WEBVTT

00:00:01.251 --> 00:00:03.295 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:00:09.009 --> 00:00:10.093 align:center
ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ

00:00:10.177 --> 00:00:13.680 align:center
สกิตเตอร์คงเปลี่ยนคลื่นความถี่
ที่พวกมันใช้ในการสื่อสารอีกรอบ

00:00:13.764 --> 00:00:17.851 align:center
พอเราเจอสัญญาณที่ใช่ ถ้าโชคดี
เราก็จะหยุดพวกสกิตเตอร์กับเม็คได้

00:00:17.935 --> 00:00:21.730 align:center
- เรากำลังมาถูกทางแล้ว
- ไง ดีใจที่คุณมา

00:00:21.813 --> 00:00:24.316 align:center
เบนบอกว่าพอได้ยินเสียงสัญญาณ
เขาจะปวดหัว

00:00:24.399 --> 00:00:26.777 align:center
หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา
ผมไม่อยากทำให้มันแย่ไปกว่านี้

00:00:27.903 --> 00:00:31.698 align:center
ฉันก็อยากบอกผลข้างเคียงได้
แต่นี่เป็นเรื่องใหม่ที่เราเจอ

00:00:31.782 --> 00:00:34.535 align:center
ดูเหมือนคุณจะคิดว่า
การกวนสัญญาณของสกอตต์อาจได้ผล

00:00:34.660 --> 00:00:35.744 align:center
เขาหวังไว้แบบนั้น

00:00:35.827 --> 00:00:38.205 align:center
คงยึดแนวทาง
การเดิมพันครั้งสุดท้ายอีกแล้ว

00:00:39.206 --> 00:00:42.084 align:center
การวางตำแหน่งปืน การตั้งสิ่งกีดขวาง

00:00:42.209 --> 00:00:44.795 align:center
และการคิดแผนการอพยพ

00:00:44.920 --> 00:00:46.797 align:center
มันต่างจากการสอนในห้องเรียนมาก

00:00:47.673 --> 00:00:50.759 align:center
ทอม ฉันรู้คุณเป็นห่วงฮาล แต่เขาฉลาด

00:00:50.843 --> 00:00:53.345 align:center
ถ้าภารกิจของวีเวอร์ไม่น่ารอด
เขาก็จะถอยออกมาเอง

00:00:53.428 --> 00:00:56.306 align:center
เขาอายุ 16 เขากำลังเจ็บปวด
และเขาต้องการแก้แค้น

00:00:56.390 --> 00:00:58.433 align:center
ยังไงเขาก็จะลุยจนสุดทาง

00:00:58.517 --> 00:01:00.978 align:center
- คุณแน่ใจได้ยังไง
- เพราะผมก็คงทำแบบนั้น

00:01:02.646 --> 00:01:06.191 align:center
ถ้าวีเวอร์ยึดตามเวลาที่พอร์เตอร์บอก
พวกเขาจะบุกเข้าไปหลังฟ้ามืด

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
นั่นก็คืออีกแปดชั่วโมง
ผมแค่อยากผ่านวันนี้ไปให้ได้

00:01:09.278 --> 00:01:10.529 align:center
ให้ตายสิ

00:01:10.654 --> 00:01:12.322 align:center
เครื่องปั่นไฟคงน้ำมันหมด

00:01:12.406 --> 00:01:15.826 align:center
อุตส่าห์บอกให้คนที่ลานจอดรถ
เติมน้ำมันให้เต็มแล้วนะ

00:01:15.951 --> 00:01:19.621 align:center
ห้องเก็บของน่าจะมีน้ำมันสำรองอยู่
เบน อยากไปช่วยพ่อไหม

00:01:19.705 --> 00:01:21.248 align:center
ได้ครับ

00:01:24.543 --> 00:01:26.128 align:center
หนูจะกลับไปที่คลินิก

00:01:26.253 --> 00:01:29.298 align:center
- เว้นแต่ลุงมีอะไรให้ช่วย
- ไม่เป็นไร สบายมาก ขอบใจ

00:01:44.438 --> 00:01:45.898 align:center
ผมจะไม่ให้คุณทำร้ายพวกเขา

00:02:08.795 --> 00:02:11.632 align:center
นี่ๆ ขับระวังหลุมหน่อยสิ

00:02:11.715 --> 00:02:13.383 align:center
เราไม่ได้ขนฟูกนอนมาด้วยนะ

00:02:13.467 --> 00:02:17.179 align:center
เราไม่ได้ขนระเบิดไนโตร
ข้ามเทือกเขาแอนดีสเหมือนกัน

00:02:17.304 --> 00:02:19.389 align:center
"เวจเจสออฟเฟียร์"

00:02:19.473 --> 00:02:21.558 align:center
ไม่เคยดูเหรอ หนังดีนะ

00:02:21.642 --> 00:02:25.062 align:center
หลุมบ่อแค่ไม่กี่หลุม
ทำให้ของพวกนี้ระเบิดไม่ได้หรอก

00:02:25.187 --> 00:02:28.148 align:center
ฉันได้ไม่ห่วงระเบิดแอนโฟ พ่อคนฉลาด

00:02:28.232 --> 00:02:30.400 align:center
ฉันห่วงไอ้นั่น

00:02:30.484 --> 00:02:33.070 align:center
เราไม่ควรเอาจรวดอาร์พีจีไว้ตรงนี้

00:02:33.195 --> 00:02:36.615 align:center
ไม่ต้องกังวลไปหรอกน่า
เซฟตี้ยังไม่ได้ปลด คิดว่านะ

00:02:40.118 --> 00:02:41.161 align:center
ถามจริงเถอะ

00:02:41.245 --> 00:02:44.081 align:center
- ตูม
- นายมันบ้า รู้ตัวไหม

00:02:50.963 --> 00:02:53.841 align:center
- โอเค
- โอเค ตรงนั้นแหละ ไป

00:02:54.800 --> 00:02:55.968 align:center
เร็วเข้า

00:02:57.553 --> 00:02:59.012 align:center
ไปดูที่สี่แยก

00:02:59.096 --> 00:03:01.515 align:center
ขับต่อไปอีกสองกิโลเมตร
ดูว่าถนนปลอดภัยไหม

00:03:01.640 --> 00:03:02.975 align:center
ได้ครับ

00:03:06.228 --> 00:03:07.521 align:center
จนถึงตอนนี้เรายังโชคดีอยู่

00:03:07.646 --> 00:03:11.275 align:center
- โชคดีของวันนี้หรือปีนี้
- วันนี้

00:03:11.358 --> 00:03:15.571 align:center
สกิตเตอร์คงวางกำลังพลไว้ที่ถนนหลัก
แต่มันอาจเปลี่ยนแปลงก็ได้

00:03:24.121 --> 00:03:26.456 align:center
พ่อนายบอกอะไรนายบ้างล่ะ

00:03:26.540 --> 00:03:28.792 align:center
เราไม่ค่อยมีความลับต่อกัน

00:03:28.876 --> 00:03:30.460 align:center
แล้วนายก็ยังรับภารกิจเหรอ

00:03:33.088 --> 00:03:36.008 align:center
เขาบอกว่าคุณเลิกใช้ยาแล้ว
แค่นั้นก็ดีพอแล้วสำหรับผม

00:03:38.385 --> 00:03:40.304 align:center
ยังสงสัยอยู่สินะว่าผมมาทำไม

00:03:41.138 --> 00:03:42.306 align:center
ฉันน่ะเหรอ

00:03:44.308 --> 00:03:48.270 align:center
จำได้ว่าพ่อผมเคยเล่าให้ฟังเรื่อง
วันหลังจากที่เพิร์ลฮาร์เบอร์โดนถล่ม

00:03:49.021 --> 00:03:51.523 align:center
ผู้ชายหลายพันคน บางคนก็หนุ่มเหมือนผม

00:03:51.607 --> 00:03:53.734 align:center
หลั่งไหลเข้ามาเกณฑ์ทหารกัน

00:03:54.484 --> 00:03:57.821 align:center
พวกเขาไม่รู้หรอกว่า
สงครามจะยืดเยื้ออีกนานแค่ไหน

00:03:57.905 --> 00:03:59.615 align:center
หรือมันจะหนักแค่ไหน

00:03:59.698 --> 00:04:01.742 align:center
แต่พวกเขารู้แค่ว่าต้องสู้

00:04:03.035 --> 00:04:04.620 align:center
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นสินะ

00:04:04.703 --> 00:04:06.580 align:center
พล่ามเรื่องประวัติศาสตร์ตลอด

00:04:07.414 --> 00:04:10.542 align:center
แต่นายรู้ใช่ไหมว่ามันต่างกัน
ศัตรูคราวนี้ไม่เหมือนกับเรา

