WEBVTT

00:01.251 --> 00:03.295
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:09.009 --> 00:10.093
ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ

00:10.177 --> 00:13.680
สกิตเตอร์คงเปลี่ยนคลื่นความถี่
ที่พวกมันใช้ในการสื่อสารอีกรอบ

00:13.764 --> 00:17.851
พอเราเจอสัญญาณที่ใช่ ถ้าโชคดี
เราก็จะหยุดพวกสกิตเตอร์กับเม็คได้

00:17.935 --> 00:21.730
- เรากำลังมาถูกทางแล้ว
- ไง ดีใจที่คุณมา

00:21.813 --> 00:24.316
เบนบอกว่าพอได้ยินเสียงสัญญาณ
เขาจะปวดหัว

00:24.399 --> 00:26.777
หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา
ผมไม่อยากทำให้มันแย่ไปกว่านี้

00:27.903 --> 00:31.698
ฉันก็อยากบอกผลข้างเคียงได้
แต่นี่เป็นเรื่องใหม่ที่เราเจอ

00:31.782 --> 00:34.535
ดูเหมือนคุณจะคิดว่า
การกวนสัญญาณของสกอตต์อาจได้ผล

00:34.660 --> 00:35.744
เขาหวังไว้แบบนั้น

00:35.827 --> 00:38.205
คงยึดแนวทาง
การเดิมพันครั้งสุดท้ายอีกแล้ว

00:39.206 --> 00:42.084
การวางตำแหน่งปืน การตั้งสิ่งกีดขวาง

00:42.209 --> 00:44.795
และการคิดแผนการอพยพ

00:44.920 --> 00:46.797
มันต่างจากการสอนในห้องเรียนมาก

00:47.673 --> 00:50.759
ทอม ฉันรู้คุณเป็นห่วงฮาล แต่เขาฉลาด

00:50.843 --> 00:53.345
ถ้าภารกิจของวีเวอร์ไม่น่ารอด
เขาก็จะถอยออกมาเอง

00:53.428 --> 00:56.306
เขาอายุ 16 เขากำลังเจ็บปวด
และเขาต้องการแก้แค้น

00:56.390 --> 00:58.433
ยังไงเขาก็จะลุยจนสุดทาง

00:58.517 --> 01:00.978
- คุณแน่ใจได้ยังไง
- เพราะผมก็คงทำแบบนั้น

01:02.646 --> 01:06.191
ถ้าวีเวอร์ยึดตามเวลาที่พอร์เตอร์บอก
พวกเขาจะบุกเข้าไปหลังฟ้ามืด

01:06.275 --> 01:09.194
นั่นก็คืออีกแปดชั่วโมง
ผมแค่อยากผ่านวันนี้ไปให้ได้

01:09.278 --> 01:10.529
ให้ตายสิ

01:10.654 --> 01:12.322
เครื่องปั่นไฟคงน้ำมันหมด

01:12.406 --> 01:15.826
อุตส่าห์บอกให้คนที่ลานจอดรถ
เติมน้ำมันให้เต็มแล้วนะ

01:15.951 --> 01:19.621
ห้องเก็บของน่าจะมีน้ำมันสำรองอยู่
เบน อยากไปช่วยพ่อไหม

01:19.705 --> 01:21.248
ได้ครับ

01:24.543 --> 01:26.128
หนูจะกลับไปที่คลินิก

01:26.253 --> 01:29.298
- เว้นแต่ลุงมีอะไรให้ช่วย
- ไม่เป็นไร สบายมาก ขอบใจ

01:44.438 --> 01:45.898
ผมจะไม่ให้คุณทำร้ายพวกเขา

02:08.795 --> 02:11.632
นี่ๆ ขับระวังหลุมหน่อยสิ

02:11.715 --> 02:13.383
เราไม่ได้ขนฟูกนอนมาด้วยนะ

02:13.467 --> 02:17.179
เราไม่ได้ขนระเบิดไนโตร
ข้ามเทือกเขาแอนดีสเหมือนกัน

02:17.304 --> 02:19.389
"เวจเจสออฟเฟียร์"

02:19.473 --> 02:21.558
ไม่เคยดูเหรอ หนังดีนะ

02:21.642 --> 02:25.062
หลุมบ่อแค่ไม่กี่หลุม
ทำให้ของพวกนี้ระเบิดไม่ได้หรอก

02:25.187 --> 02:28.148
ฉันได้ไม่ห่วงระเบิดแอนโฟ พ่อคนฉลาด

02:28.232 --> 02:30.400
ฉันห่วงไอ้นั่น

02:30.484 --> 02:33.070
เราไม่ควรเอาจรวดอาร์พีจีไว้ตรงนี้

02:33.195 --> 02:36.615
ไม่ต้องกังวลไปหรอกน่า
เซฟตี้ยังไม่ได้ปลด คิดว่านะ

02:40.118 --> 02:41.161
ถามจริงเถอะ

02:41.245 --> 02:44.081
- ตูม
- นายมันบ้า รู้ตัวไหม

02:50.963 --> 02:53.841
- โอเค
- โอเค ตรงนั้นแหละ ไป

02:54.800 --> 02:55.968
เร็วเข้า

02:57.553 --> 02:59.012
ไปดูที่สี่แยก

02:59.096 --> 03:01.515
ขับต่อไปอีกสองกิโลเมตร
ดูว่าถนนปลอดภัยไหม

03:01.640 --> 03:02.975
ได้ครับ

03:06.228 --> 03:07.521
จนถึงตอนนี้เรายังโชคดีอยู่

03:07.646 --> 03:11.275
- โชคดีของวันนี้หรือปีนี้
- วันนี้

03:11.358 --> 03:15.571
สกิตเตอร์คงวางกำลังพลไว้ที่ถนนหลัก
แต่มันอาจเปลี่ยนแปลงก็ได้

03:24.121 --> 03:26.456
พ่อนายบอกอะไรนายบ้างล่ะ

03:26.540 --> 03:28.792
เราไม่ค่อยมีความลับต่อกัน

03:28.876 --> 03:30.460
แล้วนายก็ยังรับภารกิจเหรอ

03:33.088 --> 03:36.008
เขาบอกว่าคุณเลิกใช้ยาแล้ว
แค่นั้นก็ดีพอแล้วสำหรับผม

03:38.385 --> 03:40.304
ยังสงสัยอยู่สินะว่าผมมาทำไม

03:41.138 --> 03:42.306
ฉันน่ะเหรอ

03:44.308 --> 03:48.270
จำได้ว่าพ่อผมเคยเล่าให้ฟังเรื่อง
วันหลังจากที่เพิร์ลฮาร์เบอร์โดนถล่ม

03:49.021 --> 03:51.523
ผู้ชายหลายพันคน บางคนก็หนุ่มเหมือนผม

03:51.607 --> 03:53.734
หลั่งไหลเข้ามาเกณฑ์ทหารกัน

03:54.484 --> 03:57.821
พวกเขาไม่รู้หรอกว่า
สงครามจะยืดเยื้ออีกนานแค่ไหน

03:57.905 --> 03:59.615
หรือมันจะหนักแค่ไหน

03:59.698 --> 04:01.742
แต่พวกเขารู้แค่ว่าต้องสู้

04:03.035 --> 04:04.620
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นสินะ

