของเราใช่ไหม

00:35:28.042 --> 00:35:29.085 align:center
ไปกันเถอะ

00:35:35.675 --> 00:35:37.009 align:center
ทำได้ดีมาก

00:36:43.659 --> 00:36:44.660 align:center
แย่แล้ว

00:36:45.328 --> 00:36:46.621 align:center
เราต้องไปต่อ

00:36:47.455 --> 00:36:48.497 align:center
ใกล้แล้ว

00:36:50.541 --> 00:36:52.001 align:center
ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้ว

00:36:53.628 --> 00:36:54.670 align:center
นั่นเสียงปืนเม็ค

00:36:56.464 --> 00:36:58.633 align:center
นั่นปืนลูกซอง แปลว่ามีคนอยู่

00:36:58.716 --> 00:37:00.551 align:center
ไหนตอนแรกคุณบอกว่าแค่ยืมไง

00:37:00.635 --> 00:37:02.011 align:center
ต้องไปดูว่าใครอยู่ตรงนั้น

00:37:02.094 --> 00:37:03.429 align:center
ฉันจะกลับมาเมื่อรู้ว่ามันปลอดภัย

00:37:03.512 --> 00:37:05.348 align:center
แม่อยากให้ฉันเห็นภูเขา

00:37:06.599 --> 00:37:07.600 align:center
ฉันจะไปที่นั่น

00:37:10.061 --> 00:37:11.062 align:center
เพื่อแม่

00:37:13.022 --> 00:37:14.315 align:center
ขอให้คุณเจอครอบครัวนะ

00:37:16.192 --> 00:37:18.319 align:center
หยุดยิง เก็บกระสุนไว้

00:37:22.490 --> 00:37:25.785 align:center
เรามีเวลาเต็มที่แปดนาที
ก่อนที่พวกบีมเมอร์จะตอบโต้

00:37:25.868 --> 00:37:27.620 align:center
- ไปเร็วเข้า ๆ
- วีฟเวอร์เหรอ

00:38:09.287 --> 00:38:10.288 align:center
พ่อ

00:38:26.804 --> 00:38:27.805 align:center
คุณยังอยู่

00:38:39.942 --> 00:38:41.235 align:center
ฉันไม่เคยไปไหน ทอม

00:38:46.782 --> 00:38:48.284 align:center
คุณทำให้เรากลัวนะ

00:38:49.201 --> 00:38:50.286 align:center
ไม่เป็นไรแล้วใช่ไหม

00:38:52.246 --> 00:38:53.247 align:center
ดีขึ้น

00:38:57.001 --> 00:38:58.002 align:center
ลูก ๆ ผมล่ะ

00:39:00.546 --> 00:39:01.589 align:center
พวกเขาไม่เป็นไร

00:39:04.467 --> 00:39:05.843 align:center
ฉันน่าจะเชื่อ...

00:39:06.969 --> 00:39:08.804 align:center
ว่าคุณจะกลับมาเพื่อพวกเขา

00:39:09.680 --> 00:39:10.765 align:center
ไม่ใช่แค่เพื่อพวกเขาหรอก

00:39:31.702 --> 00:39:32.661 align:center
เบน

00:39:39.585 --> 00:39:40.628 align:center
ไม่เป็นไร

00:39:42.338 --> 00:39:43.381 align:center
พ่อ ผม ...

00:39:45.091 --> 00:39:46.801 align:center
- ผมไม่ได้ตั้งใจทำร้ายพ่อ
- พ่อรู้

00:39:48.302 --> 00:39:49.345 align:center
มันเป็นอุบัติเหตุ

00:39:50.679 --> 00:39:51.764 align:center
มานี่มา

00:39:53.599 --> 00:39:54.642 align:center
ไม่สำคัญหรอก

00:39:56.018 --> 00:39:57.895 align:center
ที่สำคัญตอนนี้คือเราอยู่ด้วยกัน

00:40:01.440 --> 00:40:02.608 align:center
พ่อ

00:40:02.691 --> 00:40:03.859 align:center
เบน อย่า...

00:40:05.069 --> 00:40:07.029 align:center
ดูสิว่าใครมา

00:40:11.909 --> 00:40:13.077 align:center
ผมคิดถึงพ่อนะ

00:40:13.160 --> 00:40:14.203 align:center
พ่อก็คิดถึงเหมือนกัน

00:40:16.038 --> 00:40:17.164 align:center
คิดถึงทุกคนเลย

00:40:38.436 --> 00:40:41.021 align:center
- ทอม รู้สึกยังไงบ้าง
- เหมือนได้กลับบ้าน

00:40:43.816 --> 00:40:45.276 align:center
ผู้กอง เราต้องคุยกัน

00:40:45.359 --> 00:40:46.986 align:center
มีเวลาอีกเยอะ

00:40:47.069 --> 00:40:48.487 align:center
รอนายดีขึ้นก่อน

00:40:50.072 --> 00:40:51.782 align:center
หลายคนคงดีใจที่ได้เจอนาย

00:40:55.536 --> 00:40:57.455 align:center
- ยินดีต้อนรับกลับมา ทอม
- ขอบใจนะ ได

00:41:05.296 --> 00:41:08.757 align:center
ศาสตราจารย์ได้บอกไหมว่า
รอดมาจากสกิตเตอร์เซ็นทรัลได้ไง

00:41:10.259 --> 00:41:11.302 align:center
เปล่านะ

00:41:15.598 --> 00:41:17.725 align:center
หมอนั่นเดินขึ้นไปบนจรวดเอเลี่ยน

00:41:17.808 --> 00:41:21.103 align:center
แล้วก็เดินสบาย ๆ กลับออกมา
ในอีกสามเดือนให้หลัง

