WEBVTT

00:00:09.092 --> 00:00:09.968 align:center
¿Tom?

00:00:13.347 --> 00:00:14.223 align:center
Tom.

00:00:29.488 --> 00:00:32.866 align:center
TRES MESES DESPUÉS

00:00:50.759 --> 00:00:51.635 align:center
¡Anthony!

00:01:05.148 --> 00:01:06.817 align:center
¡Abrid fuego!

00:01:27.588 --> 00:01:29.256 align:center
¿Dónde coño están
los refuerzos?

00:01:34.720 --> 00:01:36.680 align:center
¡Agachad la cabeza
y apuntad donde les duela!

00:01:45.856 --> 00:01:50.694 align:center
¡No lo olvides, madero! Brazos,
piernas y luego a la cabeza.

00:01:50.777 --> 00:01:54.113 align:center
Me parece que disfrutas demasiado
con estos fuegos cruzados, convicto.

00:01:54.656 --> 00:01:55.866 align:center
Cuando te lo ponen a huevo...

00:01:57.492 --> 00:02:00.037 align:center
¡Ahora!
Hay que reventarles la jodida cabeza.

00:02:06.877 --> 00:02:08.754 align:center
¡Alto al fuego! ¡Ahorrad munición!

00:02:11.381 --> 00:02:14.384 align:center
¡Alto al fuego! ¡Ben!
¡Deja de disparar!

00:02:19.640 --> 00:02:23.602 align:center
- ¡Capitán, aquí todo bien!
- ¡Salid de ahí!

00:02:23.727 --> 00:02:28.065 align:center
Tenemos ocho minutos como mucho
hasta que sus naves aparezcan.

00:02:28.273 --> 00:02:29.900 align:center
¡Venga, vámonos de aquí!

00:02:34.988 --> 00:02:36.073 align:center
Jimmy, no te alejes.

00:02:40.285 --> 00:02:42.663 align:center
- Ben, venga. Nos vamos.
- Ese aún se mueve.

00:02:45.624 --> 00:02:47.000 align:center
- No lo veo bien.
- ¡Déjalo!

00:02:49.211 --> 00:02:50.087 align:center
¡Ben!

00:03:06.311 --> 00:03:08.230 align:center
¿Ben? ¿Qué demonios haces?

00:03:20.158 --> 00:03:22.994 align:center
¿Ben? Ben, tenemos que irnos.

00:03:23.202 --> 00:03:24.538 align:center
Hay otro. Lo noto.

00:03:39.553 --> 00:03:40.429 align:center
¿Papá?

00:03:41.221 --> 00:03:43.181 align:center
- ¡Papá!
- Es papá.

00:03:44.266 --> 00:03:46.309 align:center
Papá. Papá.

00:03:46.476 --> 00:03:47.352 align:center
Ben.

00:03:47.728 --> 00:03:49.271 align:center
Ben, Hal.

00:03:53.191 --> 00:03:55.318 align:center
Estáis vivos, gracias a Dios.

00:04:10.917 --> 00:04:12.919 align:center
¡Ya han llegado las naves!

00:04:15.714 --> 00:04:19.885 align:center
- ¿Dónde se han metido Hal y Ben?
- ¡No han pasado ni ocho minutos!

00:04:20.051 --> 00:04:22.179 align:center
Esos bichos parecen
cada vez más listos.

00:04:22.512 --> 00:04:25.223 align:center
Capitán, espere. ¡Espere, capitán!

00:04:25.348 --> 00:04:27.642 align:center
- Metedlo en la camioneta.
- ¡Tom! ¡Vamos!

00:04:28.393 --> 00:04:30.896 align:center
- Está malherido. Metedlo detrás.
- ¡Subidlo a la camioneta!

00:04:31.062 --> 00:04:34.524 align:center
¡Pope! ¡Anthony! ¡Largaos ya!
Metedlo atrás.

00:04:35.233 --> 00:04:36.860 align:center
- ¿Dónde está herido?
- ¡Venga, rápido!

00:04:37.736 --> 00:04:41.323 align:center
¿Mason?
¿De dónde cojones ha salido?

00:04:44.409 --> 00:04:46.411 align:center
¡Vamos! ¡Venga, vamos!

00:04:59.007 --> 00:05:01.968 align:center
- Con cuidado, con cuidado.
- ¡Dra. Glass!

00:05:02.677 --> 00:05:05.263 align:center
¡Dra. Glass! ¡Anne!
¡Id a por Anne!

00:05:05.722 --> 00:05:07.265 align:center
- Dejad paso.
- ¡Una víctima!

00:05:07.390 --> 00:05:08.767 align:center
- Déjeme pasar.
- Dejadle pasar.

00:05:08.934 --> 00:05:10.936 align:center
- Cuidado, cuidado.
- ¡Tom Mason está vivo!

00:05:11.311 --> 00:05:12.771 align:center
- ¿Tom?
- ¿Está bien?

00:05:12.938 --> 00:05:15.023 align:center
- Dios mío, ¿Tom?
- Le han disparado.

00:05:15.148 --> 00:05:17.442 align:center
- Ha perdido mucha sangre.
- Anne.

00:05:17.609 --> 00:05:20.695 align:center
- ¿Fue una máquina?
- Dile a Ben que no fue culpa suya.

00:05:21.655 --> 00:05:23.824 align:center
Fue un accidente. Fuego amigo.

00:05:26.076 --> 00:05:28.787 align:center
No lo sabía.
Estaba oscuro. Los deslizantes...

00:05:28.912 --> 00:05:29.913 align:center
Ben, tengo que entrar.

00:05:35.252 --> 00:05:36.753 align:center
Ben, tranquilo.

00:05:47.931 --> 00:05:48.807 align:center
Dadle la vuelta.

00:05:52.185 --> 00:05:54.771 align:center
No hay orificio de salida.
La bala sigue dentro.

00:05:55.939 --> 00:05:56.940 align:center
Lourdes, dime la presión.

00:05:59.109 --> 00:06:00.359 align:center
¡Papá! ¡Papá!