04:04.703 --> 04:06.580
พล่ามเรื่องประวัติศาสตร์ตลอด

04:07.414 --> 04:10.542
แต่นายรู้ใช่ไหมว่ามันต่างกัน
ศัตรูคราวนี้ไม่เหมือนกับเรา

04:10.626 --> 04:13.629
พวกมันไม่ทำพลาดแบบเรา
ที่จริงยังไม่เคยพลาดด้วยซ้ำ

04:16.590 --> 04:18.300
ผมว่าพวกมันพลาดไปครั้งหนึ่ง

04:23.889 --> 04:26.517
ทางสะดวก ไปกันเถอะ

04:38.820 --> 04:42.115
เขานอนอยู่ข้างเครื่องส่งสัญญาณ
มีคนแอบงัดเข้าไป

04:42.199 --> 04:45.536
- ผมเห็นเลือดเลยไปตามหมอกลาส
- ไม่เป็นไร เบน ลูกทำถูกแล้ว

04:48.080 --> 04:49.289
อย่าใจเสาะนักเลย

04:49.373 --> 04:53.126
หลักการแรกของหมอคือ
"ไม่ทำอันตรายต่อคนไข้" ไม่ใช่เหรอ

04:53.210 --> 04:54.795
โธ่ ทอม

04:54.920 --> 04:57.965
- ดีใจที่คุณมานะ
- ฝีมือริคใช่ไหมครับ

04:59.091 --> 05:01.343
- ถูกเผงเลย
- ลูกรู้ได้ยังไงว่าเป็นเขา

05:02.761 --> 05:06.139
- ผมแค่รู้น่ะ
- ริคห้อยลงมาจากเพดาน

05:06.223 --> 05:08.433
เหมือนค้างคาวที่กำลังคลั่ง
อย่าถามนะว่าเขาทำได้ไง

05:08.517 --> 05:11.436
เขาคงอยู่ตรงนั้นมาสักพักแล้ว
เพราะเขารู้ว่าต้องทำอะไร

05:11.520 --> 05:13.522
เพื่อทำลายเครื่องส่งสัญญาณ

05:13.647 --> 05:15.524
- โอเค เสร็จหรือยัง
- ยังค่ะ

05:16.108 --> 05:18.861
- อยู่นิ่งๆ
- ฉันรู้ว่าริคมีปัญหา แต่ถึงขั้นทรยศ

05:18.986 --> 05:20.112
ลอบทำร้ายสกอตต์เนี่ยนะ

05:20.237 --> 05:22.656
ผลจากหนอนควบคุมยังไม่หายไป

05:23.699 --> 05:25.450
เอาล่ะ เราต้องหาเขาให้เจอ

05:32.749 --> 05:34.418
ริค

05:34.585 --> 05:36.128
ริค นายอยู่ที่นี่หรือเปล่า

05:36.253 --> 05:38.172
ฉันรู้ว่านายจะมา

05:38.297 --> 05:40.591
นายทำร้ายสกอตต์ทำไม

05:40.716 --> 05:42.426
เพื่อแย่งไอ้นี่มา

05:42.551 --> 05:44.720
เพื่อหยุดเขา ไม่นะ เพื่อน

05:44.845 --> 05:46.180
จำได้ไหม

05:46.305 --> 05:48.056
เขาพยายามไล่พวกนั้นไป

05:48.140 --> 05:52.144
ถ้านายคืนอะไหล่นั่นมา
พวกเขาจะยกโทษให้นาย

05:52.686 --> 05:54.938
พวกเขารู้ว่านายสับสนเพราะหนอนควบคุม

05:55.022 --> 05:56.440
ไม่เป็นไร เบน

05:57.191 --> 05:58.859
ฉันรู้ว่านายก็ได้ยินเหมือนกัน

06:00.694 --> 06:04.406
- ฉันอยากให้พวกมันออกไปจากหัวฉัน
- ทำไมล่ะ

06:04.990 --> 06:07.701
เบน พวกเขาดีกว่ามนุษย์อีก

06:08.702 --> 06:11.622
เราเป็นส่วนหนึ่งของพวกเขาได้ เบน

06:15.459 --> 06:18.045
ฉันอยากได้หนอนควบคุมคืน เบน

06:19.463 --> 06:22.758
- อะไรนะ
- ฉันรู้ว่านายก็อยากได้เหมือนกัน

06:24.343 --> 06:25.761
มากับฉันสิ

06:27.221 --> 06:29.014
ไปหาพวกเขาให้เจอ

06:30.015 --> 06:31.475
เราจะตามหาด้วยกัน

06:35.062 --> 06:38.232
- ช่วยด้วย ไปตามพ่อผมมาที
- ไม่เป็นไร เบน ฉันจะไปเอง

06:38.357 --> 06:41.777
- ฉันจะพาพวกนั้นกลับมา
- ทอมอยู่ไหน ใครก็ได้ไปตามทอมที

06:46.490 --> 06:49.493
เขาพยายามเตือนพวกสกิตเตอร์
อย่าปล่อยให้เขาหนีไป

06:49.618 --> 06:53.080
เขาจะไปเตือนพวกสกิตเตอร์ หยุดเขาที

06:56.792 --> 06:57.960
ริค

07:05.342 --> 07:07.678
ไอ้เด็กหลังตะขอพวกนี้
จะทำเราซวยกันหมด

07:07.761 --> 07:10.389
อย่ายิงนะ อย่าเพิ่งยิง

07:11.139 --> 07:12.474
อย่ายิง

07:12.558 --> 07:14.935
อย่ามาเล็งปืนใส่ลูกชายผมนะ

07:16.353 --> 07:18.313
ถ้าเอเลี่ยนรู้ว่าเราอยู่นี่
เราตายแน่

07:18.397 --> 07:21.275
งั้นเก็บกระสุนไว้ใช้กับพวกมัน
ไม่ใช่กับเด็กพวกนี้

07:21.859 --> 07:23.902
- ผมแค่พยายามจะ…
- พ่อรู้ๆ

07:23.986 --> 07:28.282
พวกเขาแค่กลัว ลูกกลับเข้าไป
หาหมอกลาสและอยู่กับเธอก่อน

07:28.407 --> 07:31.076
- คุณจะตามริคไปเหรอ
- ใช่ ผมจะพาเขากลับมา

07:32.119 --> 07:33.745
คุณจัดการได้ใช่ไหม

07:35.122 --> 07:36.832
แค่กลับมาให้ได้ก็พอ

07:55.392 --> 07:56.435
ริค

07:58.770 --> 08:02.149
เราพยายามฟังเสียงนาย แต่มันยากมาก

08:02.733 --> 08:03.859
ฉันรู้

08:04.735 --> 08:08.322
- เพราะพวกเขาถอดตัวหนอนออก
- เรารู้ มันแย่มาก

08:08.405 --> 08:10.449
พวกเขาคงไม่เข้าใจสินะ

08:13.160 --> 08:16.747
ฉันอยากกลับไปเป็นเหมือนพวกเขา
เหมือนกับเธอ

08:16.872 --> 08:18.332
นายได้กลับมาแน่

08:18.415 --> 08:21.919
แต่ก่อนอื่น นายต้องบอกเราทุกอย่าง
เกี่ยวกับคนที่นายเคยอยู่ด้วย

