WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:03.712 align:center
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

00:00:08.759 --> 00:00:10.886 align:center
Un segundo. Los deslizantes
han debido de cambiar

00:00:11.010 --> 00:00:13.639 align:center
la frecuencia que utilizan
para comunicarse otra vez.

00:00:14.056 --> 00:00:15.098 align:center
Cuando encontremos su frecuencia,

00:00:15.182 --> 00:00:17.559 align:center
quizá podamos detener
a deslizantes y máquinas.

00:00:17.893 --> 00:00:19.811 align:center
- Casi los tenemos.
- Hola.

00:00:20.354 --> 00:00:21.438 align:center
Ya que has venido...

00:00:21.813 --> 00:00:24.107 align:center
Ben dice que cuando oye la señal,
le duele.

00:00:24.441 --> 00:00:26.568 align:center
Con todo por lo que ha pasado,
no quiero que sufra más.

00:00:27.819 --> 00:00:31.114 align:center
Ojalá conociera los efectos, pero
estamos en territorio desconocido.

00:00:31.782 --> 00:00:34.535 align:center
Así que confías en Scott
para interferir en su frecuencia.

00:00:34.701 --> 00:00:38.121 align:center
Bueno, es optimista. Es el único
recurso que nos queda por ahora.

00:00:39.164 --> 00:00:41.959 align:center
Posicionar armas, montar barricadas

00:00:42.084 --> 00:00:44.419 align:center
y pensar en planes de evacuación...

00:00:44.836 --> 00:00:46.588 align:center
No se parece a un aula
de universidad.

00:00:47.673 --> 00:00:50.634 align:center
Sé que estás preocupado por Hal,
pero es inteligente.

00:00:50.842 --> 00:00:53.470 align:center
Si la misión de Weaver
no le convence, no participará.

00:00:53.679 --> 00:00:56.056 align:center
Tiene 16 años, está dolido
y quiere vengarse.

00:00:56.223 --> 00:00:57.474 align:center
Seguirá adelante si puede.

00:00:58.433 --> 00:01:00.852 align:center
- ¿Cómo puedes saberlo?
- Porque yo lo haría.

00:01:02.604 --> 00:01:06.233 align:center
Si Weaver sigue el plan de Porter,
atacarán al anochecer.

00:01:06.400 --> 00:01:08.569 align:center
Quedan ocho horas.
Solo quiero que pase este día.

00:01:08.735 --> 00:01:09.987 align:center
¡Por amor de Dios!

00:01:10.529 --> 00:01:12.698 align:center
El generador se ha quedado
sin gasolina.

00:01:12.906 --> 00:01:15.784 align:center
Les dije a los chicos de logística
que llenasen el depósito.

00:01:15.951 --> 00:01:18.453 align:center
Creo que queda una lata en el
almacén. Ben, ¿me echas una mano?

00:01:19.538 --> 00:01:20.539 align:center
Sí. Claro.

00:01:24.585 --> 00:01:26.628 align:center
Yo vuelvo a la clínica,
salvo que me necesites.

00:01:26.962 --> 00:01:28.922 align:center
No, no. No hace falta.
Gracias.

00:01:44.563 --> 00:01:45.731 align:center
No dejaré que les haga daño.

00:02:08.795 --> 00:02:11.131 align:center
¡Eh, eh, eh!
Cuidado con esos baches.

00:02:11.298 --> 00:02:13.175 align:center
No estamos transportando
colchones aquí atrás.

00:02:13.300 --> 00:02:16.136 align:center
Ni tampoco nitroglicerina
por los Andes, ¿no?

00:02:17.387 --> 00:02:18.930 align:center
"El salario del miedo".

00:02:19.473 --> 00:02:21.642 align:center
¿No la has visto? Gran película.

00:02:21.808 --> 00:02:23.810 align:center
Harán falta más
que unos cuantos baches

00:02:23.977 --> 00:02:25.187 align:center
para hacer estallar estos explosivos.

00:02:25.354 --> 00:02:27.939 align:center
Oye, no me preocupan
las bombas ANFO, ¿vale, genio?

00:02:28.106 --> 00:02:29.900 align:center
Lo que me preocupa es eso.

00:02:30.484 --> 00:02:31.818 align:center
Un lanzamisiles cargado
no debería ir aquí.

00:02:31.985 --> 00:02:34.363 align:center
No seas histérico.
Tiene el seguro puesto.

00:02:35.614 --> 00:02:36.490 align:center
Creo.

00:02:39.951 --> 00:02:41.078 align:center
¿Hablas en serio?

00:02:42.245 --> 00:02:43.997 align:center
Estás pirado, tío. ¿Lo sabías?

00:02:51.088 --> 00:02:51.963 align:center
¡Alto!

00:02:52.381 --> 00:02:55.467 align:center
De acuerdo, aquí. Parad.
Vamos.

00:02:57.636 --> 00:02:58.970 align:center
Id a inspeccionar el cruce.

00:02:59.096 --> 00:03:01.390 align:center
Seguid un par de kilómetros
para ver si está despejado.

