WEBVTT

00:09.092 --> 00:09.968
¿Tom?

00:13.347 --> 00:14.223
Tom.

00:29.488 --> 00:32.866
TRES MESES DESPUÉS

00:50.759 --> 00:51.635
¡Anthony!

01:05.148 --> 01:06.817
¡Abrid fuego!

01:27.588 --> 01:29.256
¿Dónde coño están
los refuerzos?

01:34.720 --> 01:36.680
¡Agachad la cabeza
y apuntad donde les duela!

01:45.856 --> 01:50.694
¡No lo olvides, madero! Brazos,
piernas y luego a la cabeza.

01:50.777 --> 01:54.113
Me parece que disfrutas demasiado
con estos fuegos cruzados, convicto.

01:54.656 --> 01:55.866
Cuando te lo ponen a huevo...

01:57.492 --> 02:00.037
¡Ahora!
Hay que reventarles la jodida cabeza.

02:06.877 --> 02:08.754
¡Alto al fuego! ¡Ahorrad munición!

02:11.381 --> 02:14.384
¡Alto al fuego! ¡Ben!
¡Deja de disparar!

02:19.640 --> 02:23.602
- ¡Capitán, aquí todo bien!
- ¡Salid de ahí!

02:23.727 --> 02:28.065
Tenemos ocho minutos como mucho
hasta que sus naves aparezcan.

02:28.273 --> 02:29.900
¡Venga, vámonos de aquí!

02:34.988 --> 02:36.073
Jimmy, no te alejes.

02:40.285 --> 02:42.663
- Ben, venga. Nos vamos.
- Ese aún se mueve.

02:45.624 --> 02:47.000
- No lo veo bien.
- ¡Déjalo!

02:49.211 --> 02:50.087
¡Ben!

03:06.311 --> 03:08.230
¿Ben? ¿Qué demonios haces?

03:20.158 --> 03:22.994
¿Ben? Ben, tenemos que irnos.

03:23.202 --> 03:24.538
Hay otro. Lo noto.

03:39.553 --> 03:40.429
¿Papá?

03:41.221 --> 03:43.181
- ¡Papá!
- Es papá.

03:44.266 --> 03:46.309
Papá. Papá.

03:46.476 --> 03:47.352
Ben.

03:47.728 --> 03:49.271
Ben, Hal.

03:53.191 --> 03:55.318
Estáis vivos, gracias a Dios.

04:10.917 --> 04:12.919
¡Ya han llegado las naves!

04:15.714 --> 04:19.885
- ¿Dónde se han metido Hal y Ben?
- ¡No han pasado ni ocho minutos!

04:20.051 --> 04:22.179
Esos bichos parecen
cada vez más listos.

04:22.512 --> 04:25.223
Capitán, espere. ¡Espere, capitán!

04:25.348 --> 04:27.642
- Metedlo en la camioneta.
- ¡Tom! ¡Vamos!

04:28.393 --> 04:30.896
- Está malherido. Metedlo detrás.
- ¡Subidlo a la camioneta!

04:31.062 --> 04:34.524
¡Pope! ¡Anthony! ¡Largaos ya!
Metedlo atrás.

04:35.233 --> 04:36.860
- ¿Dónde está herido?
- ¡Venga, rápido!

04:37.736 --> 04:41.323
¿Mason?
¿De dónde cojones ha salido?

04:44.409 --> 04:46.411
¡Vamos! ¡Venga, vamos!

04:59.007 --> 05:01.968
- Con cuidado, con cuidado.
- ¡Dra. Glass!

05:02.677 --> 05:05.263
¡Dra. Glass! ¡Anne!
¡Id a por Anne!

05:05.722 --> 05:07.265
- Dejad paso.
- ¡Una víctima!

05:07.390 --> 05:08.767
- Déjeme pasar.
- Dejadle pasar.

05:08.934 --> 05:10.936
- Cuidado, cuidado.
- ¡Tom Mason está vivo!

05:11.311 --> 05:12.771
- ¿Tom?
- ¿Está bien?

05:12.938 --> 05:15.023
- Dios mío, ¿Tom?
- Le han disparado.

05:15.148 --> 05:17.442
- Ha perdido mucha sangre.
- Anne.

05:17.609 --> 05:20.695
- ¿Fue una máquina?
- Dile a Ben que no fue culpa suya.

05:21.655 --> 05:23.824
Fue un accidente. Fuego amigo.

05:26.076 --> 05:28.787
No lo sabía.
Estaba oscuro. Los deslizantes...

05:28.912 --> 05:29.913
Ben, tengo que entrar.

05:35.252 --> 05:36.753
Ben, tranquilo.

05:47.931 --> 05:48.807
Dadle la vuelta.

05:52.185 --> 05:54.771
No hay orificio de salida.
La bala sigue dentro.

05:55.939 --> 05:56.940
Lourdes, dime la presión.

05:59.109 --> 06:00.359
¡Papá! ¡Papá!