00:06:00.527 --> 00:06:02.988 align:center
- Eh, espera.
- ¿Qué le ha pasado?

00:06:03.280 --> 00:06:06.825 align:center
- Le han disparado, Matt.
- Pero se pondrá bien, ¿no?

00:06:07.659 --> 00:06:11.288 align:center
- 9/7.
- Ponle una vía y...

00:06:11.746 --> 00:06:13.915 align:center
ve a por el propofol
que encontramos en Fitchburg.

00:06:14.791 --> 00:06:17.752 align:center
No puedo parar la hemorragia hasta
saber dónde está la bala.

00:06:17.919 --> 00:06:18.962 align:center
Tengo que abrirte, Tom.

00:06:19.378 --> 00:06:21.965 align:center
Chicos, sé que queréis
estar aquí, pero...

00:06:22.465 --> 00:06:25.427 align:center
Tiene razón. Vamos. Dejadlas solas.
Dejadlas solas.

00:06:28.305 --> 00:06:31.182 align:center
Vamos, Ben. No te preocupes.
Déjalas solas.

00:06:31.933 --> 00:06:32.809 align:center
Gracias.

00:06:35.228 --> 00:06:38.397 align:center
Si te abro a ciegas,
podría empeorarlo todo.

00:06:40.399 --> 00:06:41.318 align:center
Confío en ti.

00:07:03.214 --> 00:07:07.010 align:center
Llevo aquí metido días.
¡Quiero saber lo de mi hijo!

00:07:24.653 --> 00:07:25.528 align:center
No.

00:07:30.158 --> 00:07:31.034 align:center
¿Karen?

00:07:33.036 --> 00:07:34.579 align:center
Perdónale, Tom.

00:07:39.334 --> 00:07:40.669 align:center
Espero que no tengas miedo.

00:07:41.795 --> 00:07:45.590 align:center
Aunque creas que me han hecho algo,
sigo siendo Karen.

00:07:52.305 --> 00:07:53.223 align:center
Sígueme.

00:08:04.192 --> 00:08:07.988 align:center
Dijiste que lo que le hacían a Ben
era un proceso. ¿Se puede parar?

00:08:08.154 --> 00:08:09.948 align:center
- Depende de ti.
- ¿De mí?

00:08:10.323 --> 00:08:13.118 align:center
Tom, es hora de aceptarlo.
Han ganado.

00:08:13.827 --> 00:08:16.746 align:center
Es inútil prolongar las
hostilidades por ambas partes.

00:08:17.372 --> 00:08:19.666 align:center
- ¿O sea que quieren un alto al fuego?
- No.

00:08:20.500 --> 00:08:22.752 align:center
Están permitiendo que la resistencia
se rinda.

00:08:24.004 --> 00:08:25.797 align:center
¿“Permitiendo que la resistencia
se rinda”?

00:08:26.381 --> 00:08:28.299 align:center
Parece que les hemos dado más
problemas de lo que esperaban.

00:08:28.466 --> 00:08:31.052 align:center
No sobreestimes un par de victorias.

00:08:32.053 --> 00:08:34.514 align:center
La resistencia es incómoda.

00:08:35.515 --> 00:08:37.516 align:center
Quieren ofrecerte
una oportunidad, Tom.

00:08:38.518 --> 00:08:43.773 align:center
La ocasión de tener una vida, una
de verdad, con Hal, Matt y Ben.

00:08:44.190 --> 00:08:46.317 align:center
Con lo que han hecho,
¿esperas que me lo crea?

00:08:46.484 --> 00:08:49.821 align:center
No. No que te lo creas.

00:08:51.406 --> 00:08:56.703 align:center
Cuando oigas lo que te van a ofrecer,
seguro que lo entenderás... todo.

00:09:17.640 --> 00:09:19.893 align:center
- ¡Dale!
- ¡La tengo!

00:09:26.649 --> 00:09:29.611 align:center
Ya le han sacado la bala,
pero Anne dice que está muy débil.

00:09:30.361 --> 00:09:32.864 align:center
Tu padre es fuerte, Hal.
Lo sé de primera mano.

00:09:32.989 --> 00:09:34.282 align:center
Pero ya vio cómo estaba.

00:09:34.449 --> 00:09:37.077 align:center
- A saber por lo que habrá pasado.
- ¿Cómo está Ben?

00:09:37.494 --> 00:09:40.830 align:center
No habla del tema.
Se sentirá fatal.

00:09:41.247 --> 00:09:44.501 align:center
- ¿Has notado algo más en él?
- Ben está bien.

00:09:45.210 --> 00:09:47.003 align:center
Si los deslizantes
siguen intentando dominarle

00:09:47.170 --> 00:09:51.174 align:center
- cometerá errores de vez en cuando.
- Sigue vigilándole.

00:09:52.801 --> 00:09:56.679 align:center
Sé que te preocupa tu padre, Hal,
pero tenemos cosas pendientes.

00:09:56.846 --> 00:10:00.100 align:center
Ya, como ¿por qué los ocho minutos
de antes se han convertido en dos?

00:10:00.225 --> 00:10:03.311 align:center
Con las municiones nuevas les hemos
infringido bastante daño,

00:10:03.478 --> 00:10:07.440 align:center
pero estas emboscadas solo pretendían
distraerlos hasta nueva orden.

00:10:09.192 --> 00:10:10.777 align:center
¿No se estará arrepintiendo?

00:10:11.319 --> 00:10:14.239 align:center
No tenemos noticia alguna de ninguna
de las otras unidades

00:10:14.697 --> 00:10:15.990 align:center
desde el ataque a Boston.

00:10:16.116 --> 00:10:18.576 align:center
Podríamos ser los únicos
combatientes que quedan.

00:10:18.827 --> 00:10:21.121 align:center
Yo voto por matar a esos cabrones
siempre que podamos,

00:10:21.287 --> 00:10:23.790 align:center
pero como nos atrapen en una,
puede que no lo contemos.

00:10:24.457 --> 00:10:27.710 align:center
Entonces no dejemos que nos atrapen.
Por fin estamos causándoles bajas.