00:04:10.626 --> 00:04:13.629 align:center
พวกมันไม่ทำพลาดแบบเรา
ที่จริงยังไม่เคยพลาดด้วยซ้ำ

00:04:16.590 --> 00:04:18.300 align:center
ผมว่าพวกมันพลาดไปครั้งหนึ่ง

00:04:23.889 --> 00:04:26.517 align:center
ทางสะดวก ไปกันเถอะ

00:04:38.820 --> 00:04:42.115 align:center
เขานอนอยู่ข้างเครื่องส่งสัญญาณ
มีคนแอบงัดเข้าไป

00:04:42.199 --> 00:04:45.536 align:center
- ผมเห็นเลือดเลยไปตามหมอกลาส
- ไม่เป็นไร เบน ลูกทำถูกแล้ว

00:04:48.080 --> 00:04:49.289 align:center
อย่าใจเสาะนักเลย

00:04:49.373 --> 00:04:53.126 align:center
หลักการแรกของหมอคือ
"ไม่ทำอันตรายต่อคนไข้" ไม่ใช่เหรอ

00:04:53.210 --> 00:04:54.795 align:center
โธ่ ทอม

00:04:54.920 --> 00:04:57.965 align:center
- ดีใจที่คุณมานะ
- ฝีมือริคใช่ไหมครับ

00:04:59.091 --> 00:05:01.343 align:center
- ถูกเผงเลย
- ลูกรู้ได้ยังไงว่าเป็นเขา

00:05:02.761 --> 00:05:06.139 align:center
- ผมแค่รู้น่ะ
- ริคห้อยลงมาจากเพดาน

00:05:06.223 --> 00:05:08.433 align:center
เหมือนค้างคาวที่กำลังคลั่ง
อย่าถามนะว่าเขาทำได้ไง

00:05:08.517 --> 00:05:11.436 align:center
เขาคงอยู่ตรงนั้นมาสักพักแล้ว
เพราะเขารู้ว่าต้องทำอะไร

00:05:11.520 --> 00:05:13.522 align:center
เพื่อทำลายเครื่องส่งสัญญาณ

00:05:13.647 --> 00:05:15.524 align:center
- โอเค เสร็จหรือยัง
- ยังค่ะ

00:05:16.108 --> 00:05:18.861 align:center
- อยู่นิ่งๆ
- ฉันรู้ว่าริคมีปัญหา แต่ถึงขั้นทรยศ

00:05:18.986 --> 00:05:20.112 align:center
ลอบทำร้ายสกอตต์เนี่ยนะ

00:05:20.237 --> 00:05:22.656 align:center
ผลจากหนอนควบคุมยังไม่หายไป

00:05:23.699 --> 00:05:25.450 align:center
เอาล่ะ เราต้องหาเขาให้เจอ

00:05:32.749 --> 00:05:34.418 align:center
ริค

00:05:34.585 --> 00:05:36.128 align:center
ริค นายอยู่ที่นี่หรือเปล่า

00:05:36.253 --> 00:05:38.172 align:center
ฉันรู้ว่านายจะมา

00:05:38.297 --> 00:05:40.591 align:center
นายทำร้ายสกอตต์ทำไม

00:05:40.716 --> 00:05:42.426 align:center
เพื่อแย่งไอ้นี่มา

00:05:42.551 --> 00:05:44.720 align:center
เพื่อหยุดเขา ไม่นะ เพื่อน

00:05:44.845 --> 00:05:46.180 align:center
จำได้ไหม

00:05:46.305 --> 00:05:48.056 align:center
เขาพยายามไล่พวกนั้นไป

00:05:48.140 --> 00:05:52.144 align:center
ถ้านายคืนอะไหล่นั่นมา
พวกเขาจะยกโทษให้นาย

00:05:52.686 --> 00:05:54.938 align:center
พวกเขารู้ว่านายสับสนเพราะหนอนควบคุม

00:05:55.022 --> 00:05:56.440 align:center
ไม่เป็นไร เบน

00:05:57.191 --> 00:05:58.859 align:center
ฉันรู้ว่านายก็ได้ยินเหมือนกัน

00:06:00.694 --> 00:06:04.406 align:center
- ฉันอยากให้พวกมันออกไปจากหัวฉัน
- ทำไมล่ะ

00:06:04.990 --> 00:06:07.701 align:center
เบน พวกเขาดีกว่ามนุษย์อีก

00:06:08.702 --> 00:06:11.622 align:center
เราเป็นส่วนหนึ่งของพวกเขาได้ เบน

00:06:15.459 --> 00:06:18.045 align:center
ฉันอยากได้หนอนควบคุมคืน เบน

00:06:19.463 --> 00:06:22.758 align:center
- อะไรนะ
- ฉันรู้ว่านายก็อยากได้เหมือนกัน

00:06:24.343 --> 00:06:25.761 align:center
มากับฉันสิ

00:06:27.221 --> 00:06:29.014 align:center
ไปหาพวกเขาให้เจอ

00:06:30.015 --> 00:06:31.475 align:center
เราจะตามหาด้วยกัน

00:06:35.062 --> 00:06:38.232 align:center
- ช่วยด้วย ไปตามพ่อผมมาที
- ไม่เป็นไร เบน ฉันจะไปเอง

00:06:38.357 --> 00:06:41.777 align:center
- ฉันจะพาพวกนั้นกลับมา
- ทอมอยู่ไหน ใครก็ได้ไปตามทอมที

00:06:46.490 --> 00:06:49.493 align:center
เขาพยายามเตือนพวกสกิตเตอร์
อย่าปล่อยให้เขาหนีไป

00:06:49.618 --> 00:06:53.080 align:center
เขาจะไปเตือนพวกสกิตเตอร์ หยุดเขาที

00:06:56.792 --> 00:06:57.960 align:center
ริค

00:07:05.342 --> 00:07:07.678 align:center
ไอ้เด็กหลังตะขอพวกนี้
จะทำเราซวยกันหมด

00:07:07.761 --> 00:07:10.389 align:center
อย่ายิงนะ อย่าเพิ่งยิง

00:07:11.139 --> 00:07:12.474 align:center
อย่ายิง

00:07:12.558 --> 00:07:14.935 align:center
อย่ามาเล็งปืนใส่ลูกชายผมนะ

00:07:16.353 --> 00:07:18.313 align:center
ถ้าเอเลี่ยนรู้ว่าเราอยู่นี่
เราตายแน่

00:07:18.397 --> 00:07:21.275 align:center
งั้นเก็บกระสุนไว้ใช้กับพวกมัน
ไม่ใช่กับเด็กพวกนี้

00:07:21.859 --> 00:07:23.902 align:center
- ผมแค่พยายามจะ…
- พ่อรู้ๆ

00:07:23.986 --> 00:07:28.282 align:center
พวกเขาแค่กลัว ลูกกลับเข้าไป
หาหมอกลาสและอยู่กับเธอก่อน

00:07:28.407 --> 00:07:31.076 align:center
- คุณจะตามริคไปเหรอ
- ใช่ ผมจะพาเขากลับมา

00:07:32.119 --> 00:07:33.745 align:center
คุณจัดการได้ใช่ไหม

00:07:35.122 --> 00:07:36.832 align:center
แค่กลับมาให้ได้ก็พอ

00:07:55.392 --> 00:07:56.435 align:center
ริค

00:07:58.770 --> 00:08:02.149 align:center
เราพยายามฟังเสียงนาย แต่มันยากมาก

00:08:02.733 --> 00:08:03.859 align:center
ฉันรู้

00:08:04.735 --> 00:08:08.322 align:center
- เพราะพวกเขาถอดตัวหนอนออก
- เรารู้ มันแย่มาก

00:08:08.405 --> 00:08:10.449 align:center
พวกเขาคงไม่เข้าใจสินะ

00:08:13.160 --> 00:08:16.747 align:center
ฉันอยากกลับไปเป็นเหมือนพวกเขา
เหมือนกับเธอ

00:08:16.872 --> 00:08:18.332 align:center
นายได้กลับมาแน่

00:08:18.415 --> 00:08:21.919 align:center
แต่ก่อนอื่น นายต้องบอกเราทุกอย่าง
เกี่ยวกับคนที่นายเคยอยู่ด้วย

00:08:22.794 --> 00:08:23.754 align:center
โอเค

00:08:24.630 --> 00:08:25.881 align:center
ได้

00:08:50.531 --> 00:08:51.657 align:center
"ไม่ เดี๋ยว"