06:00.527 --> 06:02.988
- Eh, espera.
- ¿Qué le ha pasado?

06:03.280 --> 06:06.825
- Le han disparado, Matt.
- Pero se pondrá bien, ¿no?

06:07.659 --> 06:11.288
- 9/7.
- Ponle una vía y...

06:11.746 --> 06:13.915
ve a por el propofol
que encontramos en Fitchburg.

06:14.791 --> 06:17.752
No puedo parar la hemorragia hasta
saber dónde está la bala.

06:17.919 --> 06:18.962
Tengo que abrirte, Tom.

06:19.378 --> 06:21.965
Chicos, sé que queréis
estar aquí, pero...

06:22.465 --> 06:25.427
Tiene razón. Vamos. Dejadlas solas.
Dejadlas solas.

06:28.305 --> 06:31.182
Vamos, Ben. No te preocupes.
Déjalas solas.

06:31.933 --> 06:32.809
Gracias.

06:35.228 --> 06:38.397
Si te abro a ciegas,
podría empeorarlo todo.

06:40.399 --> 06:41.318
Confío en ti.

07:03.214 --> 07:07.010
Llevo aquí metido días.
¡Quiero saber lo de mi hijo!

07:24.653 --> 07:25.528
No.

07:30.158 --> 07:31.034
¿Karen?

07:33.036 --> 07:34.579
Perdónale, Tom.

07:39.334 --> 07:40.669
Espero que no tengas miedo.

07:41.795 --> 07:45.590
Aunque creas que me han hecho algo,
sigo siendo Karen.

07:52.305 --> 07:53.223
Sígueme.

08:04.192 --> 08:07.988
Dijiste que lo que le hacían a Ben
era un proceso. ¿Se puede parar?

08:08.154 --> 08:09.948
- Depende de ti.
- ¿De mí?

08:10.323 --> 08:13.118
Tom, es hora de aceptarlo.
Han ganado.

08:13.827 --> 08:16.746
Es inútil prolongar las
hostilidades por ambas partes.

08:17.372 --> 08:19.666
- ¿O sea que quieren un alto al fuego?
- No.

08:20.500 --> 08:22.752
Están permitiendo que la resistencia
se rinda.

08:24.004 --> 08:25.797
¿“Permitiendo que la resistencia
se rinda”?

08:26.381 --> 08:28.299
Parece que les hemos dado más
problemas de lo que esperaban.

08:28.466 --> 08:31.052
No sobreestimes un par de victorias.

08:32.053 --> 08:34.514
La resistencia es incómoda.

08:35.515 --> 08:37.516
Quieren ofrecerte
una oportunidad, Tom.

08:38.518 --> 08:43.773
La ocasión de tener una vida, una
de verdad, con Hal, Matt y Ben.

08:44.190 --> 08:46.317
Con lo que han hecho,
¿esperas que me lo crea?

08:46.484 --> 08:49.821
No. No que te lo creas.

08:51.406 --> 08:56.703
Cuando oigas lo que te van a ofrecer,
seguro que lo entenderás... todo.

09:17.640 --> 09:19.893
- ¡Dale!
- ¡La tengo!

09:26.649 --> 09:29.611
Ya le han sacado la bala,
pero Anne dice que está muy débil.

09:30.361 --> 09:32.864
Tu padre es fuerte, Hal.
Lo sé de primera mano.

09:32.989 --> 09:34.282
Pero ya vio cómo estaba.

09:34.449 --> 09:37.077
- A saber por lo que habrá pasado.
- ¿Cómo está Ben?

09:37.494 --> 09:40.830
No habla del tema.
Se sentirá fatal.

09:41.247 --> 09:44.501
- ¿Has notado algo más en él?
- Ben está bien.

09:45.210 --> 09:47.003
Si los deslizantes
siguen intentando dominarle

09:47.170 --> 09:51.174
- cometerá errores de vez en cuando.
- Sigue vigilándole.

09:52.801 --> 09:56.679
Sé que te preocupa tu padre, Hal,
pero tenemos cosas pendientes.

09:56.846 --> 10:00.100
Ya, como ¿por qué los ocho minutos
de antes se han convertido en dos?

10:00.225 --> 10:03.311
Con las municiones nuevas les hemos
infringido bastante daño,

10:03.478 --> 10:07.440
pero estas emboscadas solo pretendían
distraerlos hasta nueva orden.

10:09.192 --> 10:10.777
¿No se estará arrepintiendo?

10:11.319 --> 10:14.239
No tenemos noticia alguna de ninguna
de las otras unidades

10:14.697 --> 10:15.990
desde el ataque a Boston.

10:16.116 --> 10:18.576
Podríamos ser los únicos
combatientes que quedan.

10:18.827 --> 10:21.121
Yo voto por matar a esos cabrones
siempre que podamos,

10:21.287 --> 10:23.790
pero como nos atrapen en una,
puede que no lo contemos.

10:24.457 --> 10:27.710
Entonces no dejemos que nos atrapen.
Por fin estamos causándoles bajas.