00:10:27.877 --> 00:10:30.713 align:center
Eso queríamos, ¿no? Hacerles tanto
daño como ellos a nosotros.

00:10:44.060 --> 00:10:47.063 align:center
Voy a tomar el aire.
Si cambia algo, ven a buscarme.

00:11:19.721 --> 00:11:22.432 align:center
La chica nos contó que eras
historiador antes de nuestra llegada.

00:11:23.266 --> 00:11:24.142 align:center
¿Karen?

00:11:31.024 --> 00:11:32.734 align:center
Ya no es ella, ¿verdad?
¿Estoy hablando contigo?

00:11:33.151 --> 00:11:35.236 align:center
Me permite hablar a través de ella.

00:11:35.694 --> 00:11:37.322 align:center
¿“Permite”? No tiene elección.

00:11:37.488 --> 00:11:40.366 align:center
Os la llevasteis como a Ben
y a todos los demás.

00:11:40.825 --> 00:11:42.118 align:center
Era la única manera.

00:11:43.119 --> 00:11:45.747 align:center
Os hemos estudiado minuciosamente,
profesor.

00:11:46.080 --> 00:11:48.124 align:center
Y por ello queremos haceros
una proposición

00:11:48.291 --> 00:11:50.335 align:center
para acabar con las
hostilidades entre nosotros.

00:11:50.709 --> 00:11:52.545 align:center
Os concederemos un refugio.

00:11:52.795 --> 00:11:54.589 align:center
Tendríais una zona protegida

00:11:54.756 --> 00:11:57.342 align:center
en la que los supervivientes
humanos podrán vivir.

00:11:57.759 --> 00:11:59.302 align:center
Un campo de prisioneros.

00:11:59.594 --> 00:12:04.723 align:center
Un lugar donde podréis vivir en paz.
Debes de conocer este concepto.

00:12:05.516 --> 00:12:08.102 align:center
Lo hemos tomado directamente
de vuestra historia.

00:12:09.187 --> 00:12:10.063 align:center
De la peor.

00:12:11.439 --> 00:12:13.650 align:center
No podéis basaros en
nuestros episodios más oscuros,

00:12:13.816 --> 00:12:16.986 align:center
- como Camboya o la Alemania nazi.
- O Nanking, Mi Lai,

00:12:17.153 --> 00:12:18.279 align:center
el Sendero de Lágrimas...

00:12:18.821 --> 00:12:22.325 align:center
Profesor Mason, se nos podrían
ocurrir varias decenas de ejemplos.

00:12:22.867 --> 00:12:26.246 align:center
Sea franco. La opresión está
en vuestra naturaleza.

00:12:26.745 --> 00:12:29.666 align:center
¿Esa es vuestra justificación para
asesinar a millones de personas?

00:12:31.459 --> 00:12:36.339 align:center
Si esas atrocidades son nuestra mayor
vergüenza, ¿qué sois vosotros?

00:12:37.382 --> 00:12:41.928 align:center
Quienes decidirán si vuestro mundo
vive o muere.

00:12:48.559 --> 00:12:51.729 align:center
- Ben, te estaba buscando.
- Quería estar solo un rato.

00:12:51.896 --> 00:12:53.022 align:center
Ya sabrás lo que pasó.

00:12:53.356 --> 00:12:56.025 align:center
Sí. Sé que no querías
hacerle daño a papá.

00:13:00.822 --> 00:13:02.824 align:center
- ¿Te vas otra vez?
- No me queda otra.

00:13:02.949 --> 00:13:05.660 align:center
Pope y Anthony han visto
otra patrulla alienígena

00:13:05.743 --> 00:13:06.785 align:center
viniendo en esta dirección.

00:13:06.995 --> 00:13:10.164 align:center
Si no los emboscamos nosotros,
podrían llegar hasta aquí.

00:13:11.541 --> 00:13:14.210 align:center
Es injusto.
Yo debería ir con vosotros.

00:13:17.255 --> 00:13:18.256 align:center
Aún no estás listo.

00:13:19.465 --> 00:13:23.428 align:center
Porque me tratáis como a un niño.
Ya soy mayor para combatir.

00:13:25.680 --> 00:13:31.436 align:center
Al menos para saber cómo. Escucha:
cuando vuelva, veré qué puedo hacer.

00:13:32.854 --> 00:13:33.730 align:center
Gracias.

00:13:39.986 --> 00:13:41.112 align:center
¿Seguro que quieres ir?

00:13:41.404 --> 00:13:43.072 align:center
Los deslizantes vendrán
aunque yo no quiera.

00:13:46.034 --> 00:13:46.909 align:center
Gracias, Matt.

00:13:49.287 --> 00:13:51.331 align:center
Oh, perdona. Adelante, tú primero.

00:13:51.873 --> 00:13:54.042 align:center
Sí que sabes impresionar a una chica.

00:13:54.667 --> 00:13:56.961 align:center
¿Y luego qué? ¿Lanzagranadas a juego?

00:13:57.253 --> 00:13:59.881 align:center
¿Quién sabe?
Alguna locura como abrirte la puerta.

00:14:00.506 --> 00:14:01.382 align:center
¡Ben!

00:14:03.176 --> 00:14:04.052 align:center
Espera.

00:14:08.348 --> 00:14:10.141 align:center
Sé que lo de papá fue sin querer,

00:14:10.350 --> 00:14:13.519 align:center
pero la próxima vez que te dé
una orden, tienes que hacerme caso.

00:14:14.520 --> 00:14:16.105 align:center
- Lo que tú digas.
- Espera.

00:14:16.189 --> 00:14:20.693 align:center
Eh. ¿Qué te pasa?
No te entiendo.

00:14:20.860 --> 00:14:22.362 align:center
Por mucho que discutiera con Weaver,

00:14:22.445 --> 00:14:24.197 align:center
papá siempre respetó
la cadena de mando.

00:14:24.863 --> 00:14:27.992 align:center
Cumpliré tus órdenes,
pero no eres papá, ¿vale?

00:14:46.052 --> 00:14:48.346 align:center
Un sitio perfecto para cargarse
a los deslizantes.