00:03:01.890 --> 00:03:02.766 align:center
Sí, señor.

00:03:06.269 --> 00:03:09.523 align:center
- Hasta ahora ha habido suerte.
- ¿Te refieres a hoy o a este año?

00:03:10.440 --> 00:03:11.316 align:center
A hoy.

00:03:11.400 --> 00:03:13.735 align:center
Parece que los deslizantes concentran
sus tropas en la autopista,

00:03:13.902 --> 00:03:15.070 align:center
pero podrían cambiar.

00:03:24.037 --> 00:03:25.664 align:center
¿Qué te ha contado tu padre?

00:03:26.456 --> 00:03:28.375 align:center
No hay muchos secretos
entre nosotros.

00:03:28.959 --> 00:03:30.293 align:center
¿Y aun así vienes conmigo?

00:03:33.004 --> 00:03:35.716 align:center
Dijo que ya no toma las pastillas.
Con eso me basta.

00:03:38.468 --> 00:03:39.970 align:center
¿Quiere que le de otro motivo?

00:03:41.221 --> 00:03:42.139 align:center
Dímelo.

00:03:44.307 --> 00:03:47.769 align:center
Pensé en lo que me contó mi padre
sobre Pearl Harbor tras el bombardeo.

00:03:48.979 --> 00:03:51.148 align:center
Miles de hombres, y jóvenes como yo,

00:03:51.481 --> 00:03:53.525 align:center
acudieron a las oficinas
de reclutamiento.

00:03:54.526 --> 00:03:58.947 align:center
No podían saber de ningún modo cuánto
duraría esa guerra, ni su crudeza...

00:03:59.656 --> 00:04:01.366 align:center
pero sabían que debían contraatacar.

00:04:02.951 --> 00:04:04.494 align:center
De tal palo tal astilla, ¿eh?

00:04:04.661 --> 00:04:06.496 align:center
Siempre con las lecciones
de historia.

00:04:07.330 --> 00:04:10.292 align:center
Pero sabes que esto es diferente.
El enemigo no es como nosotros.

00:04:10.542 --> 00:04:13.378 align:center
No comete nuestros errores.
Aún no han fallado ni una vez.

00:04:16.548 --> 00:04:17.966 align:center
Yo diría que una sí.

00:04:24.055 --> 00:04:26.308 align:center
¡Vía libre! En marcha.

00:04:39.237 --> 00:04:42.115 align:center
Estaba tirado junto al transmisor.
Alguien ha quitado una pieza.

00:04:42.282 --> 00:04:45.035 align:center
- Vi la sangre y avisé a la doctora.
- Está bien. Has hecho lo debido.

00:04:48.121 --> 00:04:49.289 align:center
No seas crío.

00:04:49.456 --> 00:04:52.501 align:center
Creía que la prioridad de los médicos
era no hacer daño.

00:04:53.251 --> 00:04:55.796 align:center
Tom, Tom...
Me alegro de verte.

00:04:55.962 --> 00:04:57.756 align:center
Fue Rick, ¿verdad?

00:04:59.007 --> 00:05:00.509 align:center
- Así es.
- ¿Cómo sabes que fue él?

00:05:02.677 --> 00:05:03.804 align:center
Porque lo sé.

00:05:04.387 --> 00:05:07.265 align:center
Rick estaba colgado
del techo como un murciélago.

00:05:07.432 --> 00:05:10.185 align:center
No me preguntes cómo.
Y llevaba ahí un rato porque sabía...

00:05:10.352 --> 00:05:13.271 align:center
exactamente qué quitar
para inutilizar el transmisor.

00:05:13.522 --> 00:05:14.689 align:center
- ¿Ya has acabado?
- No.

00:05:16.358 --> 00:05:18.777 align:center
Ya notaba yo a Rick raro,
¿pero un sabotaje?

00:05:18.985 --> 00:05:19.945 align:center
¿Agredir a Scott?

00:05:20.111 --> 00:05:22.322 align:center
Supongo que algo del yugo
sigue haciéndole efecto.

00:05:23.740 --> 00:05:25.283 align:center
Bueno, hay que buscarle.

00:05:32.833 --> 00:05:33.750 align:center
¿Rick?

00:05:34.417 --> 00:05:35.710 align:center
Rick, ¿estás ahí?

00:05:36.253 --> 00:05:37.462 align:center
Sabía que vendrías.

00:05:38.547 --> 00:05:39.840 align:center
¿Por qué atacaste a Scott?

00:05:40.757 --> 00:05:41.800 align:center
Para coger esto.

00:05:42.592 --> 00:05:45.679 align:center
Para pararle.
No, amigo. ¿Te acuerdas?

00:05:46.345 --> 00:05:47.722 align:center
Quiere ahuyentarlos de aquí.

00:05:48.598 --> 00:05:51.893 align:center
Si les devuelves eso,
te perdonarán.

00:05:52.644 --> 00:05:54.563 align:center
Saben que estás confundido
por el yugo.