10:27.877 --> 10:30.713
Eso queríamos, ¿no? Hacerles tanto
daño como ellos a nosotros.

10:44.060 --> 10:47.063
Voy a tomar el aire.
Si cambia algo, ven a buscarme.

11:19.721 --> 11:22.432
La chica nos contó que eras
historiador antes de nuestra llegada.

11:23.266 --> 11:24.142
¿Karen?

11:31.024 --> 11:32.734
Ya no es ella, ¿verdad?
¿Estoy hablando contigo?

11:33.151 --> 11:35.236
Me permite hablar a través de ella.

11:35.694 --> 11:37.322
¿“Permite”? No tiene elección.

11:37.488 --> 11:40.366
Os la llevasteis como a Ben
y a todos los demás.

11:40.825 --> 11:42.118
Era la única manera.

11:43.119 --> 11:45.747
Os hemos estudiado minuciosamente,
profesor.

11:46.080 --> 11:48.124
Y por ello queremos haceros
una proposición

11:48.291 --> 11:50.335
para acabar con las
hostilidades entre nosotros.

11:50.709 --> 11:52.545
Os concederemos un refugio.

11:52.795 --> 11:54.589
Tendríais una zona protegida

11:54.756 --> 11:57.342
en la que los supervivientes
humanos podrán vivir.

11:57.759 --> 11:59.302
Un campo de prisioneros.

11:59.594 --> 12:04.723
Un lugar donde podréis vivir en paz.
Debes de conocer este concepto.

12:05.516 --> 12:08.102
Lo hemos tomado directamente
de vuestra historia.

12:09.187 --> 12:10.063
De la peor.

12:11.439 --> 12:13.650
No podéis basaros en
nuestros episodios más oscuros,

12:13.816 --> 12:16.986
- como Camboya o la Alemania nazi.
- O Nanking, Mi Lai,

12:17.153 --> 12:18.279
el Sendero de Lágrimas...

12:18.821 --> 12:22.325
Profesor Mason, se nos podrían
ocurrir varias decenas de ejemplos.

12:22.867 --> 12:26.246
Sea franco. La opresión está
en vuestra naturaleza.

12:26.745 --> 12:29.666
¿Esa es vuestra justificación para
asesinar a millones de personas?

12:31.459 --> 12:36.339
Si esas atrocidades son nuestra mayor
vergüenza, ¿qué sois vosotros?

12:37.382 --> 12:41.928
Quienes decidirán si vuestro mundo
vive o muere.

12:48.559 --> 12:51.729
- Ben, te estaba buscando.
- Quería estar solo un rato.

12:51.896 --> 12:53.022
Ya sabrás lo que pasó.

12:53.356 --> 12:56.025
Sí. Sé que no querías
hacerle daño a papá.

13:00.822 --> 13:02.824
- ¿Te vas otra vez?
- No me queda otra.

13:02.949 --> 13:05.660
Pope y Anthony han visto
otra patrulla alienígena

13:05.743 --> 13:06.785
viniendo en esta dirección.

13:06.995 --> 13:10.164
Si no los emboscamos nosotros,
podrían llegar hasta aquí.

13:11.541 --> 13:14.210
Es injusto.
Yo debería ir con vosotros.

13:17.255 --> 13:18.256
Aún no estás listo.

13:19.465 --> 13:23.428
Porque me tratáis como a un niño.
Ya soy mayor para combatir.

13:25.680 --> 13:31.436
Al menos para saber cómo. Escucha:
cuando vuelva, veré qué puedo hacer.

13:32.854 --> 13:33.730
Gracias.

13:39.986 --> 13:41.112
¿Seguro que quieres ir?

13:41.404 --> 13:43.072
Los deslizantes vendrán
aunque yo no quiera.

13:46.034 --> 13:46.909
Gracias, Matt.

13:49.287 --> 13:51.331
Oh, perdona. Adelante, tú primero.

13:51.873 --> 13:54.042
Sí que sabes impresionar a una chica.

13:54.667 --> 13:56.961
¿Y luego qué? ¿Lanzagranadas a juego?

13:57.253 --> 13:59.881
¿Quién sabe?
Alguna locura como abrirte la puerta.

14:00.506 --> 14:01.382
¡Ben!

14:03.176 --> 14:04.052
Espera.

14:08.348 --> 14:10.141
Sé que lo de papá fue sin querer,

14:10.350 --> 14:13.519
pero la próxima vez que te dé
una orden, tienes que hacerme caso.

14:14.520 --> 14:16.105
- Lo que tú digas.
- Espera.

14:16.189 --> 14:20.693
Eh. ¿Qué te pasa?
No te entiendo.

14:20.860 --> 14:22.362
Por mucho que discutiera con Weaver,

14:22.445 --> 14:24.197
papá siempre respetó
la cadena de mando.

14:24.863 --> 14:27.992
Cumpliré tus órdenes,
pero no eres papá, ¿vale?