00:08:52.157 --> 00:08:56.537 align:center
ขอร้องล่ะ ฉันบอกไปหมดแล้ว
ให้ฉันกลับไปด้วยเถอะ

00:08:57.162 --> 00:08:59.790 align:center
ได้โปรด ขอร้องล่ะ

00:09:02.501 --> 00:09:04.795 align:center
ริค เธอคุยกับใครอยู่

00:09:06.213 --> 00:09:08.674 align:center
เธอทิ้งผมไป

00:09:09.967 --> 00:09:11.844 align:center
พวกเขาทิ้งผม

00:09:12.678 --> 00:09:15.430 align:center
ผมแค่อยากไปอยู่กับพวกเขา
แต่พวกเขาไม่สนใจ

00:09:17.558 --> 00:09:20.269 align:center
- ริค แถวนี้มีสกิตเตอร์ไหม
- ผมไม่ใช่พวกเขา

00:09:21.520 --> 00:09:23.105 align:center
ผมไม่ใช่พวกคุณ

00:09:24.273 --> 00:09:26.567 align:center
ผมไม่อยากอยู่แบบนี้อีกแล้ว

00:09:28.110 --> 00:09:29.319 align:center
เอาเลยสิ

00:09:29.403 --> 00:09:31.113 align:center
รออะไรล่ะ ยิงเลย

00:09:31.238 --> 00:09:32.281 align:center
อะไรนะ

00:09:34.408 --> 00:09:37.703 align:center
คุณตามมาเพื่อฆ่าผมไม่ใช่เหรอ ทอม

00:09:37.828 --> 00:09:41.123 align:center
เปล่า ฉันมาพาเธอกลับบ้าน

00:09:45.127 --> 00:09:47.296 align:center
ผมคิดถึงพ่อมากเลย

00:09:51.133 --> 00:09:53.427 align:center
โอเค เราต้องไปแล้ว

00:09:54.553 --> 00:09:56.930 align:center
- ผมขอโทษ
- ไม่เป็นไร เธอไม่ได้ตั้งใจ

00:09:57.014 --> 00:09:58.348 align:center
- ไม่
- ไม่มีใครอยากให้เกิดขึ้น

00:09:58.432 --> 00:10:01.935 align:center
ไม่ ผมขอโทษ ผมนึกว่าพวกมันรักผม

00:10:02.019 --> 00:10:04.146 align:center
พวกมันต้องการแค่ข้อมูล

00:10:07.441 --> 00:10:08.859 align:center
ริค เธอบอกอะไรพวกมัน

00:10:12.487 --> 00:10:13.697 align:center
ผมบอกหมดทุกอย่าง

00:10:13.780 --> 00:10:18.035 align:center
เรื่องโรงเรียน วีเวอร์ คุณ

00:10:19.161 --> 00:10:20.412 align:center
ทุกอย่างเลย

00:10:22.039 --> 00:10:23.624 align:center
มาเถอะ

00:10:51.026 --> 00:10:52.486 align:center
ล้อมวงเข้ามา

00:11:00.661 --> 00:11:04.540 align:center
ถ้าหน่วยที่สี่และห้ามาถึงจุดรวมพล

00:11:04.665 --> 00:11:06.834 align:center
คนส่งข่าวของพวกเขาควรมาเจอเราที่นี่

00:11:08.752 --> 00:11:10.963 align:center
เราสันนิษฐานได้ว่าพวกเขาไม่รอดแล้ว

00:11:14.675 --> 00:11:16.635 align:center
แปลว่าเรามีสองทางเลือก

00:11:17.219 --> 00:11:19.930 align:center
ถอยกลับหรือเดินหน้าต่อ

00:11:21.390 --> 00:11:23.392 align:center
พวกคุณรู้ว่าผมคิดยังไง

00:11:24.768 --> 00:11:27.688 align:center
แต่พวกคุณแต่ละคนต้องตัดสินใจเอง

00:11:34.236 --> 00:11:37.114 align:center
- ผมจะไป
- ผมก็ด้วย

00:11:39.992 --> 00:11:41.827 align:center
- ผมเอาด้วย
- ผมก็จะไป

00:11:43.287 --> 00:11:44.204 align:center
เราทุกคนเอาด้วย

00:11:44.329 --> 00:11:46.331 align:center
- ไปกันให้หมดนี่แหละ
- โอเค

00:11:47.374 --> 00:11:48.959 align:center
เราจะแยกกันตรงนี้

00:11:49.877 --> 00:11:52.087 align:center
แบ่งออกเป็นสี่หน่วย

00:11:52.171 --> 00:11:55.799 align:center
ระเบิดมีทั้งหมดสี่ลูก
แต่ละลูกสำหรับขาแต่ละข้าง

00:11:55.883 --> 00:11:58.385 align:center
- หน่วยหนึ่ง ไปทางเหนือ
- ครับ

00:11:58.468 --> 00:12:00.804 align:center
- หน่วยสอง ไปทางตะวันออก
- รับทราบ

00:12:00.888 --> 00:12:02.681 align:center
หน่วยสาม ไปทางใต้

00:12:02.764 --> 00:12:05.559 align:center
ส่วนผมจะอยู่จัดการทางตะวันตกตรงนี้

00:12:05.684 --> 00:12:10.564 align:center
ตอนหนึ่งทุ่ม ผมจะส่งฮาลกับแอนโทนี่
ไปลาดตระเวนกับหน่วยอื่นๆ

00:12:10.689 --> 00:12:13.442 align:center
ให้ทุกคนประจำที่ รอจนกว่าจะมืด

00:12:13.567 --> 00:12:15.861 align:center
แล้วบุกเข้าไป เอาระเบิดไปวาง

00:12:15.986 --> 00:12:20.032 align:center
พอถึงเวลาสามทุ่มตรง

00:12:20.157 --> 00:12:23.368 align:center
เราจะจุดชนวนระเบิดแล้วรีบเผ่นออกมา

00:12:24.703 --> 00:12:27.080 align:center
โป๊ป หวังว่าระเบิดนายจะพร้อมใช้งานนะ

00:12:28.040 --> 00:12:30.501 align:center
เอาเข้าไปวางเถอะ มันระเบิดแน่

00:12:32.628 --> 00:12:34.755 align:center
หลังจากนั้นทุกคนต้องเดินเท้า

00:12:34.880 --> 00:12:38.800 align:center
แต่ละหน่วยต้องหาทาง
กลับไปที่โรงเรียนให้ได้

00:12:39.760 --> 00:12:42.763 align:center
เท่านี้แหละ ไปกันเลย

00:13:00.781 --> 00:13:03.075 align:center
- เจอเขาแล้วเหรอ
- ใช่ พาเขาไปคลินิกที

00:13:04.618 --> 00:13:05.827 align:center
ไม่เป็นไร

00:13:05.953 --> 00:13:08.163 align:center
- ทอม เกิดอะไรขึ้น
- เรามีเรื่องต้องคุยกัน

00:13:08.247 --> 00:13:10.165 align:center
- คุณเจอท่อแล้ว
- มันอยู่กับริคน่ะ

00:13:10.249 --> 00:13:13.168 align:center
คุณช่วยรีบไปเปิดใช้งาน
เครื่องส่งสัญญาณให้ได้ที

00:13:13.252 --> 00:13:14.545 align:center
เข้ามาสิ

00:13:14.670 --> 00:13:17.798 align:center
โอเค เรามีเวลาไม่มาก
ดังนั้นผมจะอธิบายเลยแล้วกัน

00:13:17.923 --> 00:13:21.051 align:center
สกิตเตอร์รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
มีโอกาสที่พวกมันจะโจมตี

00:13:21.134 --> 00:13:24.054 align:center
ตอนนี้เราทำได้แค่ยื้อไว้
จนกว่าหน่วยจู่โจมจะกลับมา

00:13:24.137 --> 00:13:27.099 align:center
แต่มันก็สุ่มเสี่ยงมาก
ผมเลยตัดสินใจว่าจะอพยพพลเรือน

00:13:27.224 --> 00:13:30.102 align:center
เราจะพาพวกเขาออกไปทางอุโมงค์
ด้านหลังหอประชุม

00:13:30.227 --> 00:13:32.688 align:center
จากนั้นไปทางตะวันตกให้ห่างจากเมือง

00:13:32.813 --> 00:13:35.732 align:center
ถ้าสกิตเตอร์ได้กลิ่นแล้ว
พวกมันคงแห่กันมายั้วเยี้ย

00:13:35.816 --> 00:13:39.444 align:center
- คงยากที่จะหลบพวกมัน
- ผมเลยจะคอยอยู่ข้างหลัง