00:05:54.813 --> 00:05:55.814 align:center
Tranquilo, Ben.

00:05:57.148 --> 00:05:58.692 align:center
Sé que tú también los oyes.

00:06:00.569 --> 00:06:01.903 align:center
Quiero que salgan de aquí.

00:06:02.737 --> 00:06:03.613 align:center
¿Por qué?

00:06:05.031 --> 00:06:07.534 align:center
Ben, son mejores que los humanos.

00:06:08.660 --> 00:06:10.161 align:center
Podemos formar parte de ello.

00:06:10.745 --> 00:06:11.621 align:center
¿Ben?

00:06:15.458 --> 00:06:17.878 align:center
Quiero el yugo otra vez, Ben.

00:06:19.378 --> 00:06:20.255 align:center
¿Qué?

00:06:21.548 --> 00:06:22.632 align:center
Sé que tú también quieres.

00:06:24.383 --> 00:06:25.343 align:center
Ven conmigo.

00:06:27.262 --> 00:06:28.263 align:center
Los buscaremos.

00:06:30.015 --> 00:06:31.141 align:center
Los buscaremos juntos.

00:06:35.020 --> 00:06:35.937 align:center
¡Socorro!

00:06:36.313 --> 00:06:37.647 align:center
- ¡Socorro!
- Allá tú. Los encontraré.

00:06:37.814 --> 00:06:39.232 align:center
- ¡Avisad a mi padre!
- Y los traeré de vuelta.

00:06:39.608 --> 00:06:41.568 align:center
¿Dónde está Tom?
¡Que alguien vaya a por Tom!

00:06:46.364 --> 00:06:48.825 align:center
¡Va a prevenir a los deslizantes!
¡Que no se escape!

00:06:49.618 --> 00:06:52.203 align:center
¡Va a avisar a los deslizantes!
¡Detenedlo! ¡Detenedlo!

00:06:56.875 --> 00:06:57.751 align:center
¡Rick!

00:07:05.300 --> 00:07:07.344 align:center
¡Esos malditos percheros
nos van a delatar!

00:07:07.761 --> 00:07:09.763 align:center
¡No abráis fuego!
¡No abráis fuego!

00:07:10.889 --> 00:07:11.765 align:center
No disparéis.

00:07:12.682 --> 00:07:14.601 align:center
¡No vuelvas a apuntar
a mi hijo con un arma!

00:07:16.269 --> 00:07:18.146 align:center
Si los aliens nos localizan,
nos matarán.

00:07:18.313 --> 00:07:20.732 align:center
Reserva la munición para ellos
y deja a los niños.

00:07:21.858 --> 00:07:22.776 align:center
Yo solo quería...

00:07:22.943 --> 00:07:25.236 align:center
Lo sé, lo sé.
Solamente están asustados.

00:07:25.403 --> 00:07:28.156 align:center
Ve a buscar a la Dra. Glass
y quédate con ella, ¿de acuerdo?

00:07:28.281 --> 00:07:30.617 align:center
- ¿Vas a por Rick?
- Sí. Intentaré traerlo.

00:07:32.077 --> 00:07:32.994 align:center
¿Te la quedas?

00:07:35.205 --> 00:07:36.331 align:center
Procura volver.

00:07:55.141 --> 00:07:56.101 align:center
Rick...

00:07:58.770 --> 00:08:01.982 align:center
Hemos intentado oírte
pero ha sido muy difícil.

00:08:02.565 --> 00:08:03.525 align:center
Lo sé.

00:08:04.776 --> 00:08:07.988 align:center
- Es porque nos quitaron los yugos.
- Lo sabemos. Es terrible.

00:08:08.405 --> 00:08:09.906 align:center
Ellos no lo entienden, ¿no?

00:08:13.159 --> 00:08:16.538 align:center
Yo quiero volver
y ser como ellos, igual que tú.

00:08:16.955 --> 00:08:18.081 align:center
Claro que quieres.

00:08:18.373 --> 00:08:19.249 align:center
Pero antes...

00:08:19.332 --> 00:08:21.376 align:center
debes contarnos todo sobre
las personas con las que estabas.

00:08:22.627 --> 00:08:23.503 align:center
De acuerdo.

00:08:24.713 --> 00:08:25.588 align:center
Sí.

00:08:50.572 --> 00:08:53.491 align:center
¡No, esperad! Por favor,
os he contado todo lo que sé.

00:08:53.658 --> 00:08:55.827 align:center
Solo quiero volver con vosotros.

00:08:57.162 --> 00:08:59.039 align:center
¡Por favor! ¡Por favor!

00:09:02.459 --> 00:09:04.002 align:center
Rick, ¿con quién hablas?

00:09:06.171 --> 00:09:08.173 align:center
Me ha dejado aquí.

00:09:09.924 --> 00:09:11.176 align:center
Me han dejado aquí.

00:09:12.594 --> 00:09:14.929 align:center
Quiero irme con ellos
pero eso les da igual.