14:46.052 --> 14:48.346
Un sitio perfecto para cargarse
a los deslizantes.

14:48.971 --> 14:51.349
Que suba un francotirador
a la azotea con una Barrett.

14:51.516 --> 14:53.267
Sí, el calibre 50 lo atraviesa todo.

14:54.185 --> 14:56.562
Podríamos crear un fuego cruzado
desde esa tintorería de ahí.

14:57.105 --> 15:00.191
Mientras empezáis, chicos, yo y aquí
el experto atraeremos a esos piojos.

15:00.274 --> 15:01.859
Volveremos por el norte.

15:04.570 --> 15:06.447
¡Sal del coche!
¡A cubierto!

15:06.614 --> 15:08.032
¡Bájate, Jimmy!

15:14.872 --> 15:15.790
¡Al suelo!

15:23.923 --> 15:25.091
¡La Harley no!

15:33.099 --> 15:34.016
¡Pope! ¡Para!

15:34.725 --> 15:35.601
¡Para!

15:39.480 --> 15:43.192
Vamos, tío. Olvídalo, hermano.
Déjalo. Vamos.

16:00.959 --> 16:04.881
- ¿Pero qué ha pasado?
- Ni puta idea. No pude ni disparar.

16:05.506 --> 16:07.592
Nos sorprendieron.
Pero no es todo.

16:08.342 --> 16:10.928
Abrieron fuego contra la camioneta
cuando nos dispersamos,

16:11.012 --> 16:11.929
ese era el objetivo.

16:12.889 --> 16:16.559
Sabemos que detectan el calor.
Quizá el motor les atrajera.

16:16.809 --> 16:19.562
- Nunca han disparado a los vehículos.
- Están cambiando muchas cosas.

16:20.062 --> 16:21.564
Con esas naves patrullando
constantemente...

16:21.689 --> 16:25.026
Estamos jodidos pero bien. Ya podemos
despedirnos de esa emboscada.

16:26.444 --> 16:28.237
Si no podemos ir en coche
no tenemos movilidad.

16:28.863 --> 16:30.239
Los deslizantes saben
que estamos cerca.

16:30.865 --> 16:32.366
No tardarán en encontrarnos.

16:40.458 --> 16:42.376
Capitán, ¿quería verme?

16:44.170 --> 16:47.507
Dai me ha dicho que no se te da
nada mal el trabajo de Scott.

16:48.299 --> 16:49.175
¿Ah, sí?

16:50.885 --> 16:52.011
Espero que sea cierto.

16:52.178 --> 16:54.597
Creemos que los aliens
han recalibrado sus naves

16:54.972 --> 16:57.058
para detectar el calor
que desprenden los vehículos.

16:57.225 --> 16:59.393
Tendrán algún sensor infrarrojo.

16:59.560 --> 17:02.146
Si no nos movemos y no encendemos
los motores, no pueden vernos.

17:02.313 --> 17:03.481
Eso es imposible.

17:03.773 --> 17:06.984
Las patrullas acaban de ver tres
unidades de aliens por la zona,

17:07.068 --> 17:10.363
todas a menos de 8 km.
Tarde o temprano nos encontrarán.

17:11.072 --> 17:13.366
Si no podemos mover los vehículos,
perderemos la movilidad,

17:13.533 --> 17:15.033
y la mayor parte de las provisiones.

17:15.451 --> 17:18.621
Hay que encontrar la forma de
enmascarar el calor que desprenden

17:18.746 --> 17:21.207
lo bastante para poder alejarnos
de esas patrullas.

17:21.874 --> 17:24.460
- ¿Qué distancia?
- Al menos 30 km.

17:25.419 --> 17:26.295
¿30 km?

17:27.380 --> 17:29.882
Para eso tendríamos que ocultar
su calor por lo menos una hora.

17:33.719 --> 17:37.932
- Vale. De acuerdo. Lo intentaré.
- No me vale que te esfuerces.

17:38.808 --> 17:41.269
Si no podemos mover esos vehículos,
la gente morirá.

17:44.062 --> 17:44.939
Sin presiones.

17:55.866 --> 17:57.660
Me da igual lo que queríais
de nosotros.

17:59.036 --> 18:00.913
Habría alguna forma de conseguirlo
pacíficamente.

18:02.748 --> 18:04.959
Ni siquiera hablasteis con nosotros
antes del ataque.

18:05.126 --> 18:06.919
Esto nunca fue una negociación.

18:07.628 --> 18:09.130
Y por eso seguiremos
haciéndoos frente.

18:09.297 --> 18:12.049
No tenemos tiempo para bravuconerías.

18:13.593 --> 18:16.637
¿Esas son las alternativas?
¿Prisioneros o morir?

18:18.264 --> 18:22.018
¿Por qué esperáis más benevolencia
de nosotros que de los vuestros?

18:23.978 --> 18:25.438
Porque he visto esta nave...