00:14:48.971 --> 00:14:51.349 align:center
Que suba un francotirador
a la azotea con una Barrett.

00:14:51.516 --> 00:14:53.267 align:center
Sí, el calibre 50 lo atraviesa todo.

00:14:54.185 --> 00:14:56.562 align:center
Podríamos crear un fuego cruzado
desde esa tintorería de ahí.

00:14:57.105 --> 00:15:00.191 align:center
Mientras empezáis, chicos, yo y aquí
el experto atraeremos a esos piojos.

00:15:00.274 --> 00:15:01.859 align:center
Volveremos por el norte.

00:15:04.570 --> 00:15:06.447 align:center
¡Sal del coche!
¡A cubierto!

00:15:06.614 --> 00:15:08.032 align:center
¡Bájate, Jimmy!

00:15:14.872 --> 00:15:15.790 align:center
¡Al suelo!

00:15:23.923 --> 00:15:25.091 align:center
¡La Harley no!

00:15:33.099 --> 00:15:34.016 align:center
¡Pope! ¡Para!

00:15:34.725 --> 00:15:35.601 align:center
¡Para!

00:15:39.480 --> 00:15:43.192 align:center
Vamos, tío. Olvídalo, hermano.
Déjalo. Vamos.

00:16:00.959 --> 00:16:04.881 align:center
- ¿Pero qué ha pasado?
- Ni puta idea. No pude ni disparar.

00:16:05.506 --> 00:16:07.592 align:center
Nos sorprendieron.
Pero no es todo.

00:16:08.342 --> 00:16:10.928 align:center
Abrieron fuego contra la camioneta
cuando nos dispersamos,

00:16:11.012 --> 00:16:11.929 align:center
ese era el objetivo.

00:16:12.889 --> 00:16:16.559 align:center
Sabemos que detectan el calor.
Quizá el motor les atrajera.

00:16:16.809 --> 00:16:19.562 align:center
- Nunca han disparado a los vehículos.
- Están cambiando muchas cosas.

00:16:20.062 --> 00:16:21.564 align:center
Con esas naves patrullando
constantemente...

00:16:21.689 --> 00:16:25.026 align:center
Estamos jodidos pero bien. Ya podemos
despedirnos de esa emboscada.

00:16:26.444 --> 00:16:28.237 align:center
Si no podemos ir en coche
no tenemos movilidad.

00:16:28.863 --> 00:16:30.239 align:center
Los deslizantes saben
que estamos cerca.

00:16:30.865 --> 00:16:32.366 align:center
No tardarán en encontrarnos.

00:16:40.458 --> 00:16:42.376 align:center
Capitán, ¿quería verme?

00:16:44.170 --> 00:16:47.507 align:center
Dai me ha dicho que no se te da
nada mal el trabajo de Scott.

00:16:48.299 --> 00:16:49.175 align:center
¿Ah, sí?

00:16:50.885 --> 00:16:52.011 align:center
Espero que sea cierto.

00:16:52.178 --> 00:16:54.597 align:center
Creemos que los aliens
han recalibrado sus naves

00:16:54.972 --> 00:16:57.058 align:center
para detectar el calor
que desprenden los vehículos.

00:16:57.225 --> 00:16:59.393 align:center
Tendrán algún sensor infrarrojo.

00:16:59.560 --> 00:17:02.146 align:center
Si no nos movemos y no encendemos
los motores, no pueden vernos.

00:17:02.313 --> 00:17:03.481 align:center
Eso es imposible.

00:17:03.773 --> 00:17:06.984 align:center
Las patrullas acaban de ver tres
unidades de aliens por la zona,

00:17:07.068 --> 00:17:10.363 align:center
todas a menos de 8 km.
Tarde o temprano nos encontrarán.

00:17:11.072 --> 00:17:13.366 align:center
Si no podemos mover los vehículos,
perderemos la movilidad,

00:17:13.533 --> 00:17:15.033 align:center
y la mayor parte de las provisiones.

00:17:15.451 --> 00:17:18.621 align:center
Hay que encontrar la forma de
enmascarar el calor que desprenden

00:17:18.746 --> 00:17:21.207 align:center
lo bastante para poder alejarnos
de esas patrullas.

00:17:21.874 --> 00:17:24.460 align:center
- ¿Qué distancia?
- Al menos 30 km.

00:17:25.419 --> 00:17:26.295 align:center
¿30 km?

00:17:27.380 --> 00:17:29.882 align:center
Para eso tendríamos que ocultar
su calor por lo menos una hora.

00:17:33.719 --> 00:17:37.932 align:center
- Vale. De acuerdo. Lo intentaré.
- No me vale que te esfuerces.

00:17:38.808 --> 00:17:41.269 align:center
Si no podemos mover esos vehículos,
la gente morirá.

00:17:44.062 --> 00:17:44.939 align:center
Sin presiones.

00:17:55.866 --> 00:17:57.660 align:center
Me da igual lo que queríais
de nosotros.

00:17:59.036 --> 00:18:00.913 align:center
Habría alguna forma de conseguirlo
pacíficamente.

00:18:02.748 --> 00:18:04.959 align:center
Ni siquiera hablasteis con nosotros
antes del ataque.

00:18:05.126 --> 00:18:06.919 align:center
Esto nunca fue una negociación.

00:18:07.628 --> 00:18:09.130 align:center
Y por eso seguiremos
haciéndoos frente.

00:18:09.297 --> 00:18:12.049 align:center
No tenemos tiempo para bravuconerías.

00:18:13.593 --> 00:18:16.637 align:center
¿Esas son las alternativas?
¿Prisioneros o morir?

00:18:18.264 --> 00:18:22.018 align:center
¿Por qué esperáis más benevolencia
de nosotros que de los vuestros?

00:18:23.978 --> 00:18:25.438 align:center
Porque he visto esta nave...

00:18:26.105 --> 00:18:28.608 align:center
la tecnología que os ha traído
de otro mundo,

00:18:29.859 --> 00:18:34.322 align:center
y quiero creer que solo una especie
evolucionada ha alcanzado ese nivel.