00:09:17.640 --> 00:09:20.185 align:center
- ¿Los deslizantes están aquí?
- No soy uno de ellos.

00:09:21.519 --> 00:09:22.979 align:center
Tampoco de los vuestros.

00:09:24.355 --> 00:09:26.316 align:center
No quiero seguir viviendo así.

00:09:28.068 --> 00:09:30.987 align:center
Adelante. ¿Por qué no?
Dispárame.

00:09:31.279 --> 00:09:32.155 align:center
¿Qué?

00:09:34.407 --> 00:09:37.619 align:center
¿No es por lo que me has seguido
hasta aquí, Tom, para matarme?

00:09:37.786 --> 00:09:40.038 align:center
No. Para llevarte a casa.

00:09:42.332 --> 00:09:43.249 align:center
Pero...

00:09:44.751 --> 00:09:47.170 align:center
Pero echo mucho de menos
a mi padre.

00:09:52.133 --> 00:09:53.051 align:center
Tenemos que irnos.

00:09:54.511 --> 00:09:56.721 align:center
- Lo siento.
- No pasa nada. Tú no elegiste esto.

00:09:56.846 --> 00:09:59.598 align:center
- Ni ninguno de nosotros.
- No, no, siento haber...

00:09:59.724 --> 00:10:03.770 align:center
Creía que me querían.
Y ellos solo querían información.

00:10:07.315 --> 00:10:08.441 align:center
Rick, ¿qué les has contado?

00:10:12.570 --> 00:10:13.696 align:center
Se lo he contado todo.

00:10:14.030 --> 00:10:14.906 align:center
El instituto,

00:10:15.323 --> 00:10:16.407 align:center
Weaver,

00:10:17.033 --> 00:10:17.951 align:center
tú...

00:10:19.077 --> 00:10:20.078 align:center
todo.

00:10:22.038 --> 00:10:22.914 align:center
Vamos.

00:10:51.067 --> 00:10:52.193 align:center
¡Acercaos!

00:11:00.702 --> 00:11:04.414 align:center
Si la Cuarta y la Quinta hubieran
llegado al punto establecido,

00:11:04.664 --> 00:11:06.665 align:center
sus mensajeros
nos habrían interceptado aquí.

00:11:08.877 --> 00:11:10.837 align:center
Tendremos que dar por hecho
que no han venido.

00:11:14.757 --> 00:11:16.801 align:center
De modo que tenemos dos opciones:

00:11:17.343 --> 00:11:19.762 align:center
retirarnos, o seguir adelante.

00:11:21.639 --> 00:11:23.224 align:center
Ya sabéis lo que yo pienso...

00:11:24.893 --> 00:11:27.562 align:center
pero cada uno de vosotros
que tome su decisión.

00:11:34.194 --> 00:11:35.069 align:center
Me apunto.

00:11:36.112 --> 00:11:37.071 align:center
Yo también.

00:11:40.033 --> 00:11:41.326 align:center
- Y yo.
- ¡Yo también!

00:11:43.494 --> 00:11:45.580 align:center
- Estamos todos.
- De acuerdo.

00:11:47.207 --> 00:11:48.541 align:center
Nos dividiremos aquí.

00:11:50.001 --> 00:11:53.880 align:center
Cada uno de los cuatro pelotones
se va a llevar una bomba.

00:11:54.130 --> 00:11:57.675 align:center
Una para cada pata de esa cosa.
¡Pelotón uno, pata Norte!

00:11:57.842 --> 00:11:58.717 align:center
Sí, señor.

00:11:58.801 --> 00:12:00.762 align:center
- Dos, Este.
- Recibido.

00:12:00.887 --> 00:12:02.513 align:center
Tres, pata Sur.

00:12:02.764 --> 00:12:04.849 align:center
Yo me quedaré aquí
y me encargaré de la pata Oeste.

00:12:05.642 --> 00:12:08.269 align:center
A las 19:00 horas,
enviaré a Hal y a Anthony

00:12:08.561 --> 00:12:11.773 align:center
a contactar con todos los pelotones.
Una vez en sus puestos,

00:12:12.106 --> 00:12:15.777 align:center
esperamos al anochecer,
y en marcha, colocamos las cargas...

00:12:16.110 --> 00:12:19.614 align:center
y exactamente a las 21:00 horas

00:12:20.156 --> 00:12:22.992 align:center
detonaremos los explosivos
y nos largaremos de aquí.

00:12:24.661 --> 00:12:26.996 align:center
Pope, más vale que esas bombas
sean eficaces.

00:12:28.039 --> 00:12:30.416 align:center
Llevadlas hasta allí y explotarán.

00:12:32.502 --> 00:12:34.712 align:center
Después todos regresaremos a pie.

00:12:34.879 --> 00:12:38.466 align:center
Cada pelotón tendrá que volver hasta
el instituto como le sea posible.

00:12:39.842 --> 00:12:40.718 align:center
Eso es todo.

00:12:41.844 --> 00:12:42.720 align:center
¡En marcha!