18:26.105 --> 18:28.608
la tecnología que os ha traído
de otro mundo,

18:29.859 --> 18:34.322
y quiero creer que solo una especie
evolucionada ha alcanzado ese nivel.

18:36.240 --> 18:37.158
Quizá me equivoco.

18:38.826 --> 18:41.704
Llevarás a tu gente
a la zona neutral.

18:49.378 --> 18:52.381
- No.
- Entonces está decidido.

18:53.132 --> 18:55.926
Yo tendría cuidado de fijarme
demasiado en el pasado.

18:57.762 --> 18:58.638
¿Por qué lo dices?

19:00.014 --> 19:02.016
Porque nuestra historia
aún no está escrita.

19:39.512 --> 19:41.222
Tom Mason, Segunda de Massachusetts.

19:41.347 --> 19:43.724
- No sabía que había más gente.
- Yo tampoco.

19:44.350 --> 19:45.893
Bonnie García, milicia de Vermont.

19:47.061 --> 19:49.146
Esos cabrones querían
que los llevara hasta los míos.

19:49.772 --> 19:52.149
Para que les convenciera
de esa gilipollez del refugio.

19:52.650 --> 19:55.319
Por eso nos cogieron.
Para acabar lo que empezaron.

20:00.116 --> 20:00.991
Esto no me gusta.

20:15.005 --> 20:15.881
¡Dios mío!

20:22.304 --> 20:24.473
¡Hay que salir de aquí!
¡Que no nos alcancen!

20:24.640 --> 20:25.516
¡Corred!

21:05.306 --> 21:08.642
Abre las piernas.
Inclínate hacia delante.

21:10.352 --> 21:11.228
¡Ben!

21:14.190 --> 21:15.191
¿Qué hace Matt con un arma?

21:16.484 --> 21:18.778
- Me está enseñando a disparar.
- Ya es hora.

21:18.944 --> 21:20.154
Tiene que aprender a defenderse.

21:21.822 --> 21:23.324
¿Le has dado un rifle
sin preguntarme?

21:24.492 --> 21:27.912
Puede que deba cumplir tus órdenes
en las misiones, pero... no aquí.

21:34.835 --> 21:35.878
Hal, ¡espera!

21:44.136 --> 21:45.137
Vuelve al campamento, Matt.

21:47.515 --> 21:49.016
Vuelve al campamento.

21:51.227 --> 21:53.562
Puede que esté listo, puede que no.

21:54.146 --> 21:55.606
Pero sabemos que papá
no querría esto.

21:56.148 --> 21:58.734
Hace tres meses.
¿Cómo sabes lo que piensa ahora?

21:58.901 --> 22:01.946
Ni yo lo sé ni tú tampoco. ¿Vale?

22:02.071 --> 22:04.198
Así que esperemos a que papá
tome esa decisión.

22:05.199 --> 22:07.910
La única forma de ganar esta guerra
es matando a todos los deslizantes.

22:08.160 --> 22:11.247
Si Matt tiene edad para cargar
un arma, la tiene para dispararla.

22:11.789 --> 22:12.665
Con lo que le pasó a papá,

22:12.790 --> 22:14.458
¿crees que eres el más indicado
para dar lecciones?

22:16.502 --> 22:18.754
No quiero que se lo lleven
como me llevaron a mí.

22:21.882 --> 22:23.259
O a tu novia, Karen.

22:29.849 --> 22:31.892
Ya no soy el empollón
con el que te metías.

22:34.395 --> 22:35.271
Acéptalo.

22:44.488 --> 22:45.614
Es como si no lo conociera.

22:46.907 --> 22:47.783
Hal.

23:04.717 --> 23:05.593
Michigan.

24:08.072 --> 24:10.199
- ¡Para!
- ¡Es inútil!

24:10.616 --> 24:14.161
- ¡Para! ¡Suéltame!
- Como no sueltes la bolsa te mato.

24:14.328 --> 24:16.497
- Es todo lo que tenemos.
- ¡Te mataré!

24:16.789 --> 24:17.873
- ¡No!
- ¿No lo entiendes?

24:18.165 --> 24:21.168
¡Todas las tiendas a 30 km
a la redonda han sido saqueadas!

24:22.795 --> 24:23.671
¡No, por favor!

24:36.183 --> 24:38.894
¡Corre! Como vuelvas, disparo.

25:03.961 --> 25:04.837
Me llamo Tom.

25:10.592 --> 25:13.345
No te voy a hacer daño.
Solo quería ver tu moto.

25:14.638 --> 25:16.098
¡No! Es mía.

25:18.267 --> 25:19.143
¡Basta!

25:19.517 --> 25:20.853
No me la vas a robar.

25:24.148 --> 25:26.108
Vamos. Vamos.

25:26.775 --> 25:27.776
Perdona. Debí preguntar.

25:30.112 --> 25:31.405
Sé que tienes miedo.

25:36.201 --> 25:37.244
No te voy a hacer daño.

25:39.288 --> 25:40.664
Deberíamos irnos por si vuelve.