00:13:39.528 --> 00:13:41.989 align:center
กับอาสาสมัครกลุ่มเล็กๆ

00:13:42.072 --> 00:13:45.075 align:center
ถ้าเอเลี่ยนโจมตี เราจะล่อให้มันยิง
ดึงความสนใจพวกมันมาที่เรา

00:13:45.158 --> 00:13:47.411 align:center
แล้วค่อยเปิดหน้าต่างให้พลเรือนหนี

00:13:48.120 --> 00:13:51.290 align:center
แต่เราจะต้านสกิตเตอร์กับเม็คได้ยังไง

00:13:51.373 --> 00:13:53.000 align:center
ทหารเก่งๆ อยู่กับวีเวอร์หมด

00:13:54.001 --> 00:13:55.127 align:center
ฉันเข้าใจที่เธอจะสื่อ

00:13:56.128 --> 00:13:58.172 align:center
แต่ลองคิดถึงที่ที่เราอยู่ตอนนี้สิ

00:13:59.298 --> 00:14:02.551 align:center
สงครามที่เล็กซิงตันและคอนคอร์ด
เกิดขึ้นไม่ไกลจากที่นี่

00:14:03.552 --> 00:14:07.598 align:center
กองกำลังอาณานิคมเล็กๆ
ที่ต้องสู้กับกองทัพจักรวรรดิอังกฤษ

00:14:07.723 --> 00:14:09.725 align:center
พวกเขาก็มีทางเลือกไม่มากเช่นกัน

00:14:10.309 --> 00:14:12.394 align:center
แพทริค เฮนรี่กล่าวไว้ว่า

00:14:12.477 --> 00:14:16.690 align:center
"สงครามไม่ได้มีไว้เพื่อผู้แข็งแกร่ง
แต่เป็นผู้ที่ระวัง ว่องไว และใจกล้า"

00:14:17.858 --> 00:14:21.111 align:center
กองทัพเล็กที่มีความสามัคคี
ไม่ใช่แค่ต้านกองกำลังที่ใหญ่กว่า

00:14:21.195 --> 00:14:22.738 align:center
แต่ยังขับไล่ไปได้

00:14:22.863 --> 00:14:26.074 align:center
เพราะพวกเขาต่อสู้
เพื่อสิ่งที่เป็นของพวกเขาโดยชอบธรรม

00:14:27.451 --> 00:14:30.162 align:center
นี่คือบ้านของเรา โลกของเรา

00:14:30.996 --> 00:14:32.789 align:center
ถ้าพวกมันมาก็นึกถึงเรื่องนี้ไว้

00:14:36.627 --> 00:14:37.711 align:center
งั้นก็ไปลุยกันเลย

00:15:00.317 --> 00:15:02.444 align:center
เม็คกำลังเข้าประจำตำแหน่งรอบๆ ยานแม่

00:15:02.528 --> 00:15:05.072 align:center
- แล้วทีมอื่นล่ะ
- เราเข้าใกล้ขนาดนั้นไม่ได้

00:15:05.197 --> 00:15:08.075 align:center
เราเห็นควันออกมาจากจุดประจำการ

00:15:08.200 --> 00:15:10.994 align:center
- เหมือนมีการโจมตี
- ผมคิดว่าทีมอื่นอาจไม่รอด

00:15:11.078 --> 00:15:14.498 align:center
ดูจากที่เม็คพวกนั้นเคลื่อนไหว
เหมือนพวกมันพร้อมรับมือเรา

00:15:21.088 --> 00:15:23.382 align:center
ฮาล ไปเอามอเตอร์ไซค์มา
นายต้องกลับไปที่โรงเรียน

00:15:24.675 --> 00:15:26.134 align:center
กับทุกคนที่เหลือใช่ไหม

00:15:26.218 --> 00:15:29.388 align:center
คนอื่นจะเอาไงไม่รู้ แต่ฉันจะอยู่นี่

00:15:30.389 --> 00:15:35.269 align:center
ไม่มีทาง อุตส่าห์มาถึงขั้นนี้แล้ว
ไม่ว่าแผนต่อไปคืออะไร ผมจะทำจนจบ

00:15:35.394 --> 00:15:38.689 align:center
แผนต่อไปคือนายต้องถอย
และไปบอกทอมว่าเขาพูดถูก

00:15:38.814 --> 00:15:40.732 align:center
หน่วยที่สี่กับห้าตายแล้ว

00:15:40.816 --> 00:15:42.276 align:center
เราต้องอพยพพลเรือน

00:15:42.401 --> 00:15:46.071 align:center
ถ้ายังอยากทำลายยานแม่
คุณต้องใช้กำลังคนให้มากที่สุด

00:15:46.154 --> 00:15:47.239 align:center
นายฟังฉันนะ

00:15:48.115 --> 00:15:50.284 align:center
หลังจากวันนี้จะยังมีการต่อสู้อีก

00:15:50.409 --> 00:15:54.037 align:center
แต่คนเหล่านี้ต้องรู้ซะก่อนว่า
เราสามารถโจมตีสิ่งเหล่านี้ได้

00:15:54.121 --> 00:15:56.415 align:center
- และเราจะถล่มให้ยับ
- งั้นให้ผมช่วยเถอะ

00:15:57.165 --> 00:16:00.627 align:center
นายช่วยได้โดยการกลับไป

00:16:00.711 --> 00:16:04.006 align:center
และบอกทุกคนที่นายเจอว่า
หน่วยสู้ของหน่วยแมสฯ ที่สอง

00:16:04.131 --> 00:16:07.134 align:center
ได้โจมตียานแม่ของเอเลี่ยนในบอสตัน

00:16:07.259 --> 00:16:10.304 align:center
บอกพวกเขาว่าฝ่ายต่อต้านสู้ยิบตา

00:16:13.140 --> 00:16:15.517 align:center
นายต้องให้ความหวังคนพวกนี้

00:16:15.601 --> 00:16:19.438 align:center
แล้วพวกเขาจะยอมสู้ในศึกครั้งต่อๆ ไป

00:16:20.480 --> 00:16:23.317 align:center
- ผู้กอง คุณ…
- นั่นเป็นคำสั่ง ไอ้หนู

00:16:31.033 --> 00:16:32.409 align:center
ระวังตัวด้วย

00:16:50.636 --> 00:16:53.222 align:center
ไง แมตต์ พ่อตามหาซะทั่วเลย
ลูกต้องรีบไปแล้ว

00:16:54.056 --> 00:16:56.475 align:center
- ไม่ ถ้าพ่อไม่ไปด้วย
- ทำไมล่ะ มีอะไร

00:16:58.185 --> 00:17:00.187 align:center
พ่อยังโกรธผมอยู่ใช่ไหม

00:17:00.312 --> 00:17:01.480 align:center
ที่ผมไปช่วยโป๊ป

00:17:04.399 --> 00:17:05.859 align:center
ตอนนั้นพ่อโกรธลูก ใช่

00:17:05.943 --> 00:17:09.029 align:center
พ่อเสียใจที่เราไม่มีโอกาส
ได้คุยกันจนถึงตอนนี้

00:17:09.112 --> 00:17:11.073 align:center
ผมจะไม่ทำอีกแล้ว ผมสัญญา

00:17:11.198 --> 00:17:14.368 align:center
ลูกอาจจะทำอีก
พ่อก็จะบ่นลูกอีกเหมือนเมื่อวาน

00:17:17.663 --> 00:17:19.373 align:center
ลูกกำลังเติบโตขึ้น

00:17:20.958 --> 00:17:22.751 align:center
และมันไม่ง่ายสำหรับลูก

00:17:22.835 --> 00:17:26.255 align:center
ที่จะหาจุดยืนของตัวเอง
หรือพ่อที่รู้ว่าเมื่อไหร่ควรปล่อยลูก

00:17:27.381 --> 00:17:28.632 align:center
ถ้าดูเหมือนพ่อโกรธ…

00:17:29.633 --> 00:17:31.677 align:center
นั่นก็เพราะพ่อเป็นห่วงลูกมาก

00:17:33.345 --> 00:17:34.513 align:center
มาเถอะ

00:17:35.556 --> 00:17:38.225 align:center
หมอกลาสอยากพาเด็กทุกคนออกไปก่อน

00:17:38.350 --> 00:17:40.602 align:center
พ่อ จำกระสุนเม็คที่เราทำได้ไหม

00:17:40.686 --> 00:17:41.979 align:center
- ได้สิ
- คิดว่ามันจะช่วยได้ไหม

00:17:42.104 --> 00:17:43.230 align:center
ได้สิ

00:17:45.983 --> 00:17:48.235 align:center
- สวัสดี
- ไงคะ ไปกันเถอะ

00:17:53.991 --> 00:17:55.450 align:center
ไง

00:17:55.534 --> 00:17:58.036 align:center
ซาราห์ ชาร์ลอตต์น่ารักมาก

00:17:58.120 --> 00:18:00.163 align:center
เธอเป็นมากกว่านั้น เธอคือปาฏิหาริย์

00:18:00.289 --> 00:18:01.874 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- ด้วยความยินดี