08:22.794 --> 08:23.754
โอเค

08:24.630 --> 08:25.881
ได้

08:50.531 --> 08:51.657
"ไม่ เดี๋ยว"

08:52.157 --> 08:56.537
ขอร้องล่ะ ฉันบอกไปหมดแล้ว
ให้ฉันกลับไปด้วยเถอะ

08:57.162 --> 08:59.790
ได้โปรด ขอร้องล่ะ

09:02.501 --> 09:04.795
ริค เธอคุยกับใครอยู่

09:06.213 --> 09:08.674
เธอทิ้งผมไป

09:09.967 --> 09:11.844
พวกเขาทิ้งผม

09:12.678 --> 09:15.430
ผมแค่อยากไปอยู่กับพวกเขา
แต่พวกเขาไม่สนใจ

09:17.558 --> 09:20.269
- ริค แถวนี้มีสกิตเตอร์ไหม
- ผมไม่ใช่พวกเขา

09:21.520 --> 09:23.105
ผมไม่ใช่พวกคุณ

09:24.273 --> 09:26.567
ผมไม่อยากอยู่แบบนี้อีกแล้ว

09:28.110 --> 09:29.319
เอาเลยสิ

09:29.403 --> 09:31.113
รออะไรล่ะ ยิงเลย

09:31.238 --> 09:32.281
อะไรนะ

09:34.408 --> 09:37.703
คุณตามมาเพื่อฆ่าผมไม่ใช่เหรอ ทอม

09:37.828 --> 09:41.123
เปล่า ฉันมาพาเธอกลับบ้าน

09:45.127 --> 09:47.296
ผมคิดถึงพ่อมากเลย

09:51.133 --> 09:53.427
โอเค เราต้องไปแล้ว

09:54.553 --> 09:56.930
- ผมขอโทษ
- ไม่เป็นไร เธอไม่ได้ตั้งใจ

09:57.014 --> 09:58.348
- ไม่
- ไม่มีใครอยากให้เกิดขึ้น

09:58.432 --> 10:01.935
ไม่ ผมขอโทษ ผมนึกว่าพวกมันรักผม

10:02.019 --> 10:04.146
พวกมันต้องการแค่ข้อมูล

10:07.441 --> 10:08.859
ริค เธอบอกอะไรพวกมัน

10:12.487 --> 10:13.697
ผมบอกหมดทุกอย่าง

10:13.780 --> 10:18.035
เรื่องโรงเรียน วีเวอร์ คุณ

10:19.161 --> 10:20.412
ทุกอย่างเลย

10:22.039 --> 10:23.624
มาเถอะ

10:51.026 --> 10:52.486
ล้อมวงเข้ามา

11:00.661 --> 11:04.540
ถ้าหน่วยที่สี่และห้ามาถึงจุดรวมพล

11:04.665 --> 11:06.834
คนส่งข่าวของพวกเขาควรมาเจอเราที่นี่

11:08.752 --> 11:10.963
เราสันนิษฐานได้ว่าพวกเขาไม่รอดแล้ว

11:14.675 --> 11:16.635
แปลว่าเรามีสองทางเลือก

11:17.219 --> 11:19.930
ถอยกลับหรือเดินหน้าต่อ

11:21.390 --> 11:23.392
พวกคุณรู้ว่าผมคิดยังไง

11:24.768 --> 11:27.688
แต่พวกคุณแต่ละคนต้องตัดสินใจเอง

11:34.236 --> 11:37.114
- ผมจะไป
- ผมก็ด้วย

11:39.992 --> 11:41.827
- ผมเอาด้วย
- ผมก็จะไป

11:43.287 --> 11:44.204
เราทุกคนเอาด้วย

11:44.329 --> 11:46.331
- ไปกันให้หมดนี่แหละ
- โอเค

11:47.374 --> 11:48.959
เราจะแยกกันตรงนี้

11:49.877 --> 11:52.087
แบ่งออกเป็นสี่หน่วย

11:52.171 --> 11:55.799
ระเบิดมีทั้งหมดสี่ลูก
แต่ละลูกสำหรับขาแต่ละข้าง

11:55.883 --> 11:58.385
- หน่วยหนึ่ง ไปทางเหนือ
- ครับ

11:58.468 --> 12:00.804
- หน่วยสอง ไปทางตะวันออก
- รับทราบ

12:00.888 --> 12:02.681
หน่วยสาม ไปทางใต้

12:02.764 --> 12:05.559
ส่วนผมจะอยู่จัดการทางตะวันตกตรงนี้

12:05.684 --> 12:10.564
ตอนหนึ่งทุ่ม ผมจะส่งฮาลกับแอนโทนี่
ไปลาดตระเวนกับหน่วยอื่นๆ

12:10.689 --> 12:13.442
ให้ทุกคนประจำที่ รอจนกว่าจะมืด

12:13.567 --> 12:15.861
แล้วบุกเข้าไป เอาระเบิดไปวาง

12:15.986 --> 12:20.032
พอถึงเวลาสามทุ่มตรง

12:20.157 --> 12:23.368
เราจะจุดชนวนระเบิดแล้วรีบเผ่นออกมา

12:24.703 --> 12:27.080
โป๊ป หวังว่าระเบิดนายจะพร้อมใช้งานนะ

12:28.040 --> 12:30.501
เอาเข้าไปวางเถอะ มันระเบิดแน่

12:32.628 --> 12:34.755
หลังจากนั้นทุกคนต้องเดินเท้า

12:34.880 --> 12:38.800
แต่ละหน่วยต้องหาทาง
กลับไปที่โรงเรียนให้ได้

12:39.760 --> 12:42.763
เท่านี้แหละ ไปกันเลย

13:00.781 --> 13:03.075
- เจอเขาแล้วเหรอ
- ใช่ พาเขาไปคลินิกที

13:04.618 --> 13:05.827
ไม่เป็นไร

13:05.953 --> 13:08.163
- ทอม เกิดอะไรขึ้น
- เรามีเรื่องต้องคุยกัน

13:08.247 --> 13:10.165
- คุณเจอท่อแล้ว
- มันอยู่กับริคน่ะ

13:10.249 --> 13:13.168
คุณช่วยรีบไปเปิดใช้งาน
เครื่องส่งสัญญาณให้ได้ที

13:13.252 --> 13:14.545
เข้ามาสิ

13:14.670 --> 13:17.798
โอเค เรามีเวลาไม่มาก
ดังนั้นผมจะอธิบายเลยแล้วกัน

13:17.923 --> 13:21.051
สกิตเตอร์รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
มีโอกาสที่พวกมันจะโจมตี

13:21.134 --> 13:24.054
ตอนนี้เราทำได้แค่ยื้อไว้
จนกว่าหน่วยจู่โจมจะกลับมา

13:24.137 --> 13:27.099
แต่มันก็สุ่มเสี่ยงมาก
ผมเลยตัดสินใจว่าจะอพยพพลเรือน

13:27.224 --> 13:30.102
เราจะพาพวกเขาออกไปทางอุโมงค์
ด้านหลังหอประชุม

13:30.227 --> 13:32.688
จากนั้นไปทางตะวันตกให้ห่างจากเมือง

13:32.813 --> 13:35.732
ถ้าสกิตเตอร์ได้กลิ่นแล้ว
พวกมันคงแห่กันมายั้วเยี้ย

13:35.816 --> 13:39.444
- คงยากที่จะหลบพวกมัน
- ผมเลยจะคอยอยู่ข้างหลัง

13:39.528 --> 13:41.989
กับอาสาสมัครกลุ่มเล็กๆ

13:42.072 --> 13:45.075
ถ้าเอเลี่ยนโจมตี เราจะล่อให้มันยิง
ดึงความสนใจพวกมันมาที่เรา