25:41.165 --> 25:46.754
Tenemos un par de latas de sopa.
Nada más. Llévatelas y déjame en paz.

25:55.262 --> 25:56.180
Quédatelas.

26:02.936 --> 26:06.982
Voy de camino a Boston.
Dejé a algunos ahí.

26:07.441 --> 26:09.026
Amigos y familia que podrían
ayudarnos.

26:09.860 --> 26:12.529
La moto es tuya,
pero me gustaría tomarla prestada.

26:14.364 --> 26:15.324
Puedes venir conmigo.

26:15.866 --> 26:18.619
¿A Boston?
Está a cientos de kilómetros.

26:19.953 --> 26:23.415
Ya lo sé. Ya llevo semanas caminando.

26:25.667 --> 26:27.628
Bueno, ¿qué me dices?

26:31.965 --> 26:33.300
Solo te la presto.

26:34.384 --> 26:36.095
Y solo hasta que yo quiera.

26:39.014 --> 26:40.641
Y si a ella no la dejamos así.

26:44.853 --> 26:45.729
Me parece bien.

27:08.460 --> 27:09.336
Capitán.

27:10.754 --> 27:12.881
Tendré el autobús preparado
en media hora.

27:13.465 --> 27:14.341
¿Cómo está Tom?

27:14.550 --> 27:16.468
Tengo que saber qué le pasó
en aquella nave.

27:17.010 --> 27:18.303
Ben y Lourdes están con él.

27:18.428 --> 27:20.430
Está débil, pero si hay que moverse,
lo aguantará.

27:24.642 --> 27:25.643
Dra. Glass.

27:30.190 --> 27:32.109
¿Sabe algo sobre
el Scotch?

27:34.570 --> 27:38.157
Que los hay buenos y mejores.
¿Por qué?

27:40.658 --> 27:41.785
Encontré esto.

27:43.453 --> 27:46.707
En una de nuestras paradas.
Es Glenfiddich.

27:49.168 --> 27:50.127
De 30 años.

27:51.253 --> 27:52.796
Alguien tenía buen gusto.

27:53.589 --> 27:57.426
Si tenemos que huir pesaría mucho.
Sería una lástima desperdiciarlo.

28:09.438 --> 28:10.314
Salud.

28:11.689 --> 28:12.566
Salud.

28:26.997 --> 28:29.166
Puede que sea una señal
que Tom haya vuelto.

28:30.375 --> 28:31.251
¿Qué quiere decir?

28:31.627 --> 28:34.296
Que si no le hubiera
dejado subirse a esa nave...

28:37.549 --> 28:38.716
Si hubiera estado aquí,

28:39.384 --> 28:43.013
me habría advertido de que estábamos
desafiando a la suerte.

28:44.097 --> 28:45.182
Me habría advertido.

28:47.601 --> 28:48.810
Pero no estaba aquí.

28:51.230 --> 28:53.065
Cuestionar las decisiones
no cambia donde estamos.

28:55.651 --> 28:56.818
Creo que se equivoca.

28:59.071 --> 29:01.114
Recuerdo una cosa que me dijo
una vez:

29:01.865 --> 29:04.576
que había que subir
el precio de la ocupación

29:04.743 --> 29:06.453
tanto que los aliens
tendrían que marcharse.

29:07.454 --> 29:08.664
Esa era la idea.

29:09.998 --> 29:13.543
Él habría dicho que su estrategia era
arriesgada pero que merecía la pena.

29:14.336 --> 29:17.714
Y cuando se despierte, estará
orgulloso de que sigamos luchando.

29:19.049 --> 29:19.925
Ya.

29:20.425 --> 29:22.803
Incluso habría citado
algún hecho histórico

29:22.970 --> 29:24.346
para ponerlo todo
en perspectiva.

29:26.306 --> 29:27.182
Capitán.

29:29.309 --> 29:31.144
- ¿Qué es eso?
- Fibra de vidrio.

29:31.812 --> 29:34.523
Es ligera, aísla y estos almacenes
están repletos.

29:34.690 --> 29:37.651
Si tapamos los motores tendremos
una hora hasta que el calor penetre.

29:37.859 --> 29:40.821
Que todo el mundo revise todas
las casas y almacenes de la zona.

29:40.946 --> 29:42.322
Nos marchamos de inmediato.

29:42.531 --> 29:44.032
¿Dra. Glass? ¿Anne?

29:44.199 --> 29:45.075
- ¿Ben?
- Anne.

29:47.077 --> 29:48.786
Es mi padre. Le pasa algo.

29:50.205 --> 29:51.456
Dios. Vale.

29:52.874 --> 29:56.044
Ya estamos cerca. Tenemos que seguir.

29:59.381 --> 30:01.300
No sé qué le pasa.
Ha empezado a sangrar otra vez.

30:02.509 --> 30:04.052
Debí dejar un fragmento.

30:05.345 --> 30:06.388
Tiene fiebre también.