00:18:36.240 --> 00:18:37.158 align:center
Quizá me equivoco.

00:18:38.826 --> 00:18:41.704 align:center
Llevarás a tu gente
a la zona neutral.

00:18:49.378 --> 00:18:52.381 align:center
- No.
- Entonces está decidido.

00:18:53.132 --> 00:18:55.926 align:center
Yo tendría cuidado de fijarme
demasiado en el pasado.

00:18:57.762 --> 00:18:58.638 align:center
¿Por qué lo dices?

00:19:00.014 --> 00:19:02.016 align:center
Porque nuestra historia
aún no está escrita.

00:19:39.512 --> 00:19:41.222 align:center
Tom Mason, Segunda de Massachusetts.

00:19:41.347 --> 00:19:43.724 align:center
- No sabía que había más gente.
- Yo tampoco.

00:19:44.350 --> 00:19:45.893 align:center
Bonnie García, milicia de Vermont.

00:19:47.061 --> 00:19:49.146 align:center
Esos cabrones querían
que los llevara hasta los míos.

00:19:49.772 --> 00:19:52.149 align:center
Para que les convenciera
de esa gilipollez del refugio.

00:19:52.650 --> 00:19:55.319 align:center
Por eso nos cogieron.
Para acabar lo que empezaron.

00:20:00.116 --> 00:20:00.991 align:center
Esto no me gusta.

00:20:15.005 --> 00:20:15.881 align:center
¡Dios mío!

00:20:22.304 --> 00:20:24.473 align:center
¡Hay que salir de aquí!
¡Que no nos alcancen!

00:20:24.640 --> 00:20:25.516 align:center
¡Corred!

00:21:05.306 --> 00:21:08.642 align:center
Abre las piernas.
Inclínate hacia delante.

00:21:10.352 --> 00:21:11.228 align:center
¡Ben!

00:21:14.190 --> 00:21:15.191 align:center
¿Qué hace Matt con un arma?

00:21:16.484 --> 00:21:18.778 align:center
- Me está enseñando a disparar.
- Ya es hora.

00:21:18.944 --> 00:21:20.154 align:center
Tiene que aprender a defenderse.

00:21:21.822 --> 00:21:23.324 align:center
¿Le has dado un rifle
sin preguntarme?

00:21:24.492 --> 00:21:27.912 align:center
Puede que deba cumplir tus órdenes
en las misiones, pero... no aquí.

00:21:34.835 --> 00:21:35.878 align:center
Hal, ¡espera!

00:21:44.136 --> 00:21:45.137 align:center
Vuelve al campamento, Matt.

00:21:47.515 --> 00:21:49.016 align:center
Vuelve al campamento.

00:21:51.227 --> 00:21:53.562 align:center
Puede que esté listo, puede que no.

00:21:54.146 --> 00:21:55.606 align:center
Pero sabemos que papá
no querría esto.

00:21:56.148 --> 00:21:58.734 align:center
Hace tres meses.
¿Cómo sabes lo que piensa ahora?

00:21:58.901 --> 00:22:01.946 align:center
Ni yo lo sé ni tú tampoco. ¿Vale?

00:22:02.071 --> 00:22:04.198 align:center
Así que esperemos a que papá
tome esa decisión.

00:22:05.199 --> 00:22:07.910 align:center
La única forma de ganar esta guerra
es matando a todos los deslizantes.

00:22:08.160 --> 00:22:11.247 align:center
Si Matt tiene edad para cargar
un arma, la tiene para dispararla.

00:22:11.789 --> 00:22:12.665 align:center
Con lo que le pasó a papá,

00:22:12.790 --> 00:22:14.458 align:center
¿crees que eres el más indicado
para dar lecciones?

00:22:16.502 --> 00:22:18.754 align:center
No quiero que se lo lleven
como me llevaron a mí.

00:22:21.882 --> 00:22:23.259 align:center
O a tu novia, Karen.

00:22:29.849 --> 00:22:31.892 align:center
Ya no soy el empollón
con el que te metías.

00:22:34.395 --> 00:22:35.271 align:center
Acéptalo.

00:22:44.488 --> 00:22:45.614 align:center
Es como si no lo conociera.

00:22:46.907 --> 00:22:47.783 align:center
Hal.

00:23:04.717 --> 00:23:05.593 align:center
Michigan.

00:24:08.072 --> 00:24:10.199 align:center
- ¡Para!
- ¡Es inútil!

00:24:10.616 --> 00:24:14.161 align:center
- ¡Para! ¡Suéltame!
- Como no sueltes la bolsa te mato.

00:24:14.328 --> 00:24:16.497 align:center
- Es todo lo que tenemos.
- ¡Te mataré!

00:24:16.789 --> 00:24:17.873 align:center
- ¡No!
- ¿No lo entiendes?

00:24:18.165 --> 00:24:21.168 align:center
¡Todas las tiendas a 30 km
a la redonda han sido saqueadas!

00:24:22.795 --> 00:24:23.671 align:center
¡No, por favor!

00:24:36.183 --> 00:24:38.894 align:center
¡Corre! Como vuelvas, disparo.

00:25:03.961 --> 00:25:04.837 align:center
Me llamo Tom.

00:25:10.592 --> 00:25:13.345 align:center
No te voy a hacer daño.
Solo quería ver tu moto.

00:25:14.638 --> 00:25:16.098 align:center
¡No! Es mía.

00:25:18.267 --> 00:25:19.143 align:center
¡Basta!

00:25:19.517 --> 00:25:20.853 align:center
No me la vas a robar.

00:25:24.148 --> 00:25:26.108 align:center
Vamos. Vamos.

00:25:26.775 --> 00:25:27.776 align:center
Perdona. Debí preguntar.

00:25:30.112 --> 00:25:31.405 align:center
Sé que tienes miedo.

00:25:36.201 --> 00:25:37.244 align:center
No te voy a hacer daño.

00:25:39.288 --> 00:25:40.664 align:center
Deberíamos irnos por si vuelve.

00:25:41.165 --> 00:25:46.754 align:center
Tenemos un par de latas de sopa.
Nada más. Llévatelas y déjame en paz.