13:45.158 --> 13:47.411
แล้วค่อยเปิดหน้าต่างให้พลเรือนหนี

13:48.120 --> 13:51.290
แต่เราจะต้านสกิตเตอร์กับเม็คได้ยังไง

13:51.373 --> 13:53.000
ทหารเก่งๆ อยู่กับวีเวอร์หมด

13:54.001 --> 13:55.127
ฉันเข้าใจที่เธอจะสื่อ

13:56.128 --> 13:58.172
แต่ลองคิดถึงที่ที่เราอยู่ตอนนี้สิ

13:59.298 --> 14:02.551
สงครามที่เล็กซิงตันและคอนคอร์ด
เกิดขึ้นไม่ไกลจากที่นี่

14:03.552 --> 14:07.598
กองกำลังอาณานิคมเล็กๆ
ที่ต้องสู้กับกองทัพจักรวรรดิอังกฤษ

14:07.723 --> 14:09.725
พวกเขาก็มีทางเลือกไม่มากเช่นกัน

14:10.309 --> 14:12.394
แพทริค เฮนรี่กล่าวไว้ว่า

14:12.477 --> 14:16.690
"สงครามไม่ได้มีไว้เพื่อผู้แข็งแกร่ง
แต่เป็นผู้ที่ระวัง ว่องไว และใจกล้า"

14:17.858 --> 14:21.111
กองทัพเล็กที่มีความสามัคคี
ไม่ใช่แค่ต้านกองกำลังที่ใหญ่กว่า

14:21.195 --> 14:22.738
แต่ยังขับไล่ไปได้

14:22.863 --> 14:26.074
เพราะพวกเขาต่อสู้
เพื่อสิ่งที่เป็นของพวกเขาโดยชอบธรรม

14:27.451 --> 14:30.162
นี่คือบ้านของเรา โลกของเรา

14:30.996 --> 14:32.789
ถ้าพวกมันมาก็นึกถึงเรื่องนี้ไว้

14:36.627 --> 14:37.711
งั้นก็ไปลุยกันเลย

15:00.317 --> 15:02.444
เม็คกำลังเข้าประจำตำแหน่งรอบๆ ยานแม่

15:02.528 --> 15:05.072
- แล้วทีมอื่นล่ะ
- เราเข้าใกล้ขนาดนั้นไม่ได้

15:05.197 --> 15:08.075
เราเห็นควันออกมาจากจุดประจำการ

15:08.200 --> 15:10.994
- เหมือนมีการโจมตี
- ผมคิดว่าทีมอื่นอาจไม่รอด

15:11.078 --> 15:14.498
ดูจากที่เม็คพวกนั้นเคลื่อนไหว
เหมือนพวกมันพร้อมรับมือเรา

15:21.088 --> 15:23.382
ฮาล ไปเอามอเตอร์ไซค์มา
นายต้องกลับไปที่โรงเรียน

15:24.675 --> 15:26.134
กับทุกคนที่เหลือใช่ไหม

15:26.218 --> 15:29.388
คนอื่นจะเอาไงไม่รู้ แต่ฉันจะอยู่นี่

15:30.389 --> 15:35.269
ไม่มีทาง อุตส่าห์มาถึงขั้นนี้แล้ว
ไม่ว่าแผนต่อไปคืออะไร ผมจะทำจนจบ

15:35.394 --> 15:38.689
แผนต่อไปคือนายต้องถอย
และไปบอกทอมว่าเขาพูดถูก

15:38.814 --> 15:40.732
หน่วยที่สี่กับห้าตายแล้ว

15:40.816 --> 15:42.276
เราต้องอพยพพลเรือน

15:42.401 --> 15:46.071
ถ้ายังอยากทำลายยานแม่
คุณต้องใช้กำลังคนให้มากที่สุด

15:46.154 --> 15:47.239
นายฟังฉันนะ

15:48.115 --> 15:50.284
หลังจากวันนี้จะยังมีการต่อสู้อีก

15:50.409 --> 15:54.037
แต่คนเหล่านี้ต้องรู้ซะก่อนว่า
เราสามารถโจมตีสิ่งเหล่านี้ได้

15:54.121 --> 15:56.415
- และเราจะถล่มให้ยับ
- งั้นให้ผมช่วยเถอะ

15:57.165 --> 16:00.627
นายช่วยได้โดยการกลับไป

16:00.711 --> 16:04.006
และบอกทุกคนที่นายเจอว่า
หน่วยสู้ของหน่วยแมสฯ ที่สอง

16:04.131 --> 16:07.134
ได้โจมตียานแม่ของเอเลี่ยนในบอสตัน

16:07.259 --> 16:10.304
บอกพวกเขาว่าฝ่ายต่อต้านสู้ยิบตา

16:13.140 --> 16:15.517
นายต้องให้ความหวังคนพวกนี้

16:15.601 --> 16:19.438
แล้วพวกเขาจะยอมสู้ในศึกครั้งต่อๆ ไป

16:20.480 --> 16:23.317
- ผู้กอง คุณ…
- นั่นเป็นคำสั่ง ไอ้หนู

16:31.033 --> 16:32.409
ระวังตัวด้วย

16:50.636 --> 16:53.222
ไง แมตต์ พ่อตามหาซะทั่วเลย
ลูกต้องรีบไปแล้ว

16:54.056 --> 16:56.475
- ไม่ ถ้าพ่อไม่ไปด้วย
- ทำไมล่ะ มีอะไร

16:58.185 --> 17:00.187
พ่อยังโกรธผมอยู่ใช่ไหม

17:00.312 --> 17:01.480
ที่ผมไปช่วยโป๊ป

17:04.399 --> 17:05.859
ตอนนั้นพ่อโกรธลูก ใช่

17:05.943 --> 17:09.029
พ่อเสียใจที่เราไม่มีโอกาส
ได้คุยกันจนถึงตอนนี้

17:09.112 --> 17:11.073
ผมจะไม่ทำอีกแล้ว ผมสัญญา

17:11.198 --> 17:14.368
ลูกอาจจะทำอีก
พ่อก็จะบ่นลูกอีกเหมือนเมื่อวาน

17:17.663 --> 17:19.373
ลูกกำลังเติบโตขึ้น

17:20.958 --> 17:22.751
และมันไม่ง่ายสำหรับลูก

17:22.835 --> 17:26.255
ที่จะหาจุดยืนของตัวเอง
หรือพ่อที่รู้ว่าเมื่อไหร่ควรปล่อยลูก