00:18:01.999 --> 00:18:03.292 align:center
ขอให้ปลอดภัยนะ

00:18:04.001 --> 00:18:06.378 align:center
โอเค ทุกคนเดินระวังนะ

00:18:07.004 --> 00:18:10.716 align:center
พอเข้าไปในอุโมงค์แล้ว
ให้เกาะกลุ่มแล้วตามคนนำทางไป

00:18:12.009 --> 00:18:14.303 align:center
- แอนน์
- ไง

00:18:15.262 --> 00:18:17.681 align:center
ฉันอยู่กับคุณได้
เราไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น…

00:18:17.764 --> 00:18:19.641 align:center
ต้องมีคนคอยดูแลริค

00:18:19.725 --> 00:18:21.727 align:center
เธอไม่มีทางรู้หรอกว่า
ใครจะต้องการหมอเมื่อไหร่

00:18:21.852 --> 00:18:24.438 align:center
การเรียนแพทย์แค่ปีเดียว
ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นหมอหรอก

00:18:25.314 --> 00:18:28.150 align:center
หนึ่งปีที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น
เธอเป็นทั้งหมอและมากกว่านั้น

00:18:28.275 --> 00:18:30.777 align:center
เธอช่วยคนไว้มากมาย ลอร์เดส

00:18:30.861 --> 00:18:32.029 align:center
โดยเฉพาะฉัน

00:18:36.158 --> 00:18:37.743 align:center
รักษาตัวให้ปลอดภัยนะ

00:18:39.161 --> 00:18:40.204 align:center
เช่นกันค่ะ

00:18:40.329 --> 00:18:42.706 align:center
โอเค เราจะตามไป ฉันสัญญา

00:18:43.624 --> 00:18:46.460 align:center
- โอเค บายค่ะ
- บายจ้ะ

00:18:50.631 --> 00:18:54.176 align:center
น่าแปลกใจที่ริคเก็บมันไว้
เขาทำลายมันทิ้งไปก็ได้แท้ๆ

00:18:54.301 --> 00:18:56.553 align:center
เขาอาจไม่ได้เสียตัวเองไปทั้งหมดก็ได้

00:18:56.637 --> 00:18:59.681 align:center
ตอนนี้เราแค่ต้องทำให้มันใช้งานได้
ระหว่างการต่อสู้ ไม่กดดันเลย

00:18:59.765 --> 00:19:03.018 align:center
- พร้อมจะลองอีกรอบหรือยัง
- อีกแปดนาที เขาต้องเข้าอุโมงค์แล้ว

00:19:03.101 --> 00:19:04.686 align:center
- ทอม
- อะไร

00:19:04.770 --> 00:19:06.980 align:center
เบนคือตัวเชื่อมการสื่อสารของพวกมัน

00:19:07.064 --> 00:19:10.234 align:center
- หาความถี่แล้วก็กวนสัญญาณเลย
- พวกมันเปลี่ยนความถี่เรื่อยๆ

00:19:10.359 --> 00:19:13.028 align:center
ผมบอกให้เขาอยู่หาคลื่นได้
แต่ผมให้แค่นั้น

00:19:13.111 --> 00:19:15.113 align:center
- ตอนนี้คุณเหลือเจ็ดนาที
- โอเค เยี่ยม

00:19:15.197 --> 00:19:17.282 align:center
- ไม่นะ ผมทำได้ พ่อ
- พ่อรู้

00:19:17.366 --> 00:19:18.867 align:center
ถ้ามีการโจมตี พ่อไม่อยากให้ลูกอยู่

00:19:18.951 --> 00:19:20.702 align:center
ถ้าพวกมันเปลี่ยน
สกอตต์ไม่มีทางรู้เลย

00:19:20.786 --> 00:19:24.206 align:center
ขอโทษนะ ทอม แต่เขาพูดถูก
นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา

00:19:24.331 --> 00:19:27.125 align:center
และถ้ามันไม่ได้ผล
ต่อให้เราอยู่ไหนก็ไม่สำคัญหรอก

00:19:29.628 --> 00:19:32.214 align:center
พ่อ ผมรู้ว่าทุกคนพูดถึงผมกับริคยังไง

00:19:32.339 --> 00:19:35.217 align:center
เราติดเชื้อจากตัวหนอนควบคุม

00:19:35.342 --> 00:19:38.220 align:center
แต่ผมใช้สิ่งที่สกิตเตอร์ทำกับผม
เพื่อเอาคืนพวกมันได้

00:19:38.345 --> 00:19:41.515 align:center
- พ่อต้องให้ผมทำ
- หน่วยลาดตระเวนเจอเม็คในหนึ่งไมล์

00:19:41.640 --> 00:19:43.934 align:center
ก็ได้ ถ้าพ่อบอกให้หนีคือหนี หาให้เจอ

00:19:46.645 --> 00:19:49.273 align:center
- โอเค พร้อมไหม
- ปล่อยมาเลย

00:19:49.398 --> 00:19:50.816 align:center
โอเค

00:20:08.667 --> 00:20:11.753 align:center
นี่ ไอ้หนู หนู เธอนั่นแหละ

00:20:11.837 --> 00:20:14.214 align:center
มายืนตรงนี้กับฉันดีไหม

00:20:17.759 --> 00:20:20.470 align:center
ผมชื่อจิมมี่ ไม่ใช่ไอ้หนู

00:20:20.554 --> 00:20:22.389 align:center
งั้นก็ได้ จิมมี่

00:20:22.514 --> 00:20:25.601 align:center
เรื่องนี้คงเป็นของกล้วยๆ
เพราะเธอเคยสู้สกิตเตอร์มาแล้ว

00:20:25.684 --> 00:20:30.314 align:center
ใช่ ถ้าผู้กองวีเวอร์ไม่ช่วยไว้
ผมคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้

00:20:30.397 --> 00:20:31.690 align:center
ผมคิดถึงเขาจริงๆ

00:20:33.233 --> 00:20:34.359 align:center
เอาล่ะ

00:20:34.443 --> 00:20:36.486 align:center
เธอกับฉันมาสัญญากันดีไหม

00:20:36.570 --> 00:20:38.739 align:center
เธอระวังให้ฉัน และฉันก็ระวังให้เธอ

00:20:40.240 --> 00:20:41.325 align:center
- ตกลงไหม
- ตกลง

00:20:44.536 --> 00:20:47.581 align:center
เอาล่ะ พอพวกมันมา
ห้ามใครยิงจนกว่าผมจะสั่ง

00:20:47.706 --> 00:20:50.459 align:center
เรามีกระสุนเม็คคนละ 30 นัด

00:20:50.542 --> 00:20:52.628 align:center
- ใช้ทุกนัดให้คุ้มค่า
- ครับ

00:20:52.711 --> 00:20:56.256 align:center
หวังว่าตอนนี้ครอบครัวของเรา
จะไปถึงอุโมงค์กันแล้ว

00:20:57.549 --> 00:20:59.134 align:center
เม็ค

00:20:59.259 --> 00:21:00.844 align:center
มันมาแล้ว

00:21:00.969 --> 00:21:02.888 align:center
เอาล่ะ ทุกคนหมอบลงเดี๋ยวนี้

00:21:09.353 --> 00:21:10.479 align:center
รอสัญญาณจากผม

00:21:12.731 --> 00:21:16.652 align:center
ปืนของพวกมันจะหมุนก่อนยิง
เหมือนกับการหายใจเข้า

00:21:16.735 --> 00:21:19.029 align:center
- ลองฟังดูนะ
- โอเค

00:21:20.614 --> 00:21:21.990 align:center
เย็นไว้

00:21:23.075 --> 00:21:26.328 align:center
- เห็นอะไรไหม
- เม็คยังมาอยู่เลย

00:21:27.496 --> 00:21:29.206 align:center
ความถี่ต้องเปลี่ยนไปแล้วแน่ๆ

00:21:30.916 --> 00:21:32.751 align:center
ใจเย็น รอให้มันเข้ามาใกล้ก่อน

00:21:42.511 --> 00:21:43.887 align:center
เอาล่ะ ยิงเลย

00:21:50.894 --> 00:21:52.646 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:22:17.045 --> 00:22:19.464 align:center
กระสุนเม็คคงได้ผลจริงๆ สินะ