00:13:00.779 --> 00:13:02.781 align:center
- ¿Lo encontraste?
- Sí. Llévalo a la clínica.

00:13:04.534 --> 00:13:05.410 align:center
Está bien.

00:13:05.952 --> 00:13:08.162 align:center
- Tom, ¿qué ocurre?
- Tengo noticias. Toma.

00:13:08.329 --> 00:13:09.998 align:center
- Encontraste el tubo.
- Lo tenía Rick.

00:13:10.123 --> 00:13:12.417 align:center
Tienes que arreglar ese transmisor
lo antes posible.

00:13:12.583 --> 00:13:13.918 align:center
- Vale.
- Vamos.

00:13:14.585 --> 00:13:17.505 align:center
Bueno, no tenemos mucho tiempo,
así que hablaré sin rodeos.

00:13:18.089 --> 00:13:20.842 align:center
Los deslizantes saben dónde estamos
y es muy probable que ataquen.

00:13:21.301 --> 00:13:23.845 align:center
Esperábamos poder aguantar hasta
que regresara el grupo de ataque.

00:13:24.053 --> 00:13:27.056 align:center
Ahora es muy arriesgado, así que
he decidido evacuar a los civiles.

00:13:27.223 --> 00:13:29.559 align:center
Los sacaremos por el túnel
detrás del auditorio.

00:13:30.351 --> 00:13:32.228 align:center
Luego seguirán hacia el Oeste,
lejos de la ciudad.

00:13:32.562 --> 00:13:35.481 align:center
Si los deslizantes saben dónde
estamos, peinarán toda esta área.

00:13:35.898 --> 00:13:39.068 align:center
- No será fácil esquivarlos.
- Por eso yo me quedaré aquí...

00:13:39.402 --> 00:13:41.820 align:center
con un pequeño grupo
de voluntarios.

00:13:42.071 --> 00:13:43.906 align:center
Si los aliens atacan,
atraeremos sus disparos

00:13:44.073 --> 00:13:47.201 align:center
y que se centren en nosotros,
así los civiles podrán escapar.

00:13:48.036 --> 00:13:50.872 align:center
¿Pero cómo conseguiremos repelerlos?

00:13:51.289 --> 00:13:52.874 align:center
Los mejores soldados
están con Weaver.

00:13:54.042 --> 00:13:54.959 align:center
Sé que asusta.

00:13:56.044 --> 00:13:57.879 align:center
Pero quiero que penséis
en dónde estamos.

00:13:59.213 --> 00:14:02.133 align:center
Las batallas de Lexington y Concord
ocurrieron cerca de aquí.

00:14:03.551 --> 00:14:07.096 align:center
Una pequeña milicia de colonos contra
el poderoso ejército Británico.

00:14:07.638 --> 00:14:09.474 align:center
Tampoco confiaban en su victoria.

00:14:10.391 --> 00:14:11.768 align:center
Patrick Henry les dijo:

00:14:12.810 --> 00:14:14.270 align:center
"El combate no es solo
de los fuertes...

00:14:14.437 --> 00:14:16.606 align:center
es de los vigilantes,
activos, y valientes".

00:14:17.815 --> 00:14:20.068 align:center
Una milicia pequeña y disciplinada
repele

00:14:20.276 --> 00:14:22.278 align:center
el ataque de un ejército mayor,
y lo repliega,

00:14:22.737 --> 00:14:25.782 align:center
porque combaten por lo que
les corresponde por derecho.

00:14:27.367 --> 00:14:29.911 align:center
Este es nuestro hogar,
nuestro mundo.

00:14:30.912 --> 00:14:32.288 align:center
Así que recordadlo si vienen.

00:14:36.542 --> 00:14:37.502 align:center
Manos a la obra.

00:15:00.274 --> 00:15:02.402 align:center
Las máquinas toman posiciones
en torno a la estructura.

00:15:02.527 --> 00:15:04.904 align:center
- ¿Y los demás pelotones?
- No podemos acercarnos tanto.

00:15:05.071 --> 00:15:08.825 align:center
Hemos visto humo en uno de los puntos
establecidos. Parece un ataque.

00:15:09.325 --> 00:15:10.493 align:center
Creo que ninguno lo ha conseguido.

00:15:11.077 --> 00:15:14.122 align:center
Y a juzgar por sus movimientos,
parece que vienen a por nosotros.

00:15:21.003 --> 00:15:23.297 align:center
Hal, coge tu moto.
Te vuelves al instituto.

00:15:24.674 --> 00:15:25.716 align:center
Con vosotros, ¿no?

00:15:26.217 --> 00:15:28.428 align:center
No sé qué hará el resto,
pero yo me quedo aquí.

00:15:30.388 --> 00:15:31.264 align:center
Ni hablar.

00:15:32.390 --> 00:15:35.184 align:center
He llegado hasta aquí y sea cual
sea el plan, voy a participar.

00:15:35.351 --> 00:15:38.646 align:center
El plan es que te repliegues.
Vuelve y dile a Tom que tenía razón.