17:27.381 --> 17:28.632
ถ้าดูเหมือนพ่อโกรธ…

17:29.633 --> 17:31.677
นั่นก็เพราะพ่อเป็นห่วงลูกมาก

17:33.345 --> 17:34.513
มาเถอะ

17:35.556 --> 17:38.225
หมอกลาสอยากพาเด็กทุกคนออกไปก่อน

17:38.350 --> 17:40.602
พ่อ จำกระสุนเม็คที่เราทำได้ไหม

17:40.686 --> 17:41.979
- ได้สิ
- คิดว่ามันจะช่วยได้ไหม

17:42.104 --> 17:43.230
ได้สิ

17:45.983 --> 17:48.235
- สวัสดี
- ไงคะ ไปกันเถอะ

17:53.991 --> 17:55.450
ไง

17:55.534 --> 17:58.036
ซาราห์ ชาร์ลอตต์น่ารักมาก

17:58.120 --> 18:00.163
เธอเป็นมากกว่านั้น เธอคือปาฏิหาริย์

18:00.289 --> 18:01.874
- ขอบคุณค่ะ
- ด้วยความยินดี

18:01.999 --> 18:03.292
ขอให้ปลอดภัยนะ

18:04.001 --> 18:06.378
โอเค ทุกคนเดินระวังนะ

18:07.004 --> 18:10.716
พอเข้าไปในอุโมงค์แล้ว
ให้เกาะกลุ่มแล้วตามคนนำทางไป

18:12.009 --> 18:14.303
- แอนน์
- ไง

18:15.262 --> 18:17.681
ฉันอยู่กับคุณได้
เราไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น…

18:17.764 --> 18:19.641
ต้องมีคนคอยดูแลริค

18:19.725 --> 18:21.727
เธอไม่มีทางรู้หรอกว่า
ใครจะต้องการหมอเมื่อไหร่

18:21.852 --> 18:24.438
การเรียนแพทย์แค่ปีเดียว
ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นหมอหรอก

18:25.314 --> 18:28.150
หนึ่งปีที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น
เธอเป็นทั้งหมอและมากกว่านั้น

18:28.275 --> 18:30.777
เธอช่วยคนไว้มากมาย ลอร์เดส

18:30.861 --> 18:32.029
โดยเฉพาะฉัน

18:36.158 --> 18:37.743
รักษาตัวให้ปลอดภัยนะ

18:39.161 --> 18:40.204
เช่นกันค่ะ

18:40.329 --> 18:42.706
โอเค เราจะตามไป ฉันสัญญา

18:43.624 --> 18:46.460
- โอเค บายค่ะ
- บายจ้ะ

18:50.631 --> 18:54.176
น่าแปลกใจที่ริคเก็บมันไว้
เขาทำลายมันทิ้งไปก็ได้แท้ๆ

18:54.301 --> 18:56.553
เขาอาจไม่ได้เสียตัวเองไปทั้งหมดก็ได้

18:56.637 --> 18:59.681
ตอนนี้เราแค่ต้องทำให้มันใช้งานได้
ระหว่างการต่อสู้ ไม่กดดันเลย

18:59.765 --> 19:03.018
- พร้อมจะลองอีกรอบหรือยัง
- อีกแปดนาที เขาต้องเข้าอุโมงค์แล้ว

19:03.101 --> 19:04.686
- ทอม
- อะไร

19:04.770 --> 19:06.980
เบนคือตัวเชื่อมการสื่อสารของพวกมัน

19:07.064 --> 19:10.234
- หาความถี่แล้วก็กวนสัญญาณเลย
- พวกมันเปลี่ยนความถี่เรื่อยๆ

19:10.359 --> 19:13.028
ผมบอกให้เขาอยู่หาคลื่นได้
แต่ผมให้แค่นั้น

19:13.111 --> 19:15.113
- ตอนนี้คุณเหลือเจ็ดนาที
- โอเค เยี่ยม

19:15.197 --> 19:17.282
- ไม่นะ ผมทำได้ พ่อ
- พ่อรู้

19:17.366 --> 19:18.867
ถ้ามีการโจมตี พ่อไม่อยากให้ลูกอยู่

19:18.951 --> 19:20.702
ถ้าพวกมันเปลี่ยน
สกอตต์ไม่มีทางรู้เลย

19:20.786 --> 19:24.206
ขอโทษนะ ทอม แต่เขาพูดถูก
นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา

19:24.331 --> 19:27.125
และถ้ามันไม่ได้ผล
ต่อให้เราอยู่ไหนก็ไม่สำคัญหรอก

19:29.628 --> 19:32.214
พ่อ ผมรู้ว่าทุกคนพูดถึงผมกับริคยังไง

19:32.339 --> 19:35.217
เราติดเชื้อจากตัวหนอนควบคุม

19:35.342 --> 19:38.220
แต่ผมใช้สิ่งที่สกิตเตอร์ทำกับผม
เพื่อเอาคืนพวกมันได้

19:38.345 --> 19:41.515
- พ่อต้องให้ผมทำ
- หน่วยลาดตระเวนเจอเม็คในหนึ่งไมล์

19:41.640 --> 19:43.934
ก็ได้ ถ้าพ่อบอกให้หนีคือหนี หาให้เจอ

19:46.645 --> 19:49.273
- โอเค พร้อมไหม
- ปล่อยมาเลย

19:49.398 --> 19:50.816
โอเค

20:08.667 --> 20:11.753
นี่ ไอ้หนู หนู เธอนั่นแหละ

20:11.837 --> 20:14.214
มายืนตรงนี้กับฉันดีไหม

20:17.759 --> 20:20.470
ผมชื่อจิมมี่ ไม่ใช่ไอ้หนู

20:20.554 --> 20:22.389
งั้นก็ได้ จิมมี่

20:22.514 --> 20:25.601
เรื่องนี้คงเป็นของกล้วยๆ
เพราะเธอเคยสู้สกิตเตอร์มาแล้ว

20:25.684 --> 20:30.314
ใช่ ถ้าผู้กองวีเวอร์ไม่ช่วยไว้
ผมคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้