00:22:26.513 --> 00:22:27.598 align:center
เบน

00:22:42.946 --> 00:22:44.907 align:center
ทุกคนหมอบลง หมอบลง

00:22:50.829 --> 00:22:52.331 align:center
ขานจำนวนกระสุน

00:22:53.248 --> 00:22:55.417 align:center
- ผมมีสองนัด
- ฉันเหลือสาม

00:22:55.501 --> 00:22:56.877 align:center
สี่

00:22:56.960 --> 00:22:59.213 align:center
- พวกมันมีอีกกี่ตัว
- เยอะมาก

00:22:59.338 --> 00:23:01.340 align:center
พวกมันกะล่อให้เรายิงจนกระสุนหมด

00:23:03.550 --> 00:23:06.845 align:center
เราต้องหาคลื่นความถี่ให้เจอ
แล้วรบกวนการสื่อสารพวกมัน

00:23:07.387 --> 00:23:10.933 align:center
- นั่นไง ตรงนั้น ผมรู้สึกได้
- โทษทีนะ ไอ้หนู

00:23:11.058 --> 00:23:12.518 align:center
(ปรับจูนขั้นสุดท้าย)

00:23:13.477 --> 00:23:15.854 align:center
- นี่ใช่ไหม
- ไม่ กลับไปอีกนิดๆ

00:23:19.816 --> 00:23:21.777 align:center
- นั่นแหละ ตรงนั้น
- โอเค

00:23:21.860 --> 00:23:24.279 align:center
เอาล่ะ เป็นไงบ้าง

00:23:24.863 --> 00:23:26.448 align:center
พวกเม็คยังเข้ามาอยู่เลย

00:23:27.282 --> 00:23:29.618 align:center
เจอความถี่แล้ว แต่สัญญาณอาจไม่แรงพอ

00:23:29.701 --> 00:23:32.871 align:center
- ทำให้มันแรงกว่านี้ได้ไหม
- เครื่องปั่นไฟเต็มกำลังแล้ว

00:23:32.955 --> 00:23:35.874 align:center
อาจต้องใช้เสาอากาศที่ใหญ่ขึ้น

00:23:38.836 --> 00:23:39.878 align:center
เสาธงนั่นใช้ได้ไหม

00:23:40.879 --> 00:23:42.381 align:center
มันเป็นโลหะ

00:23:43.465 --> 00:23:44.800 align:center
โอเค

00:23:57.312 --> 00:23:58.897 align:center
คุณก็กลัวเหมือนกันเหรอ

00:23:59.022 --> 00:24:01.608 align:center
ก้มไว้จนกว่าฉันจะบอกนะ

00:24:01.733 --> 00:24:04.278 align:center
จำที่ตกลงกันได้ไหม คอยระวังให้ฉัน

00:24:18.333 --> 00:24:22.045 align:center
- ไม่ๆ เบน ให้หน่วยสู้ทำเถอะ
- พวกเม็คกำลังมาเพิ่ม ผมได้ยินพวกมัน

00:24:25.465 --> 00:24:27.092 align:center
- เบน ทำอะไรน่ะ กลับมา
- พ่อ

00:24:27.176 --> 00:24:29.803 align:center
เราเจอสัญญาณแล้ว แต่ต้องทำให้แรงขึ้น

00:24:50.949 --> 00:24:53.452 align:center
- กระสุนเม็คฉันหมดแล้ว
- หมดเหมือนกัน

00:24:59.541 --> 00:25:02.377 align:center
จิมมี่ อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ ไหม

00:25:13.764 --> 00:25:15.015 align:center
พวกมันหนีไปแล้ว

00:25:15.098 --> 00:25:17.392 align:center
พวกเม็คกำลังทำอะไร

00:25:18.227 --> 00:25:19.478 align:center
พวกมันกำลังถอยทัพ

00:25:19.561 --> 00:25:23.190 align:center
พวกเม็คกำลังหนีเราเหรอ

00:25:23.273 --> 00:25:25.734 align:center
ใช่แล้ว และนี่แค่เพิ่งเริ่มต้น

00:25:25.817 --> 00:25:27.861 align:center
ถ้าชนะได้ครั้งหนึ่ง เราก็ชนะได้อีก

00:25:27.986 --> 00:25:30.030 align:center
- ใช่เลย
- เยี่ยม

00:25:30.113 --> 00:25:31.740 align:center
ไชโย

00:25:31.823 --> 00:25:33.408 align:center
ไชโย

00:25:33.534 --> 00:25:35.285 align:center
ไชโย

00:25:35.827 --> 00:25:37.162 align:center
ไชโย

00:25:50.676 --> 00:25:54.304 align:center
เห็นตอนพวกมันวิ่งหนีไหม
เราอาจไม่ต้องไปแล้วก็ได้

00:25:54.429 --> 00:25:57.891 align:center
สกิตเตอร์ไม่รู้ว่าโดนอะไรโจมตี
พวกมันต้องกลับมาอีกแน่

00:25:58.016 --> 00:26:00.561 align:center
- เธอทำได้ดีมาก จิมมี่
- ขอบคุณ

00:26:00.686 --> 00:26:02.271 align:center
- ทุกคนไปเกือบหมดแล้ว
- โอเค

00:26:02.396 --> 00:26:04.022 align:center
- เบนเป็นไงบ้าง
- ถ้าสกอตต์…

00:26:04.106 --> 00:26:07.025 align:center
ยังรบกวนสัญญาณของพวกมัน
เขาก็จะเจ็บ แต่เขาพอทนไหว

00:26:07.109 --> 00:26:08.485 align:center
ขอบคุณสำหรับผลงานวันนี้

00:26:08.569 --> 00:26:10.195 align:center
- พ่อ
- ฮาลเหรอ

00:26:10.320 --> 00:26:11.864 align:center
โล่งอกเลยที่ลูกกลับมาได้

00:26:12.447 --> 00:26:14.825 align:center
- ลูกโอเคไหม
- ผมไม่เป็นไรครับ

00:26:14.908 --> 00:26:17.786 align:center
- แต่หน่วยที่สี่กับห้าไม่โผล่มา
- แล้ววีเวอร์ล่ะ

00:26:17.870 --> 00:26:20.539 align:center
เขาอยู่กับกิ๊บสัน โป๊ป และแอนโทนี่
ที่ขาทางตะวันตก

00:26:20.622 --> 00:26:23.834 align:center
- พวกเขาพยายามทำภารกิจให้สำเร็จ
- ตามลำพังเหรอ

00:26:23.917 --> 00:26:27.796 align:center
- ฆ่าตัวตายชัดๆ วีเวอร์ต้องรู้สิ
- พวกเขาถึงได้ส่งผมกลับมา

00:26:27.880 --> 00:26:30.507 align:center
พวกเขาคงทนอยู่กับตัวเองไม่ได้
ถ้าไม่ได้ลองลุยดู

00:26:30.591 --> 00:26:33.468 align:center
ลูกขี่รถมาจากบอสตัน
โดยที่ไม่เจอตัวอะไรเลยเหรอ

00:26:33.594 --> 00:26:35.596 align:center
ไม่ครับ ถนนโล่ง ทำไมเหรอ

00:26:36.597 --> 00:26:38.348 align:center
แผนกวนสัญญาณของสกอตต์ได้ผล

00:26:38.473 --> 00:26:41.768 align:center
พวกเอเลี่ยนกำลังถอยทัพกลับ
เพื่อหาว่าอะไรโจมตีพวกมัน

00:26:42.477 --> 00:26:44.897 align:center
ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง เราอาจจะมีโอกาส

00:26:45.939 --> 00:26:47.399 align:center
บอกสกอตต์ว่าพ่อให้เอาเครื่องปั่นไฟ

00:26:47.482 --> 00:26:49.860 align:center
กับเครื่องส่งสัญญาณ
ขึ้นรถพร้อมเดินทาง

00:26:49.943 --> 00:26:52.070 align:center
- พ่อ เราจะทำอะไร
- เดี๋ยวไปเจอกันที่นั่น