00:15:38.813 --> 00:15:40.189 align:center
La Cuarta y la Quinta
han desaparecido.

00:15:40.773 --> 00:15:44.110 align:center
- Hay que evacuar a los civiles.
- Si aún va a atacar la estructura,

00:15:44.318 --> 00:15:47.029 align:center
- necesitará muchos hombres.
- Escúchame.

00:15:48.114 --> 00:15:50.116 align:center
Habrá otras batallas
después de la de hoy,

00:15:50.283 --> 00:15:54.036 align:center
pero solo si esas personas saben
que esas cosas no son invencibles,

00:15:54.162 --> 00:15:56.247 align:center
- que podemos enfrentarnos.
- Déjeme ayudar.

00:15:57.206 --> 00:16:02.420 align:center
Puedes ayudar volviendo a la base
y contándole a todo el que veas

00:16:03.004 --> 00:16:05.882 align:center
que los combatientes de la Segunda
han atacado la estructura alien

00:16:06.048 --> 00:16:07.967 align:center
que se erige sobre Boston.
Diles...

00:16:08.301 --> 00:16:10.052 align:center
que la resistencia les dio bien.

00:16:13.139 --> 00:16:14.640 align:center
Ve a darles esperanzas,

00:16:15.558 --> 00:16:17.560 align:center
y lidera el próximo combate...

00:16:18.060 --> 00:16:19.437 align:center
y el siguiente también.

00:16:20.521 --> 00:16:22.899 align:center
- Capitán, no...
- ¡Es una orden, hijo!

00:16:31.157 --> 00:16:32.325 align:center
Ve con cuidado.

00:16:50.635 --> 00:16:52.845 align:center
Eh, Matt, te estaba buscando.
Tienes que irte.

00:16:54.055 --> 00:16:56.307 align:center
- No. No sin ti.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?

00:16:58.267 --> 00:17:01.395 align:center
Sigues enfadado conmigo, ¿no?
Por ayudar a Pope.

00:17:04.398 --> 00:17:05.942 align:center
Estaba enfadado contigo, sí.

00:17:06.108 --> 00:17:08.653 align:center
Y siento no haber podido hablar
de esto hasta ahora.

00:17:09.403 --> 00:17:11.197 align:center
No volveré a hacerlo, te lo prometo.

00:17:11.280 --> 00:17:14.200 align:center
Lo más probable es que lo hagas y
que yo te eche la bronca, como ayer.

00:17:17.578 --> 00:17:19.205 align:center
Hijo, estás creciendo.

00:17:20.957 --> 00:17:22.583 align:center
A ti no te resultará fácil...

00:17:22.750 --> 00:17:25.753 align:center
encontrar tu camino
ni a mí saber cuándo no meterme.

00:17:27.296 --> 00:17:31.509 align:center
Y si crees que me he enfadado,
será porque me importas mucho.

00:17:33.219 --> 00:17:34.095 align:center
Venga.

00:17:35.596 --> 00:17:37.807 align:center
La Dra. Glass quiere que los niños
salgan los primeros.

00:17:38.307 --> 00:17:40.393 align:center
Papá, ¿te acuerdas de esas balas
que fabricamos?

00:17:40.560 --> 00:17:41.435 align:center
Sí.

00:17:41.519 --> 00:17:43.229 align:center
- ¿Crees que servirán?
- Sí, lo creo.

00:17:45.940 --> 00:17:48.067 align:center
- Hola.
- Hola. Vámonos.

00:17:53.948 --> 00:17:54.907 align:center
Hola.

00:17:55.616 --> 00:17:58.119 align:center
Sarah, Charlotte
es tan preciosa.

00:17:58.244 --> 00:18:00.997 align:center
Es más que eso.
Es un milagro. Gracias.

00:18:01.122 --> 00:18:03.165 align:center
De nada. Cuídate.

00:18:04.041 --> 00:18:06.168 align:center
A ver, tened cuidado
con los escalones.

00:18:07.003 --> 00:18:08.254 align:center
Cuando estéis en el túnel,

00:18:08.671 --> 00:18:10.464 align:center
no os separéis y seguid
a vuestra guía.

00:18:11.924 --> 00:18:13.968 align:center
- Anne.
- Dime.

00:18:15.261 --> 00:18:17.597 align:center
¿Y si me quedo contigo?
No sabes lo que pasará y...

00:18:17.888 --> 00:18:19.599 align:center
Alguien tiene que vigilar a Rick.

00:18:19.724 --> 00:18:21.642 align:center
Y nunca se sabe quién
puede necesitar un médico.

00:18:21.976 --> 00:18:24.312 align:center
Con un año de Medicina
no se me puede llamar médico.

00:18:25.313 --> 00:18:27.940 align:center
Tras un año como este,
eres más que eso.

00:18:28.274 --> 00:18:31.902 align:center
Has ayudado a mucha gente, Lourdes.
En especial a mí.

00:18:36.240 --> 00:18:37.491 align:center
Ten cuidado.