20:30.397 --> 20:31.690
ผมคิดถึงเขาจริงๆ

20:33.233 --> 20:34.359
เอาล่ะ

20:34.443 --> 20:36.486
เธอกับฉันมาสัญญากันดีไหม

20:36.570 --> 20:38.739
เธอระวังให้ฉัน และฉันก็ระวังให้เธอ

20:40.240 --> 20:41.325
- ตกลงไหม
- ตกลง

20:44.536 --> 20:47.581
เอาล่ะ พอพวกมันมา
ห้ามใครยิงจนกว่าผมจะสั่ง

20:47.706 --> 20:50.459
เรามีกระสุนเม็คคนละ 30 นัด

20:50.542 --> 20:52.628
- ใช้ทุกนัดให้คุ้มค่า
- ครับ

20:52.711 --> 20:56.256
หวังว่าตอนนี้ครอบครัวของเรา
จะไปถึงอุโมงค์กันแล้ว

20:57.549 --> 20:59.134
เม็ค

20:59.259 --> 21:00.844
มันมาแล้ว

21:00.969 --> 21:02.888
เอาล่ะ ทุกคนหมอบลงเดี๋ยวนี้

21:09.353 --> 21:10.479
รอสัญญาณจากผม

21:12.731 --> 21:16.652
ปืนของพวกมันจะหมุนก่อนยิง
เหมือนกับการหายใจเข้า

21:16.735 --> 21:19.029
- ลองฟังดูนะ
- โอเค

21:20.614 --> 21:21.990
เย็นไว้

21:23.075 --> 21:26.328
- เห็นอะไรไหม
- เม็คยังมาอยู่เลย

21:27.496 --> 21:29.206
ความถี่ต้องเปลี่ยนไปแล้วแน่ๆ

21:30.916 --> 21:32.751
ใจเย็น รอให้มันเข้ามาใกล้ก่อน

21:42.511 --> 21:43.887
เอาล่ะ ยิงเลย

21:50.894 --> 21:52.646
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

22:17.045 --> 22:19.464
กระสุนเม็คคงได้ผลจริงๆ สินะ

22:26.513 --> 22:27.598
เบน

22:42.946 --> 22:44.907
ทุกคนหมอบลง หมอบลง

22:50.829 --> 22:52.331
ขานจำนวนกระสุน

22:53.248 --> 22:55.417
- ผมมีสองนัด
- ฉันเหลือสาม

22:55.501 --> 22:56.877
สี่

22:56.960 --> 22:59.213
- พวกมันมีอีกกี่ตัว
- เยอะมาก

22:59.338 --> 23:01.340
พวกมันกะล่อให้เรายิงจนกระสุนหมด

23:03.550 --> 23:06.845
เราต้องหาคลื่นความถี่ให้เจอ
แล้วรบกวนการสื่อสารพวกมัน

23:07.387 --> 23:10.933
- นั่นไง ตรงนั้น ผมรู้สึกได้
- โทษทีนะ ไอ้หนู

23:11.058 --> 23:12.518
(ปรับจูนขั้นสุดท้าย)

23:13.477 --> 23:15.854
- นี่ใช่ไหม
- ไม่ กลับไปอีกนิดๆ

23:19.816 --> 23:21.777
- นั่นแหละ ตรงนั้น
- โอเค

23:21.860 --> 23:24.279
เอาล่ะ เป็นไงบ้าง

23:24.863 --> 23:26.448
พวกเม็คยังเข้ามาอยู่เลย

23:27.282 --> 23:29.618
เจอความถี่แล้ว แต่สัญญาณอาจไม่แรงพอ

23:29.701 --> 23:32.871
- ทำให้มันแรงกว่านี้ได้ไหม
- เครื่องปั่นไฟเต็มกำลังแล้ว

23:32.955 --> 23:35.874
อาจต้องใช้เสาอากาศที่ใหญ่ขึ้น

23:38.836 --> 23:39.878
เสาธงนั่นใช้ได้ไหม

23:40.879 --> 23:42.381
มันเป็นโลหะ

23:43.465 --> 23:44.800
โอเค

23:57.312 --> 23:58.897
คุณก็กลัวเหมือนกันเหรอ

23:59.022 --> 24:01.608
ก้มไว้จนกว่าฉันจะบอกนะ

24:01.733 --> 24:04.278
จำที่ตกลงกันได้ไหม คอยระวังให้ฉัน

24:18.333 --> 24:22.045
- ไม่ๆ เบน ให้หน่วยสู้ทำเถอะ
- พวกเม็คกำลังมาเพิ่ม ผมได้ยินพวกมัน

24:25.465 --> 24:27.092
- เบน ทำอะไรน่ะ กลับมา
- พ่อ

24:27.176 --> 24:29.803
เราเจอสัญญาณแล้ว แต่ต้องทำให้แรงขึ้น

24:50.949 --> 24:53.452
- กระสุนเม็คฉันหมดแล้ว
- หมดเหมือนกัน

24:59.541 --> 25:02.377
จิมมี่ อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ ไหม

25:13.764 --> 25:15.015
พวกมันหนีไปแล้ว

25:15.098 --> 25:17.392
พวกเม็คกำลังทำอะไร

25:18.227 --> 25:19.478
พวกมันกำลังถอยทัพ

25:19.561 --> 25:23.190
พวกเม็คกำลังหนีเราเหรอ

25:23.273 --> 25:25.734
ใช่แล้ว และนี่แค่เพิ่งเริ่มต้น

25:25.817 --> 25:27.861
ถ้าชนะได้ครั้งหนึ่ง เราก็ชนะได้อีก

25:27.986 --> 25:30.030
- ใช่เลย
- เยี่ยม

25:30.113 --> 25:31.740
ไชโย

25:31.823 --> 25:33.408
ไชโย

25:33.534 --> 25:35.285
ไชโย

25:35.827 --> 25:37.162
ไชโย

25:50.676 --> 25:54.304
เห็นตอนพวกมันวิ่งหนีไหม
เราอาจไม่ต้องไปแล้วก็ได้

25:54.429 --> 25:57.891
สกิตเตอร์ไม่รู้ว่าโดนอะไรโจมตี
พวกมันต้องกลับมาอีกแน่

25:58.016 --> 26:00.561
- เธอทำได้ดีมาก จิมมี่
- ขอบคุณ

26:00.686 --> 26:02.271
- ทุกคนไปเกือบหมดแล้ว
- โอเค

26:02.396 --> 26:04.022
- เบนเป็นไงบ้าง
- ถ้าสกอตต์…

26:04.106 --> 26:07.025
ยังรบกวนสัญญาณของพวกมัน
เขาก็จะเจ็บ แต่เขาพอทนไหว

26:07.109 --> 26:08.485
ขอบคุณสำหรับผลงานวันนี้

26:08.569 --> 26:10.195
- พ่อ
- ฮาลเหรอ

26:10.320 --> 26:11.864
โล่งอกเลยที่ลูกกลับมาได้

26:12.447 --> 26:14.825
- ลูกโอเคไหม
- ผมไม่เป็นไรครับ

26:14.908 --> 26:17.786
- แต่หน่วยที่สี่กับห้าไม่โผล่มา
- แล้ววีเวอร์ล่ะ

26:17.870 --> 26:20.539
เขาอยู่กับกิ๊บสัน โป๊ป และแอนโทนี่
ที่ขาทางตะวันตก

26:20.622 --> 26:23.834
- พวกเขาพยายามทำภารกิจให้สำเร็จ
- ตามลำพังเหรอ

26:23.917 --> 26:27.796
- ฆ่าตัวตายชัดๆ วีเวอร์ต้องรู้สิ
- พวกเขาถึงได้ส่งผมกลับมา

26:27.880 --> 26:30.507
พวกเขาคงทนอยู่กับตัวเองไม่ได้
ถ้าไม่ได้ลองลุยดู

26:30.591 --> 26:33.468
ลูกขี่รถมาจากบอสตัน
โดยที่ไม่เจอตัวอะไรเลยเหรอ

26:33.594 --> 26:35.596
ไม่ครับ ถนนโล่ง ทำไมเหรอ

26:36.597 --> 26:38.348
แผนกวนสัญญาณของสกอตต์ได้ผล

26:38.473 --> 26:41.768
พวกเอเลี่ยนกำลังถอยทัพกลับ
เพื่อหาว่าอะไรโจมตีพวกมัน

26:42.477 --> 26:44.897
ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง เราอาจจะมีโอกาส