30:08.265 --> 30:10.183
Quedan un par de botes
de antibiótico intravenoso.

30:10.976 --> 30:12.102
- Vale.
- Bien.

30:13.937 --> 30:14.812
Lo siento, Ben.

30:27.409 --> 30:29.619
El colegio está
a unos kilómetros hacia allá.

30:31.997 --> 30:33.582
Pero ya se habrán ido hace tiempo.

30:36.918 --> 30:41.506
He visto muchos aviones hacia
el suroeste de Connecticut.

30:44.176 --> 30:47.888
- Quizá se hayan ido para allá.
- La mujer a la que enterramos.

30:50.432 --> 30:51.350
Era mi madre.

30:54.019 --> 30:54.895
Lo lamento.

30:58.065 --> 31:00.317
No me has dicho
por qué me ayudaste con ese tío.

31:04.112 --> 31:07.449
- Es lo que haría cualquiera.
- Ya no.

31:09.576 --> 31:10.452
Yo no lo creo.

31:12.954 --> 31:15.248
Y me gustaría que
hicieran lo mismo por mis hijos.

31:24.299 --> 31:28.303
Nos íbamos a las montañas.
Queríamos refugiarnos ahí.

31:30.305 --> 31:32.349
No creo que podamos escondernos
de ellos más.

31:36.645 --> 31:38.063
Mi hijo mediano, Ben.

31:38.563 --> 31:41.066
- Te caería bien. Tendrá tu edad.
- Ha muerto.

31:41.983 --> 31:42.859
No.

31:44.361 --> 31:45.529
Están todos muertos.

31:46.446 --> 31:49.908
Eso es lo que pasa ahora.
Los aliens te encuentran y te matan.

31:50.242 --> 31:55.038
No si los matamos primero. Venga.
Hay que seguir.

31:57.290 --> 32:01.294
Más vale que funcione esa manta para
el motor o nos pondremos la camioneta

32:01.461 --> 32:02.462
de sombrero.

32:03.088 --> 32:05.924
Y otra cosa, ¿cuándo me he convertido
en un puto botones?

32:06.675 --> 32:08.510
Iba a decirte que te pega.

32:08.844 --> 32:10.679
Que sepas que si fuera
un poco más listo

32:11.304 --> 32:15.767
robaría una de estas motos y pasaría
de la gloriosa revolución de Weaver.

32:15.934 --> 32:19.146
Como lo intentes tu cerebro acabará
esparcido por dos estados, Pope.

32:19.354 --> 32:21.231
Tú tienes mucha fe, ¿no?

32:22.566 --> 32:23.692
En matar a deslizantes sí.

32:23.900 --> 32:24.985
Todo eso es muy bonito,

32:25.110 --> 32:27.737
pero no está escrito que tengas
que hacerlo conmigo.

32:28.113 --> 32:31.825
Mi feliz ex pandilla de delincuentes
se cargó a tu amigo y aquí estás,

32:32.284 --> 32:33.785
acompañando al motero solitario.

32:34.494 --> 32:38.081
Primero, creo que eso del “motero
solitario” ya es agua pasada.

32:38.665 --> 32:40.625
Y no creas que me he olvidado
de Click,

32:42.127 --> 32:45.422
ni de cuando me salvaste la vida
al atacar esa estructura alienígena.

32:46.256 --> 32:48.675
- No comprendo ninguna de las dos.
- Todos nos equivocamos.

32:48.842 --> 32:49.718
¡Capitán!

32:51.470 --> 32:52.345
¡Capitán!

32:52.429 --> 32:55.348
¡Eh, capitán! ¡Vienen hacia aquí!
Anthony, ¿dónde está el capitán?

32:55.515 --> 32:56.391
Ahí.

32:57.017 --> 33:00.645
Capitán, hay un convoy de máquinas a
unos 2 km de aquí. Van hacia el este.

33:00.854 --> 33:01.730
Vienen hacia aquí.

33:03.398 --> 33:05.609
Si movemos el autobús Tom
no sobrevivirá.

33:12.491 --> 33:15.160
El convoy se va y el autobús
se queda con la Dra. Glass

33:15.327 --> 33:16.411
hasta que pueda estabilizar a Tom.

33:16.578 --> 33:18.371
Necesitamos cuatro voluntarios
para quedarse con el autobús

33:18.788 --> 33:20.665
- por si vienen los deslizantes.
- Yo me quedo.

33:20.790 --> 33:21.666
Y yo.

33:21.750 --> 33:23.376
- Somos tres.
- Cuatro.

33:24.211 --> 33:26.671
Coged toda la munición que podáis.
Dai tiene el mapa.

33:26.838 --> 33:30.007
Os esperaremos a 30 km de aquí.
Tened cuidado.

33:32.719 --> 33:34.888
¡Nos vamos, muchachos!
¡Cinco minutos!

33:51.363 --> 33:54.199
Bueno, aquí vienen. Voy a apagar.

34:00.580 --> 34:04.084
Ahí hay algo... pero no llego.