00:25:55.262 --> 00:25:56.180 align:center
Quédatelas.

00:26:02.936 --> 00:26:06.982 align:center
Voy de camino a Boston.
Dejé a algunos ahí.

00:26:07.441 --> 00:26:09.026 align:center
Amigos y familia que podrían
ayudarnos.

00:26:09.860 --> 00:26:12.529 align:center
La moto es tuya,
pero me gustaría tomarla prestada.

00:26:14.364 --> 00:26:15.324 align:center
Puedes venir conmigo.

00:26:15.866 --> 00:26:18.619 align:center
¿A Boston?
Está a cientos de kilómetros.

00:26:19.953 --> 00:26:23.415 align:center
Ya lo sé. Ya llevo semanas caminando.

00:26:25.667 --> 00:26:27.628 align:center
Bueno, ¿qué me dices?

00:26:31.965 --> 00:26:33.300 align:center
Solo te la presto.

00:26:34.384 --> 00:26:36.095 align:center
Y solo hasta que yo quiera.

00:26:39.014 --> 00:26:40.641 align:center
Y si a ella no la dejamos así.

00:26:44.853 --> 00:26:45.729 align:center
Me parece bien.

00:27:08.460 --> 00:27:09.336 align:center
Capitán.

00:27:10.754 --> 00:27:12.881 align:center
Tendré el autobús preparado
en media hora.

00:27:13.465 --> 00:27:14.341 align:center
¿Cómo está Tom?

00:27:14.550 --> 00:27:16.468 align:center
Tengo que saber qué le pasó
en aquella nave.

00:27:17.010 --> 00:27:18.303 align:center
Ben y Lourdes están con él.

00:27:18.428 --> 00:27:20.430 align:center
Está débil, pero si hay que moverse,
lo aguantará.

00:27:24.642 --> 00:27:25.643 align:center
Dra. Glass.

00:27:30.190 --> 00:27:32.109 align:center
¿Sabe algo sobre
el Scotch?

00:27:34.570 --> 00:27:38.157 align:center
Que los hay buenos y mejores.
¿Por qué?

00:27:40.658 --> 00:27:41.785 align:center
Encontré esto.

00:27:43.453 --> 00:27:46.707 align:center
En una de nuestras paradas.
Es Glenfiddich.

00:27:49.168 --> 00:27:50.127 align:center
De 30 años.

00:27:51.253 --> 00:27:52.796 align:center
Alguien tenía buen gusto.

00:27:53.589 --> 00:27:57.426 align:center
Si tenemos que huir pesaría mucho.
Sería una lástima desperdiciarlo.

00:28:09.438 --> 00:28:10.314 align:center
Salud.

00:28:11.689 --> 00:28:12.566 align:center
Salud.

00:28:26.997 --> 00:28:29.166 align:center
Puede que sea una señal
que Tom haya vuelto.

00:28:30.375 --> 00:28:31.251 align:center
¿Qué quiere decir?

00:28:31.627 --> 00:28:34.296 align:center
Que si no le hubiera
dejado subirse a esa nave...

00:28:37.549 --> 00:28:38.716 align:center
Si hubiera estado aquí,

00:28:39.384 --> 00:28:43.013 align:center
me habría advertido de que estábamos
desafiando a la suerte.

00:28:44.097 --> 00:28:45.182 align:center
Me habría advertido.

00:28:47.601 --> 00:28:48.810 align:center
Pero no estaba aquí.

00:28:51.230 --> 00:28:53.065 align:center
Cuestionar las decisiones
no cambia donde estamos.

00:28:55.651 --> 00:28:56.818 align:center
Creo que se equivoca.

00:28:59.071 --> 00:29:01.114 align:center
Recuerdo una cosa que me dijo
una vez:

00:29:01.865 --> 00:29:04.576 align:center
que había que subir
el precio de la ocupación

00:29:04.743 --> 00:29:06.453 align:center
tanto que los aliens
tendrían que marcharse.

00:29:07.454 --> 00:29:08.664 align:center
Esa era la idea.

00:29:09.998 --> 00:29:13.543 align:center
Él habría dicho que su estrategia era
arriesgada pero que merecía la pena.

00:29:14.336 --> 00:29:17.714 align:center
Y cuando se despierte, estará
orgulloso de que sigamos luchando.

00:29:19.049 --> 00:29:19.925 align:center
Ya.

00:29:20.425 --> 00:29:22.803 align:center
Incluso habría citado
algún hecho histórico

00:29:22.970 --> 00:29:24.346 align:center
para ponerlo todo
en perspectiva.

00:29:26.306 --> 00:29:27.182 align:center
Capitán.

00:29:29.309 --> 00:29:31.144 align:center
- ¿Qué es eso?
- Fibra de vidrio.

00:29:31.812 --> 00:29:34.523 align:center
Es ligera, aísla y estos almacenes
están repletos.

00:29:34.690 --> 00:29:37.651 align:center
Si tapamos los motores tendremos
una hora hasta que el calor penetre.

00:29:37.859 --> 00:29:40.821 align:center
Que todo el mundo revise todas
las casas y almacenes de la zona.

00:29:40.946 --> 00:29:42.322 align:center
Nos marchamos de inmediato.

00:29:42.531 --> 00:29:44.032 align:center
¿Dra. Glass? ¿Anne?

00:29:44.199 --> 00:29:45.075 align:center
- ¿Ben?
- Anne.

00:29:47.077 --> 00:29:48.786 align:center
Es mi padre. Le pasa algo.

00:29:50.205 --> 00:29:51.456 align:center
Dios. Vale.

00:29:52.874 --> 00:29:56.044 align:center
Ya estamos cerca. Tenemos que seguir.

00:29:59.381 --> 00:30:01.300 align:center
No sé qué le pasa.
Ha empezado a sangrar otra vez.

00:30:02.509 --> 00:30:04.052 align:center
Debí dejar un fragmento.

00:30:05.345 --> 00:30:06.388 align:center
Tiene fiebre también.

00:30:08.265 --> 00:30:10.183 align:center
Quedan un par de botes
de antibiótico intravenoso.