26:45.939 --> 26:47.399
บอกสกอตต์ว่าพ่อให้เอาเครื่องปั่นไฟ

26:47.482 --> 26:49.860
กับเครื่องส่งสัญญาณ
ขึ้นรถพร้อมเดินทาง

26:49.943 --> 26:52.070
- พ่อ เราจะทำอะไร
- เดี๋ยวไปเจอกันที่นั่น

27:02.206 --> 27:03.916
- สวัสดี
- สวัสดี

27:04.958 --> 27:08.045
อย่าขำนะ แต่ฉันคงคิดถึงที่นี่แน่

27:09.338 --> 27:11.381
ฉันจะจากไปพร้อมความทรงจำดีๆ

27:11.507 --> 27:13.509
ความทรงจำแรกตั้งแต่เกิดเรื่องพวกนี้

27:14.551 --> 27:17.804
พร้อมจะนอนใต้แสงดาวหรือยัง

27:18.514 --> 27:21.934
- มีอะไรเหรอ
- พวกสกิตเตอร์ถอนกำลัง

27:22.809 --> 27:26.522
นั่นน่าจะทำให้คุณมีเวลามากพอ
ที่จะพาพลเรือนไปยังที่ปลอดภัย

27:26.647 --> 27:30.192
คุณต้องหาที่ที่สันโดษ ใกล้แหล่งน้ำ

27:30.275 --> 27:33.862
- ถ้าคุณเห็นแล้วก็คงรู้เอง
- ผมยังไปกับคุณไม่ได้

27:34.696 --> 27:35.822
ทำไมล่ะ

27:35.948 --> 27:38.325
เพราะตอนที่พอร์เตอร์
ให้ผมเป็นรองผู้บัญชาการ

27:38.408 --> 27:41.703
เขารู้ว่าผมจะทำทุกวิถีทาง
เพื่อปกป้องพลเรือนให้ปลอดภัย

27:42.538 --> 27:44.164
และผมก็ทำเช่นนั้นมาตลอด

27:46.375 --> 27:49.503
ตอนนี้เรามีคนในสนามรบ
ที่กำลังต้องการความช่วยเหลือ

27:49.586 --> 27:51.129
ผมทิ้งพวกเขาไปไม่ได้

27:52.548 --> 27:54.550
คุณจะกลับไปบอสตันเพื่อวีเวอร์

27:57.177 --> 27:58.846
ฉันเปลี่ยนใจคุณไม่ได้ใช่ไหม

28:01.473 --> 28:04.226
ทอม แล้วแมตต์กับเบนล่ะ

28:04.309 --> 28:06.687
ผมถึงได้อยากมาคุยกับคุณ

28:07.271 --> 28:08.897
ถ้าเกิดผมเป็นอะไรไป

28:12.568 --> 28:15.404
คุณคือคนเดียวที่ผมไว้ใจให้ดูแลพวกเขา

28:18.490 --> 28:20.617
ฉันจะคอยดูแลพวกเขา คุณรู้ดี

28:22.870 --> 28:24.788
แค่จนกว่าคุณจะกลับมา

28:24.872 --> 28:26.456
และคุณต้องกลับมา

28:27.207 --> 28:28.876
เพราะลูกๆ ต้องการคุณ

28:30.294 --> 28:32.045
คนพวกนี้ต้องการคุณ

29:06.038 --> 29:08.582
- นี่ครับ ลุงสกอตต์
- โอเค

29:08.665 --> 29:11.168
นี่คงปั่นหัวพวกมันได้จริงๆ

29:11.251 --> 29:14.254
- คลื่นความถี่ยังอยู่ที่เดิม
- รู้สึกยังไงบ้าง

29:15.047 --> 29:17.090
ผมว่าพวกมันคงรู้สึกแย่เหมือนผม

29:17.674 --> 29:20.552
โอเค ฉันต่อเสาอากาศ
เข้ากับตัวถังรถคันนี้แล้ว

29:20.677 --> 29:23.430
แปลว่ารถทั้งคันก็คือเสาอากาศขนาดใหญ่

29:23.514 --> 29:26.141
เติมน้ำมันเครื่องปั่นไฟให้เต็ม
ก็พร้อมลุยได้เลย

29:26.808 --> 29:29.478
น่าจะพอกันพวกมันออกไปได้
จนกว่าผมจะไปถึงเมือง

29:29.561 --> 29:32.814
- แต่ถ้าพวกมันเปลี่ยนความถี่ล่ะ
- ได้แต่หวังว่าพวกมันจะไม่เปลี่ยน

29:32.940 --> 29:36.151
- พ่อ ผมทำได้ ผมช่วยพ่อได้
- ลูกช่วยไปแล้ว

29:36.818 --> 29:41.406
ผมวาดเส้นทางไปที่นั่นให้แล้ว
แต่ผมอยากให้พ่อคิดดูใหม่

29:41.532 --> 29:44.076
- ไม่ก็พาผมไปด้วย
- พ่อรู้

29:44.159 --> 29:48.121
พ่อแค่อยากให้ลูกปลอดภัย
และอยากให้คอยดูแลน้องๆ

29:54.419 --> 29:55.838
มานี่มา

29:57.130 --> 29:58.924
พ่อรักลูกนะ

30:20.737 --> 30:21.989
รถจีทีโอ

30:33.584 --> 30:36.920
ให้ตายสิ ศาสตราจารย์
คราวหน้าก็ส่งเสียงแบบมนุษย์หน่อยนะ

30:37.045 --> 30:39.548
- ฉันเกือบเป่าหัวนายแล้ว
- แอนโทนี่ เขา…

30:39.631 --> 30:43.260
ยังหายใจอยู่ แต่เสียเลือดเยอะมาก

30:43.343 --> 30:47.264
ฉันไม่ค่อยชอบ "วิ่งสู้ฟัด" หรอก
แต่นี่ก็ใกล้คริสต์มาสแล้ว…