34:06.586 --> 34:09.214
Será mejor quedarse quietos y esperar
a que las máquinas nos pasen.

34:10.507 --> 34:12.217
Que nadie dispare hasta
que yo lo ordene, ¿de acuerdo?

34:13.885 --> 34:16.263
Eh, ¿de acuerdo?

34:29.651 --> 34:30.527
Al suelo.

34:30.777 --> 34:31.653
Todavía no.

34:33.780 --> 34:35.407
Lourdes, que no se mueva.

34:45.917 --> 34:46.793
Creo que lo tengo.

34:52.340 --> 34:53.216
No era mucho.

34:53.883 --> 34:56.094
Lo suficiente. Podemos cerrarle ya.

35:08.607 --> 35:09.524
Creo que se han ido.

35:13.528 --> 35:14.404
Oh, Dios.

35:24.914 --> 35:26.708
Ha sido nuestro día de suerte, ¿no?

35:28.168 --> 35:29.044
Venga, vamos.

35:36.092 --> 35:37.134
Buen trabajo.

36:43.868 --> 36:44.828
Esto no me gusta.

36:45.537 --> 36:46.746
Tenemos que seguir.

36:47.622 --> 36:48.498
Estamos cerca.

36:50.667 --> 36:52.001
No quiero quedarme aquí.

36:53.795 --> 36:54.713
Es una máquina.

36:56.631 --> 36:58.466
Y una escopeta.
O sea que hay personas.

36:58.842 --> 37:00.677
Me dijiste que era un préstamo.

37:01.052 --> 37:03.596
Tengo que ir a ver. Volveré cuando
compruebe que es seguro.

37:03.763 --> 37:05.640
Mi madre quería enseñarme
las montañas.

37:06.474 --> 37:07.600
Me voy para allá.

37:10.186 --> 37:11.062
Por ella.

37:13.106 --> 37:14.441
Espero que encuentres
a tu familia.

37:16.526 --> 37:18.278
¡Alto al fuego! ¡Ahorrad munición!

37:22.574 --> 37:25.785
Tenemos ocho minutos como mucho
hasta que sus naves aparezcan.

37:26.077 --> 37:27.620
- ¡Venga, vámonos de aquí!
- ¿Weaver?

38:09.454 --> 38:10.371
¿Papá?

38:26.846 --> 38:27.847
Sigues aquí.

38:40.026 --> 38:41.361
No me he marchado, Tom.

38:46.950 --> 38:50.119
Nos diste un buen susto.
¿Te encuentras bien?

38:52.413 --> 38:53.289
Mejor.

38:57.293 --> 38:58.169
¿Y mis chicos?

39:00.672 --> 39:01.548
Están bien.

39:04.467 --> 39:08.388
Debí tener fe en que volverías
por ellos.

39:09.806 --> 39:10.807
No solo por ellos.

39:31.744 --> 39:32.620
Ben.

39:39.752 --> 39:40.628
Ya pasó.

39:42.505 --> 39:47.010
- Papá... no quería herirte.
- Lo sé.

39:48.344 --> 39:51.180
Fue un accidente. Ven aquí.

39:53.850 --> 39:57.729
No importa. Ahora solo me importa
que estemos juntos.

40:01.608 --> 40:03.735
- ¡Papá!
- Con cuidado.

40:05.278 --> 40:06.905
¿Pero qué tenemos por aquí?

40:12.076 --> 40:14.037
- Te echaba de menos, viejo.
- Yo también.

40:16.122 --> 40:17.165
A todos vosotros.

40:30.428 --> 40:31.888
- Qué bien te veo, Tom.
- ¡Eh, Mason!

40:32.055 --> 40:33.473
Le veo muy bien, profesor.

40:34.766 --> 40:36.267
¡Hola, Mason! Aguanta, amigo.

40:36.433 --> 40:38.519
¡Estamos muy orgullosos,
Mason! Bienvenido de nuevo.

40:38.686 --> 40:39.938
Tom. ¿Cómo estás?

40:40.104 --> 40:41.272
Contento de estar en casa.

40:44.025 --> 40:46.486
- Capitán, tenemos que hablar.
- Hay tiempo de sobra para eso.

40:47.236 --> 40:48.404
Antes recupérate.

40:50.198 --> 40:51.866
Muchos se alegrarán de verte.

40:55.787 --> 40:57.413
- Bienvenido, Tom.
- Gracias, Dai.

41:01.042 --> 41:02.001
Gracias.

41:05.546 --> 41:08.758
¿Ha dicho el profesor cómo se escapó
del trullo de deslizantes?

41:10.343 --> 41:11.386
No lo ha dicho.

41:15.556 --> 41:17.892
Un hombre se mete en la nave
de unos aliens

41:18.059 --> 41:21.229
y aparece tan ricamente
tres meses después.

41:23.773 --> 41:26.526
No sé usted, capitán, pero
yo no me fiaría ni un pelo.
izantes?