00:30:10.976 --> 00:30:12.102 align:center
- Vale.
- Bien.

00:30:13.937 --> 00:30:14.812 align:center
Lo siento, Ben.

00:30:27.409 --> 00:30:29.619 align:center
El colegio está
a unos kilómetros hacia allá.

00:30:31.997 --> 00:30:33.582 align:center
Pero ya se habrán ido hace tiempo.

00:30:36.918 --> 00:30:41.506 align:center
He visto muchos aviones hacia
el suroeste de Connecticut.

00:30:44.176 --> 00:30:47.888 align:center
- Quizá se hayan ido para allá.
- La mujer a la que enterramos.

00:30:50.432 --> 00:30:51.350 align:center
Era mi madre.

00:30:54.019 --> 00:30:54.895 align:center
Lo lamento.

00:30:58.065 --> 00:31:00.317 align:center
No me has dicho
por qué me ayudaste con ese tío.

00:31:04.112 --> 00:31:07.449 align:center
- Es lo que haría cualquiera.
- Ya no.

00:31:09.576 --> 00:31:10.452 align:center
Yo no lo creo.

00:31:12.954 --> 00:31:15.248 align:center
Y me gustaría que
hicieran lo mismo por mis hijos.

00:31:24.299 --> 00:31:28.303 align:center
Nos íbamos a las montañas.
Queríamos refugiarnos ahí.

00:31:30.305 --> 00:31:32.349 align:center
No creo que podamos escondernos
de ellos más.

00:31:36.645 --> 00:31:38.063 align:center
Mi hijo mediano, Ben.

00:31:38.563 --> 00:31:41.066 align:center
- Te caería bien. Tendrá tu edad.
- Ha muerto.

00:31:41.983 --> 00:31:42.859 align:center
No.

00:31:44.361 --> 00:31:45.529 align:center
Están todos muertos.

00:31:46.446 --> 00:31:49.908 align:center
Eso es lo que pasa ahora.
Los aliens te encuentran y te matan.

00:31:50.242 --> 00:31:55.038 align:center
No si los matamos primero. Venga.
Hay que seguir.

00:31:57.290 --> 00:32:01.294 align:center
Más vale que funcione esa manta para
el motor o nos pondremos la camioneta

00:32:01.461 --> 00:32:02.462 align:center
de sombrero.

00:32:03.088 --> 00:32:05.924 align:center
Y otra cosa, ¿cuándo me he convertido
en un puto botones?

00:32:06.675 --> 00:32:08.510 align:center
Iba a decirte que te pega.

00:32:08.844 --> 00:32:10.679 align:center
Que sepas que si fuera
un poco más listo

00:32:11.304 --> 00:32:15.767 align:center
robaría una de estas motos y pasaría
de la gloriosa revolución de Weaver.

00:32:15.934 --> 00:32:19.146 align:center
Como lo intentes tu cerebro acabará
esparcido por dos estados, Pope.

00:32:19.354 --> 00:32:21.231 align:center
Tú tienes mucha fe, ¿no?

00:32:22.566 --> 00:32:23.692 align:center
En matar a deslizantes sí.

00:32:23.900 --> 00:32:24.985 align:center
Todo eso es muy bonito,

00:32:25.110 --> 00:32:27.737 align:center
pero no está escrito que tengas
que hacerlo conmigo.

00:32:28.113 --> 00:32:31.825 align:center
Mi feliz ex pandilla de delincuentes
se cargó a tu amigo y aquí estás,

00:32:32.284 --> 00:32:33.785 align:center
acompañando al motero solitario.

00:32:34.494 --> 00:32:38.081 align:center
Primero, creo que eso del “motero
solitario” ya es agua pasada.

00:32:38.665 --> 00:32:40.625 align:center
Y no creas que me he olvidado
de Click,

00:32:42.127 --> 00:32:45.422 align:center
ni de cuando me salvaste la vida
al atacar esa estructura alienígena.

00:32:46.256 --> 00:32:48.675 align:center
- No comprendo ninguna de las dos.
- Todos nos equivocamos.

00:32:48.842 --> 00:32:49.718 align:center
¡Capitán!

00:32:51.470 --> 00:32:52.345 align:center
¡Capitán!

00:32:52.429 --> 00:32:55.348 align:center
¡Eh, capitán! ¡Vienen hacia aquí!
Anthony, ¿dónde está el capitán?

00:32:55.515 --> 00:32:56.391 align:center
Ahí.

00:32:57.017 --> 00:33:00.645 align:center
Capitán, hay un convoy de máquinas a
unos 2 km de aquí. Van hacia el este.

00:33:00.854 --> 00:33:01.730 align:center
Vienen hacia aquí.

00:33:03.398 --> 00:33:05.609 align:center
Si movemos el autobús Tom
no sobrevivirá.

00:33:12.491 --> 00:33:15.160 align:center
El convoy se va y el autobús
se queda con la Dra. Glass

00:33:15.327 --> 00:33:16.411 align:center
hasta que pueda estabilizar a Tom.

00:33:16.578 --> 00:33:18.371 align:center
Necesitamos cuatro voluntarios
para quedarse con el autobús

00:33:18.788 --> 00:33:20.665 align:center
- por si vienen los deslizantes.
- Yo me quedo.

00:33:20.790 --> 00:33:21.666 align:center
Y yo.

00:33:21.750 --> 00:33:23.376 align:center
- Somos tres.
- Cuatro.

00:33:24.211 --> 00:33:26.671 align:center
Coged toda la munición que podáis.
Dai tiene el mapa.

00:33:26.838 --> 00:33:30.007 align:center
Os esperaremos a 30 km de aquí.
Tened cuidado.

00:33:32.719 --> 00:33:34.888 align:center
¡Nos vamos, muchachos!
¡Cinco minutos!

00:33:51.363 --> 00:33:54.199 align:center
Bueno, aquí vienen. Voy a apagar.

00:34:00.580 --> 00:34:04.084 align:center
Ahí hay algo... pero no llego.

00:34:06.586 --> 00:34:09.214 align:center
Será mejor quedarse quietos y esperar
a que las máquinas nos pasen.