00:18:39.160 --> 00:18:40.119 align:center
Y tú.

00:18:40.703 --> 00:18:42.622 align:center
Sí. Nos reuniremos, lo prometo.

00:18:43.623 --> 00:18:44.498 align:center
De acuerdo.

00:18:45.291 --> 00:18:46.292 align:center
- Adiós.
- Adiós.

00:18:50.630 --> 00:18:54.133 align:center
Me sorprende que Rick lo guardara.
Lo más fácil habría sido romperlo.

00:18:54.300 --> 00:18:56.802 align:center
A lo mejor aún no lo hemos perdido
del todo.

00:18:56.927 --> 00:18:59.889 align:center
Ahora, que funcione
en el combate... Sin presión.

00:19:00.056 --> 00:19:01.265 align:center
¿Listo para intentarlo?

00:19:01.432 --> 00:19:02.975 align:center
En 8 minutos Ben saldrá por el túnel.

00:19:03.142 --> 00:19:04.143 align:center
- Tom.
- ¿Qué?

00:19:04.769 --> 00:19:06.604 align:center
Ben es clave para captar
sus comunicaciones.

00:19:06.771 --> 00:19:08.648 align:center
Lo sé. Así que encuéntrala
e interrúmpela.

00:19:08.814 --> 00:19:10.149 align:center
No paran de cambiar de frecuencia.

00:19:10.316 --> 00:19:12.443 align:center
Puede quedarse para encontrar
la frecuencia y se acabó.

00:19:12.985 --> 00:19:15.279 align:center
- Te quedan siete minutos.
- Vale. Bien.

00:19:15.404 --> 00:19:16.822 align:center
No, de eso nada.
Puedo hacerlo, papá.

00:19:16.947 --> 00:19:18.908 align:center
Lo sé, pero si atacan,
no te quiero aquí.

00:19:19.075 --> 00:19:20.910 align:center
Si cambian de frecuencia,
Scott no la encontrará.

00:19:21.077 --> 00:19:24.163 align:center
Lo siento, Tom, pero tiene razón.
Sería la única oportunidad.

00:19:24.330 --> 00:19:26.707 align:center
Y si no funciona,
dará igual adónde vayamos todos.

00:19:29.585 --> 00:19:30.461 align:center
Papá...

00:19:31.087 --> 00:19:34.382 align:center
sé lo que dicen sobre Rick
y sobre mí, que estamos infectados.

00:19:35.132 --> 00:19:37.677 align:center
Pero puedo utilizar
lo que me hicieron para frenarles.

00:19:38.094 --> 00:19:39.261 align:center
Tienes que dejarme.

00:19:39.428 --> 00:19:41.764 align:center
¡Eh! Las máquinas están
a dos kilómetros.

00:19:41.931 --> 00:19:43.974 align:center
Si te digo que corras, corre.
Buscadla.

00:19:46.769 --> 00:19:48.229 align:center
Vale, ¿estás listo?

00:19:48.562 --> 00:19:49.897 align:center
- Adelante.
- Voy.

00:20:08.666 --> 00:20:09.667 align:center
Eh, niño.

00:20:10.167 --> 00:20:11.043 align:center
Tú.

00:20:12.044 --> 00:20:13.879 align:center
¿Por qué no te pones
aquí conmigo?

00:20:17.717 --> 00:20:20.052 align:center
Me llamo Jimmy, no "niño".

00:20:20.678 --> 00:20:21.846 align:center
De acuerdo, Jimmy.

00:20:22.346 --> 00:20:24.890 align:center
Esto será pan comido después
de abatir a un deslizante.

00:20:25.057 --> 00:20:27.727 align:center
Ya, bueno, de no ser
por el capitán Weaver...

00:20:28.185 --> 00:20:29.645 align:center
yo no estaría aquí ahora.

00:20:30.479 --> 00:20:31.522 align:center
Le echo de menos.

00:20:33.274 --> 00:20:36.235 align:center
De acuerdo.
¿Y si hacemos un pacto?

00:20:36.527 --> 00:20:38.696 align:center
Tú me cubres a mí,
y yo te cubro a ti...

00:20:40.239 --> 00:20:41.240 align:center
- ¿Hecho?
- Hecho.

00:20:44.535 --> 00:20:47.538 align:center
¡Escuchad! Cuando vengan que nadie
dispare hasta que yo dé la orden.

00:20:47.830 --> 00:20:51.584 align:center
¡Tenéis 30 balas de máquina cada uno!
¡No las desperdiciéis!

00:20:51.751 --> 00:20:52.626 align:center
¡Sí, señor!

00:20:53.002 --> 00:20:55.671 align:center
Con suerte, nuestras familias
ya habrán salido del túnel.

00:20:57.423 --> 00:20:58.883 align:center
¡Una máquina!

00:20:59.258 --> 00:21:00.718 align:center
¡Viene hacia aquí!

00:21:01.135 --> 00:21:02.511 align:center
Todos al suelo. ¡Al suelo!