30:47.347 --> 30:49.183
อีกตั้งสองเดือน มาเถอะ

30:49.308 --> 30:52.019
- เอาล่ะ ระวังนะ โอเค
- ช่วยพยุงเขาไปข้างหลังหน่อย

31:01.486 --> 31:02.779
แล้ววีเวอร์ล่ะ

31:02.905 --> 31:07.034
ครั้งสุดท้ายที่เห็นเขา
เขากำลังมุ่งหน้าไปตรงกลางนั่น

31:08.785 --> 31:11.455
แต่ไม่ได้ยินเสียงที่เหมือนระเบิดเลย

31:11.538 --> 31:13.040
เลยคิดว่าเขาคงไม่รอดแล้ว

31:13.790 --> 31:17.085
ที่ฉันไม่เข้าใจคือทำไมไอ้แมงมุม…

31:17.211 --> 31:18.879
- ค่อยๆ นะ
- ฉันจับอยู่

31:19.004 --> 31:21.840
ทำไมไอ้แมงมุมสารเลวนั่นไม่ฆ่าเรา

31:23.675 --> 31:25.928
- นี่วิทยุของตาแก่นั่นเหรอ
- ใช่

31:26.512 --> 31:29.014
ดูเหมือนวิทยุนี่จะกันพวกมัน
ไม่ให้เข้าใกล้เราได้สักพัก

31:31.058 --> 31:32.601
นายทั้งคู่ต้องการหมอ

31:32.684 --> 31:34.353
จะไปที่นั่นใช่ไหม

31:34.937 --> 31:36.522
ใช่ นายเอารถไป

31:36.647 --> 31:38.232
พาแอนโทนี่กลับไปที่โรงเรียน

31:38.357 --> 31:39.441
ศาสตราจารย์

31:40.692 --> 31:42.986
ในท้ายรถจีทีโอ

31:43.070 --> 31:45.072
มีของที่อาจเป็นประโยชน์อยู่

31:58.168 --> 31:59.711
เจ๋งใช่ไหมล่ะ

31:59.837 --> 32:03.257
อาวุธมาตรฐานของทหาร
แต่หุ้มด้วยโลหะของเม็ค

32:04.383 --> 32:05.551
ใช้ได้ในยามคับขัน

32:06.552 --> 32:08.095
ก็อาจจะใช่

32:12.099 --> 32:13.308
นี่ ทอม

32:14.977 --> 32:16.270
ขอให้นายโชคดี

32:45.632 --> 32:46.633
กิ๊บ

32:51.388 --> 32:52.514
บ้าเอ๊ย

32:54.516 --> 32:56.101
- ผู้กอง
- ทอม

32:58.687 --> 33:00.772
ทอม อะไรกันเนี่ย

33:01.857 --> 33:02.983
กิ๊บสันล่ะ

33:03.817 --> 33:05.110
เขาตายแล้ว

33:06.695 --> 33:08.697
โรงเรียนล่ะ เราจะ…

33:08.780 --> 33:11.366
- สกิตเตอร์กับเม็คบุกมา แต่ไล่ไปได้
- ดี

33:11.783 --> 33:12.951
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ

33:13.076 --> 33:16.246
พอเราเข้าใกล้ขาก็มียานมาเล่นงานเรา

33:20.167 --> 33:21.919
เราอยู่ใกล้มากตอนที่พวกมันโจมตีเรา

33:22.002 --> 33:23.712
ตอนนี้ระเบิดใช้ไม่ได้แล้ว

33:25.130 --> 33:26.590
ยานพวกนี้…

33:30.135 --> 33:32.804
- มันกำลังถูกเรียกกลับบ้าน
- ทำไมล่ะ

33:32.888 --> 33:35.349
เรารบกวนคลื่นความถี่ของพวกมัน
ทำให้พวกมันสื่อสารกันไม่ได้

33:35.432 --> 33:37.809
มิน่าถนนถึงได้โล่งนัก

33:37.893 --> 33:39.561
เราอาจไปกระตุกต่อมพวกมันเข้า

33:40.729 --> 33:42.481
พวกมันอาจกำลังสับสน

33:43.857 --> 33:45.859
หรืออาจจะกำลังกลัวเบาๆ

33:53.742 --> 33:54.993
คุณคิดจะทำอะไรน่ะ

34:00.499 --> 34:04.211
ผมคิดว่าผมอยู่ใกล้พอที่จะยิงได้

34:06.588 --> 34:10.050
ทอม ตอนเอเลี่ยนโจมตีเราครั้งแรก

34:10.133 --> 34:14.513
กองกำลังที่รอดชีวิตทั้งหมด
ยิงอาวุธหนักทุกอย่างที่มีใส่สิ่งนี้

34:14.596 --> 34:18.767
แต่มันไม่เป็นอะไรเลย
โอกาสที่เราจะสอยยานมันให้ร่วงสักลำ

34:18.851 --> 34:21.061
ต่อให้เป็นกระสุนเม็ค…

34:21.144 --> 34:23.856
ก็น้อยพอๆ กับโอกาสที่เรา
จะมาได้ไกลถึงขนาดนี้

34:31.905 --> 34:34.783
เถอะน่า ให้พวกมันรู้ว่าเรามาเยือน

34:40.622 --> 34:41.790
เอาเลย

35:08.400 --> 35:09.484
ยิงแม่นนี่

35:14.239 --> 35:16.408
เราดึงความสนใจพวกมันได้แล้ว

35:20.370 --> 35:22.789
- คิดว่าคันนี้จะวิ่งได้ไหม
- ลองดูสิ

35:29.171 --> 35:32.174
พอไปถึงจุดรวมพล ถ้าทีมไหนรอดชีวิต

35:32.257 --> 35:33.717
พวกเขาก็อาจอยู่ที่นั่น

35:34.551 --> 35:35.802
อะไรเนี่ย

35:37.262 --> 35:38.722
ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน

35:40.682 --> 35:41.808
นั่นคาเรน

35:48.815 --> 35:49.900
คาเรน

35:51.443 --> 35:52.861
พวกมันส่งเธอมาหาเราเหรอ

35:54.112 --> 35:55.030
ทอมเหรอ

35:56.740 --> 35:57.574
ใช่แล้ว

35:58.867 --> 36:02.412
พวกเขาให้ฉันมาที่นี่
เพราะพวกเขาไม่เข้าใจ

36:03.163 --> 36:04.414
ใครไม่เข้าใจ

36:25.727 --> 36:29.439
พวกเขาไม่คิดว่า
มนุษย์จะต่อต้านได้ถึงขั้นนี้

36:30.232 --> 36:34.903
พวกเขาคิดว่าน่าสนใจเลยอยากคุยด้วย

36:36.738 --> 36:37.906
น่าสนใจเหรอ

36:40.784 --> 36:42.911
คิดว่ามันเป็นเรื่องง่ายสินะ

36:43.912 --> 36:45.497
กองทัพที่เหนือกว่าเหรอ

36:46.248 --> 36:47.791
อาวุธที่เหนือกว่าเหรอ

36:49.084 --> 36:51.753
แกฆ่าคนตายเป็นล้าน
แถมยังขโมยลูกของเราไป

36:51.837 --> 36:54.673
แล้วตอนนี้จะมาคุยเหรอ
แกต้องการอะไรจากเรา

36:54.798 --> 36:57.551
เรื่องนั้นผมไม่สน
ผมจะส่งมันไปลงนรกเดี๋ยวนี้

36:57.634 --> 36:59.845
- อย่า
- พวกมันฆ่าคนไปตั้งเยอะนะ

36:59.928 --> 37:01.930
บอกเหตุผลที่ฉันไม่ควรฆ่ามันมาสิ

37:04.391 --> 37:05.517
เพราะเบน

37:08.270 --> 37:09.855
เบนเหรอ เบนทำไม

37:09.938 --> 37:12.858
หนอนควบคุมเป็นเพียงขั้นตอนหนึ่ง

37:12.941 --> 37:14.902
และเบนยังไม่หลุดพ้นจากมัน

37:14.985 --> 37:19.114
พวกเขาจะเรียกเบนกลับมา
เว้นแต่คุณจะไปกับพวกเขา

37:23.118 --> 37:25.495
พวกมันโกหก ทอม อย่าไปนะ

37:26.246 --> 37:27.581
ผมก็ไม่อยากหรอก

37:29.416 --> 37:31.627
แต่แผ่นแข็งๆ ที่อยู่บนหลังเขา

37:32.544 --> 37:34.546
และการที่เขาได้ยินสัญญาณนั่น

37:36.381 --> 37:37.966
พวกมันยังครอบงำเขาอยู่

37:38.091 --> 37:42.971
ทอม ผมรู้ว่าเบนสำคัญกับคุณมาก
แต่คุณไว้ใจพวกมันไม่ได้

37:43.096 --> 37:44.556
พวกเขาบังคับคุณได้

37:46.099 --> 37:47.809
แต่พวกเขาไม่อยากทำ

37:58.904 --> 38:00.030
ทอม

38:01.198 --> 38:03.033
ผมให้พวกมันเอาเบนไปไม่ได้

38:19.049 --> 38:20.467
ทอม

38:28.600 --> 38:29.893
ทอม

38:37.818 --> 38:39.027
ทอม