00:34:10.507 --> 00:34:12.217 align:center
Que nadie dispare hasta
que yo lo ordene, ¿de acuerdo?

00:34:13.885 --> 00:34:16.263 align:center
Eh, ¿de acuerdo?

00:34:29.651 --> 00:34:30.527 align:center
Al suelo.

00:34:30.777 --> 00:34:31.653 align:center
Todavía no.

00:34:33.780 --> 00:34:35.407 align:center
Lourdes, que no se mueva.

00:34:45.917 --> 00:34:46.793 align:center
Creo que lo tengo.

00:34:52.340 --> 00:34:53.216 align:center
No era mucho.

00:34:53.883 --> 00:34:56.094 align:center
Lo suficiente. Podemos cerrarle ya.

00:35:08.607 --> 00:35:09.524 align:center
Creo que se han ido.

00:35:13.528 --> 00:35:14.404 align:center
Oh, Dios.

00:35:24.914 --> 00:35:26.708 align:center
Ha sido nuestro día de suerte, ¿no?

00:35:28.168 --> 00:35:29.044 align:center
Venga, vamos.

00:35:36.092 --> 00:35:37.134 align:center
Buen trabajo.

00:36:43.868 --> 00:36:44.828 align:center
Esto no me gusta.

00:36:45.537 --> 00:36:46.746 align:center
Tenemos que seguir.

00:36:47.622 --> 00:36:48.498 align:center
Estamos cerca.

00:36:50.667 --> 00:36:52.001 align:center
No quiero quedarme aquí.

00:36:53.795 --> 00:36:54.713 align:center
Es una máquina.

00:36:56.631 --> 00:36:58.466 align:center
Y una escopeta.
O sea que hay personas.

00:36:58.842 --> 00:37:00.677 align:center
Me dijiste que era un préstamo.

00:37:01.052 --> 00:37:03.596 align:center
Tengo que ir a ver. Volveré cuando
compruebe que es seguro.

00:37:03.763 --> 00:37:05.640 align:center
Mi madre quería enseñarme
las montañas.

00:37:06.474 --> 00:37:07.600 align:center
Me voy para allá.

00:37:10.186 --> 00:37:11.062 align:center
Por ella.

00:37:13.106 --> 00:37:14.441 align:center
Espero que encuentres
a tu familia.

00:37:16.526 --> 00:37:18.278 align:center
¡Alto al fuego! ¡Ahorrad munición!

00:37:22.574 --> 00:37:25.785 align:center
Tenemos ocho minutos como mucho
hasta que sus naves aparezcan.

00:37:26.077 --> 00:37:27.620 align:center
- ¡Venga, vámonos de aquí!
- ¿Weaver?

00:38:09.454 --> 00:38:10.371 align:center
¿Papá?

00:38:26.846 --> 00:38:27.847 align:center
Sigues aquí.

00:38:40.026 --> 00:38:41.361 align:center
No me he marchado, Tom.

00:38:46.950 --> 00:38:50.119 align:center
Nos diste un buen susto.
¿Te encuentras bien?

00:38:52.413 --> 00:38:53.289 align:center
Mejor.

00:38:57.293 --> 00:38:58.169 align:center
¿Y mis chicos?

00:39:00.672 --> 00:39:01.548 align:center
Están bien.

00:39:04.467 --> 00:39:08.388 align:center
Debí tener fe en que volverías
por ellos.

00:39:09.806 --> 00:39:10.807 align:center
No solo por ellos.

00:39:31.744 --> 00:39:32.620 align:center
Ben.

00:39:39.752 --> 00:39:40.628 align:center
Ya pasó.

00:39:42.505 --> 00:39:47.010 align:center
- Papá... no quería herirte.
- Lo sé.

00:39:48.344 --> 00:39:51.180 align:center
Fue un accidente. Ven aquí.

00:39:53.850 --> 00:39:57.729 align:center
No importa. Ahora solo me importa
que estemos juntos.

00:40:01.608 --> 00:40:03.735 align:center
- ¡Papá!
- Con cuidado.

00:40:05.278 --> 00:40:06.905 align:center
¿Pero qué tenemos por aquí?

00:40:12.076 --> 00:40:14.037 align:center
- Te echaba de menos, viejo.
- Yo también.

00:40:16.122 --> 00:40:17.165 align:center
A todos vosotros.

00:40:30.428 --> 00:40:31.888 align:center
- Qué bien te veo, Tom.
- ¡Eh, Mason!

00:40:32.055 --> 00:40:33.473 align:center
Le veo muy bien, profesor.

00:40:34.766 --> 00:40:36.267 align:center
¡Hola, Mason! Aguanta, amigo.

00:40:36.433 --> 00:40:38.519 align:center
¡Estamos muy orgullosos,
Mason! Bienvenido de nuevo.

00:40:38.686 --> 00:40:39.938 align:center
Tom. ¿Cómo estás?

00:40:40.104 --> 00:40:41.272 align:center
Contento de estar en casa.

00:40:44.025 --> 00:40:46.486 align:center
- Capitán, tenemos que hablar.
- Hay tiempo de sobra para eso.

00:40:47.236 --> 00:40:48.404 align:center
Antes recupérate.

00:40:50.198 --> 00:40:51.866 align:center
Muchos se alegrarán de verte.

00:40:55.787 --> 00:40:57.413 align:center
- Bienvenido, Tom.
- Gracias, Dai.

00:41:01.042 --> 00:41:02.001 align:center
Gracias.

00:41:05.546 --> 00:41:08.758 align:center
¿Ha dicho el profesor cómo se escapó
del trullo de deslizantes?

00:41:10.343 --> 00:41:11.386 align:center
No lo ha dicho.

00:41:15.556 --> 00:41:17.892 align:center
Un hombre se mete en la nave
de unos aliens

00:41:18.059 --> 00:41:21.229 align:center
y aparece tan ricamente
tres meses después.

00:41:23.773 --> 00:41:26.526 align:center
No sé usted, capitán, pero
yo no me fiaría ni un pelo.
izantes?