00:27:02.206 --> 00:27:03.916 align:center
- สวัสดี
- สวัสดี

00:27:04.958 --> 00:27:08.045 align:center
อย่าขำนะ แต่ฉันคงคิดถึงที่นี่แน่

00:27:09.338 --> 00:27:11.381 align:center
ฉันจะจากไปพร้อมความทรงจำดีๆ

00:27:11.507 --> 00:27:13.509 align:center
ความทรงจำแรกตั้งแต่เกิดเรื่องพวกนี้

00:27:14.551 --> 00:27:17.804 align:center
พร้อมจะนอนใต้แสงดาวหรือยัง

00:27:18.514 --> 00:27:21.934 align:center
- มีอะไรเหรอ
- พวกสกิตเตอร์ถอนกำลัง

00:27:22.809 --> 00:27:26.522 align:center
นั่นน่าจะทำให้คุณมีเวลามากพอ
ที่จะพาพลเรือนไปยังที่ปลอดภัย

00:27:26.647 --> 00:27:30.192 align:center
คุณต้องหาที่ที่สันโดษ ใกล้แหล่งน้ำ

00:27:30.275 --> 00:27:33.862 align:center
- ถ้าคุณเห็นแล้วก็คงรู้เอง
- ผมยังไปกับคุณไม่ได้

00:27:34.696 --> 00:27:35.822 align:center
ทำไมล่ะ

00:27:35.948 --> 00:27:38.325 align:center
เพราะตอนที่พอร์เตอร์
ให้ผมเป็นรองผู้บัญชาการ

00:27:38.408 --> 00:27:41.703 align:center
เขารู้ว่าผมจะทำทุกวิถีทาง
เพื่อปกป้องพลเรือนให้ปลอดภัย

00:27:42.538 --> 00:27:44.164 align:center
และผมก็ทำเช่นนั้นมาตลอด

00:27:46.375 --> 00:27:49.503 align:center
ตอนนี้เรามีคนในสนามรบ
ที่กำลังต้องการความช่วยเหลือ

00:27:49.586 --> 00:27:51.129 align:center
ผมทิ้งพวกเขาไปไม่ได้

00:27:52.548 --> 00:27:54.550 align:center
คุณจะกลับไปบอสตันเพื่อวีเวอร์

00:27:57.177 --> 00:27:58.846 align:center
ฉันเปลี่ยนใจคุณไม่ได้ใช่ไหม

00:28:01.473 --> 00:28:04.226 align:center
ทอม แล้วแมตต์กับเบนล่ะ

00:28:04.309 --> 00:28:06.687 align:center
ผมถึงได้อยากมาคุยกับคุณ

00:28:07.271 --> 00:28:08.897 align:center
ถ้าเกิดผมเป็นอะไรไป

00:28:12.568 --> 00:28:15.404 align:center
คุณคือคนเดียวที่ผมไว้ใจให้ดูแลพวกเขา

00:28:18.490 --> 00:28:20.617 align:center
ฉันจะคอยดูแลพวกเขา คุณรู้ดี

00:28:22.870 --> 00:28:24.788 align:center
แค่จนกว่าคุณจะกลับมา

00:28:24.872 --> 00:28:26.456 align:center
และคุณต้องกลับมา

00:28:27.207 --> 00:28:28.876 align:center
เพราะลูกๆ ต้องการคุณ

00:28:30.294 --> 00:28:32.045 align:center
คนพวกนี้ต้องการคุณ

00:29:06.038 --> 00:29:08.582 align:center
- นี่ครับ ลุงสกอตต์
- โอเค

00:29:08.665 --> 00:29:11.168 align:center
นี่คงปั่นหัวพวกมันได้จริงๆ

00:29:11.251 --> 00:29:14.254 align:center
- คลื่นความถี่ยังอยู่ที่เดิม
- รู้สึกยังไงบ้าง

00:29:15.047 --> 00:29:17.090 align:center
ผมว่าพวกมันคงรู้สึกแย่เหมือนผม

00:29:17.674 --> 00:29:20.552 align:center
โอเค ฉันต่อเสาอากาศ
เข้ากับตัวถังรถคันนี้แล้ว

00:29:20.677 --> 00:29:23.430 align:center
แปลว่ารถทั้งคันก็คือเสาอากาศขนาดใหญ่

00:29:23.514 --> 00:29:26.141 align:center
เติมน้ำมันเครื่องปั่นไฟให้เต็ม
ก็พร้อมลุยได้เลย

00:29:26.808 --> 00:29:29.478 align:center
น่าจะพอกันพวกมันออกไปได้
จนกว่าผมจะไปถึงเมือง

00:29:29.561 --> 00:29:32.814 align:center
- แต่ถ้าพวกมันเปลี่ยนความถี่ล่ะ
- ได้แต่หวังว่าพวกมันจะไม่เปลี่ยน

00:29:32.940 --> 00:29:36.151 align:center
- พ่อ ผมทำได้ ผมช่วยพ่อได้
- ลูกช่วยไปแล้ว

00:29:36.818 --> 00:29:41.406 align:center
ผมวาดเส้นทางไปที่นั่นให้แล้ว
แต่ผมอยากให้พ่อคิดดูใหม่

00:29:41.532 --> 00:29:44.076 align:center
- ไม่ก็พาผมไปด้วย
- พ่อรู้

00:29:44.159 --> 00:29:48.121 align:center
พ่อแค่อยากให้ลูกปลอดภัย
และอยากให้คอยดูแลน้องๆ

00:29:54.419 --> 00:29:55.838 align:center
มานี่มา

00:29:57.130 --> 00:29:58.924 align:center
พ่อรักลูกนะ

00:30:20.737 --> 00:30:21.989 align:center
รถจีทีโอ

00:30:33.584 --> 00:30:36.920 align:center
ให้ตายสิ ศาสตราจารย์
คราวหน้าก็ส่งเสียงแบบมนุษย์หน่อยนะ

00:30:37.045 --> 00:30:39.548 align:center
- ฉันเกือบเป่าหัวนายแล้ว
- แอนโทนี่ เขา…

00:30:39.631 --> 00:30:43.260 align:center
ยังหายใจอยู่ แต่เสียเลือดเยอะมาก

00:30:43.343 --> 00:30:47.264 align:center
ฉันไม่ค่อยชอบ "วิ่งสู้ฟัด" หรอก
แต่นี่ก็ใกล้คริสต์มาสแล้ว…

00:30:47.347 --> 00:30:49.183 align:center
อีกตั้งสองเดือน มาเถอะ

00:30:49.308 --> 00:30:52.019 align:center
- เอาล่ะ ระวังนะ โอเค
- ช่วยพยุงเขาไปข้างหลังหน่อย

00:31:01.486 --> 00:31:02.779 align:center
แล้ววีเวอร์ล่ะ

00:31:02.905 --> 00:31:07.034 align:center
ครั้งสุดท้ายที่เห็นเขา
เขากำลังมุ่งหน้าไปตรงกลางนั่น

00:31:08.785 --> 00:31:11.455 align:center
แต่ไม่ได้ยินเสียงที่เหมือนระเบิดเลย

00:31:11.538 --> 00:31:13.040 align:center
เลยคิดว่าเขาคงไม่รอดแล้ว

00:31:13.790 --> 00:31:17.085 align:center
ที่ฉันไม่เข้าใจคือทำไมไอ้แมงมุม…

00:31:17.211 --> 00:31:18.879 align:center
- ค่อยๆ นะ
- ฉันจับอยู่

00:31:19.004 --> 00:31:21.840 align:center
ทำไมไอ้แมงมุมสารเลวนั่นไม่ฆ่าเรา

00:31:23.675 --> 00:31:25.928 align:center
- นี่วิทยุของตาแก่นั่นเหรอ
- ใช่

00:31:26.512 --> 00:31:29.014 align:center
ดูเหมือนวิทยุนี่จะกันพวกมัน
ไม่ให้เข้าใกล้เราได้สักพัก

00:31:31.058 --> 00:31:32.601 align:center
นายทั้งคู่ต้องการหมอ

00:31:32.684 --> 00:31:34.353 align:center
จะไปที่นั่นใช่ไหม

00:31:34.937 --> 00:31:36.522 align:center
ใช่ นายเอารถไป

00:31:36.647 --> 00:31:38.232 align:center
พาแอนโทนี่กลับไปที่โรงเรียน

00:31:38.357 --> 00:31:39.441 align:center
ศาสตราจารย์

00:31:40.692 --> 00:31:42.986 align:center
ในท้ายรถจีทีโอ

00:31:43.070 --> 00:31:45.072 align:center
มีของที่อาจเป็นประโยชน์อยู่

00:31:58.168 --> 00:31:59.711 align:center
เจ๋งใช่ไหมล่ะ

00:31:59.837 --> 00:32:03.257 align:center
อาวุธมาตรฐานของทหาร
แต่หุ้มด้วยโลหะของเม็ค

00:32:04.383 --> 00:32:05.551 align:center
ใช้ได้ในยามคับขัน

00:32:06.552 --> 00:32:08.095 align:center
ก็อาจจะใช่

00:32:12.099 --> 00:32:13.308 align:center
นี่ ทอม

00:32:14.977 --> 00:32:16.270 align:center
ขอให้นายโชคดี

00:32:45.632 --> 00:32:46.633 align:center
กิ๊บ

00:32:51.388 --> 00:32:52.514 align:center
บ้าเอ๊ย

00:32:54.516 --> 00:32:56.101 align:center
- ผู้กอง
- ทอม

00:32:58.687 --> 00:33:00.772 align:center
ทอม อะไรกันเนี่ย

00:33:01.857 --> 00:33:02.983 align:center
กิ๊บสันล่ะ

00:33:03.817 --> 00:33:05.110 align:center
เขาตายแล้ว

00:33:06.695 --> 00:33:08.697 align:center
โรงเรียนล่ะ เราจะ…

00:33:08.780 --> 00:33:11.366 align:center
- สกิตเตอร์กับเม็คบุกมา แต่ไล่ไปได้
- ดี

00:33:11.783 --> 00:33:12.951 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ

00:33:13.076 --> 00:33:16.246 align:center
พอเราเข้าใกล้ขาก็มียานมาเล่นงานเรา

00:33:20.167 --> 00:33:21.919 align:center
เราอยู่ใกล้มากตอนที่พวกมันโจมตีเรา

00:33:22.002 --> 00:33:23.712 align:center
ตอนนี้ระเบิดใช้ไม่ได้แล้ว

00:33:25.130 --> 00:33:26.590 align:center
ยานพวกนี้…

00:33:30.135 --> 00:33:32.804 align:center
- มันกำลังถูกเรียกกลับบ้าน
- ทำไมล่ะ

00:33:32.888 --> 00:33:35.349 align:center
เรารบกวนคลื่นความถี่ของพวกมัน
ทำให้พวกมันสื่อสารกันไม่ได้

00:33:35.432 --> 00:33:37.809 align:center
มิน่าถนนถึงได้โล่งนัก

00:33:37.893 --> 00:33:39.561 align:center
เราอาจไปกระตุกต่อมพวกมันเข้า

00:33:40.729 --> 00:33:42.481 align:center
พวกมันอาจกำลังสับสน

00:33:43.857 --> 00:33:45.859 align:center
หรืออาจจะกำลังกลัวเบาๆ

00:33:53.742 --> 00:33:54.993 align:center
คุณคิดจะทำอะไรน่ะ

00:34:00.499 --> 00:34:04.211 align:center
ผมคิดว่าผมอยู่ใกล้พอที่จะยิงได้

00:34:06.588 --> 00:34:10.050 align:center
ทอม ตอนเอเลี่ยนโจมตีเราครั้งแรก

00:34:10.133 --> 00:34:14.513 align:center
กองกำลังที่รอดชีวิตทั้งหมด
ยิงอาวุธหนักทุกอย่างที่มีใส่สิ่งนี้

00:34:14.596 --> 00:34:18.767 align:center
แต่มันไม่เป็นอะไรเลย
โอกาสที่เราจะสอยยานมันให้ร่วงสักลำ

00:34:18.851 --> 00:34:21.061 align:center
ต่อให้เป็นกระสุนเม็ค…

00:34:21.144 --> 00:34:23.856 align:center
ก็น้อยพอๆ กับโอกาสที่เรา
จะมาได้ไกลถึงขนาดนี้

00:34:31.905 --> 00:34:34.783 align:center
เถอะน่า ให้พวกมันรู้ว่าเรามาเยือน

00:34:40.622 --> 00:34:41.790 align:center
เอาเลย

00:35:08.400 --> 00:35:09.484 align:center
ยิงแม่นนี่

00:35:14.239 --> 00:35:16.408 align:center
เราดึงความสนใจพวกมันได้แล้ว

00:35:20.370 --> 00:35:22.789 align:center
- คิดว่าคันนี้จะวิ่งได้ไหม
- ลองดูสิ

00:35:29.171 --> 00:35:32.174 align:center
พอไปถึงจุดรวมพล ถ้าทีมไหนรอดชีวิต

00:35:32.257 --> 00:35:33.717 align:center
พวกเขาก็อาจอยู่ที่นั่น

00:35:34.551 --> 00:35:35.802 align:center
อะไรเนี่ย

00:35:37.262 --> 00:35:38.722 align:center
ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน

00:35:40.682 --> 00:35:41.808 align:center
นั่นคาเรน

00:35:48.815 --> 00:35:49.900 align:center
คาเรน

00:35:51.443 --> 00:35:52.861 align:center
พวกมันส่งเธอมาหาเราเหรอ

00:35:54.112 --> 00:35:55.030 align:center
ทอมเหรอ

00:35:56.740 --> 00:35:57.574 align:center
ใช่แล้ว

00:35:58.867 --> 00:36:02.412 align:center
พวกเขาให้ฉันมาที่นี่
เพราะพวกเขาไม่เข้าใจ

00:36:03.163 --> 00:36:04.414 align:center
ใครไม่เข้าใจ

00:36:25.727 --> 00:36:29.439 align:center
พวกเขาไม่คิดว่า
มนุษย์จะต่อต้านได้ถึงขั้นนี้

00:36:30.232 --> 00:36:34.903 align:center
พวกเขาคิดว่าน่าสนใจเลยอยากคุยด้วย

00:36:36.738 --> 00:36:37.906 align:center
น่าสนใจเหรอ

00:36:40.784 --> 00:36:42.911 align:center
คิดว่ามันเป็นเรื่องง่ายสินะ

00:36:43.912 --> 00:36:45.497 align:center
กองทัพที่เหนือกว่าเหรอ

00:36:46.248 --> 00:36:47.791 align:center
อาวุธที่เหนือกว่าเหรอ

00:36:49.084 --> 00:36:51.753 align:center
แกฆ่าคนตายเป็นล้าน
แถมยังขโมยลูกของเราไป

00:36:51.837 --> 00:36:54.673 align:center
แล้วตอนนี้จะมาคุยเหรอ
แกต้องการอะไรจากเรา

00:36:54.798 --> 00:36:57.551 align:center
เรื่องนั้นผมไม่สน
ผมจะส่งมันไปลงนรกเดี๋ยวนี้

00:36:57.634 --> 00:36:59.845 align:center
- อย่า
- พวกมันฆ่าคนไปตั้งเยอะนะ

00:36:59.928 --> 00:37:01.930 align:center
บอกเหตุผลที่ฉันไม่ควรฆ่ามันมาสิ

00:37:04.391 --> 00:37:05.517 align:center
เพราะเบน

00:37:08.270 --> 00:37:09.855 align:center
เบนเหรอ เบนทำไม

00:37:09.938 --> 00:37:12.858 align:center
หนอนควบคุมเป็นเพียงขั้นตอนหนึ่ง

00:37:12.941 --> 00:37:14.902 align:center
และเบนยังไม่หลุดพ้นจากมัน

00:37:14.985 --> 00:37:19.114 align:center
พวกเขาจะเรียกเบนกลับมา
เว้นแต่คุณจะไปกับพวกเขา

00:37:23.118 --> 00:37:25.495 align:center
พวกมันโกหก ทอม อย่าไปนะ

00:37:26.246 --> 00:37:27.581 align:center
ผมก็ไม่อยากหรอก

00:37:29.416 --> 00:37:31.627 align:center
แต่แผ่นแข็งๆ ที่อยู่บนหลังเขา

00:37:32.544 --> 00:37:34.546 align:center
และการที่เขาได้ยินสัญญาณนั่น

00:37:36.381 --> 00:37:37.966 align:center
พวกมันยังครอบงำเขาอยู่

00:37:38.091 --> 00:37:42.971 align:center
ทอม ผมรู้ว่าเบนสำคัญกับคุณมาก
แต่คุณไว้ใจพวกมันไม่ได้

00:37:43.096 --> 00:37:44.556 align:center
พวกเขาบังคับคุณได้

00:37:46.099 --> 00:37:47.809 align:center
แต่พวกเขาไม่อยากทำ

00:37:58.904 --> 00:38:00.030 align:center
ทอม

00:38:01.198 --> 00:38:03.033 align:center
ผมให้พวกมันเอาเบนไปไม่ได้

00:38:19.049 --> 00:38:20.467 align:center
ทอม

00:38:28.600 --> 00:38:29.893 align:center
ทอม

00:38:37.818 --> 00:38:39.027 align:center
ทอม