00:21:09.185 --> 00:21:10.436 align:center
Esperad a mi señal.

00:21:12.646 --> 00:21:16.484 align:center
Sus armas hacen un giro antes
de disparar, como cogiendo aire.

00:21:16.859 --> 00:21:18.569 align:center
- Espera a oírlo.
- Vale.

00:21:20.863 --> 00:21:21.947 align:center
Tranquilos.

00:21:23.032 --> 00:21:24.074 align:center
¿Notas algo?

00:21:25.283 --> 00:21:26.243 align:center
Sigue acercándose.

00:21:27.536 --> 00:21:29.163 align:center
Esos bichos han vuelto a cambiarla.

00:21:30.873 --> 00:21:32.708 align:center
No disparéis,
esperad a que se acerque.

00:21:42.551 --> 00:21:43.803 align:center
¡Ahora! ¡Abrid fuego!

00:22:17.127 --> 00:22:19.296 align:center
Parece que esas balas
de máquina funcionan.

00:22:26.512 --> 00:22:27.388 align:center
Ben...

00:22:42.862 --> 00:22:44.697 align:center
¡Todo el mundo al suelo! ¡Al suelo!

00:22:50.828 --> 00:22:52.037 align:center
¡Contad vuestra munición!

00:22:53.330 --> 00:22:55.207 align:center
- Tengo dos.
- A mí me quedan tres.

00:22:55.457 --> 00:22:56.333 align:center
Cuatro.

00:22:56.917 --> 00:22:58.586 align:center
- ¿Cuántos vienen?
- Demasiados.

00:22:59.128 --> 00:23:01.088 align:center
Van a acosarnos
hasta dejarnos sin munición.

00:23:03.465 --> 00:23:06.384 align:center
Tenemos que encontrar su frecuencia
e impedir que se comuniquen.

00:23:07.261 --> 00:23:08.429 align:center
Ahí. Ahí. Lo noto.

00:23:09.096 --> 00:23:10.639 align:center
Lo siento. Lo siento, hijo.

00:23:13.267 --> 00:23:14.143 align:center
¿Es esa?

00:23:14.226 --> 00:23:15.644 align:center
No, no. Vuelve un poco,
un poco más, más.

00:23:19.732 --> 00:23:21.609 align:center
Es esa. Ahí. Es ahí.

00:23:21.775 --> 00:23:23.777 align:center
Vale, ¿aún lo notas?

00:23:24.402 --> 00:23:25.988 align:center
Pero no se han parado.

00:23:27.239 --> 00:23:29.366 align:center
Tenemos la frecuencia.
Tal vez no tenga suficiente potencia.

00:23:29.700 --> 00:23:32.119 align:center
- ¿Podemos reforzarla?
- El generador está al máximo.

00:23:32.703 --> 00:23:35.331 align:center
Puede que con una antena más grande.

00:23:38.667 --> 00:23:39.919 align:center
¿Y el mástil de la bandera?

00:23:41.128 --> 00:23:42.087 align:center
Es de metal.

00:23:43.255 --> 00:23:44.214 align:center
De acuerdo.

00:23:57.269 --> 00:23:58.395 align:center
¿Tú tienes miedo?

00:23:58.854 --> 00:24:01.357 align:center
No te levantes hasta que te avise yo,
¿de acuerdo?

00:24:01.649 --> 00:24:03.943 align:center
¿Recuerdas el trato?
Tienes que cubrirme.

00:24:18.165 --> 00:24:20.084 align:center
¡No! No, Ben.
¡Que vaya otro!

00:24:20.334 --> 00:24:21.919 align:center
Vienen más máquinas. Las oigo.

00:24:24.964 --> 00:24:26.548 align:center
- Ben, ¿qué haces? ¡Vuelve!
- ¡Papá!

00:24:27.424 --> 00:24:29.176 align:center
Tenemos la señal,
solo hay que reforzarla.

00:24:50.864 --> 00:24:53.117 align:center
- ¡No me quedan más balas de máquina!
- ¡A mí tampoco!

00:24:59.540 --> 00:25:01.875 align:center
Jimmy... ¿quieres ver algo bonito?

00:25:13.679 --> 00:25:14.596 align:center
Están huyendo.

00:25:15.097 --> 00:25:16.974 align:center
Las máquinas. ¿Qué hacen?

00:25:18.142 --> 00:25:19.226 align:center
Se retiran.

00:25:19.560 --> 00:25:20.436 align:center
Las máquinas.

00:25:21.353 --> 00:25:23.981 align:center
- ¿Están huyendo de nosotros?
- ¡Exacto!

00:25:24.231 --> 00:25:25.441 align:center
¡Y esto solo el principio!

00:25:26.108 --> 00:25:27.693 align:center
¡Las hemos vencido una vez,
y no será la última!

00:25:28.027 --> 00:25:29.153 align:center
¡Sí!

00:25:30.029 --> 00:25:31.113 align:center
¡Sí!

00:25:31.697 --> 00:25:32.614 align:center
¡Sí!

00:25:33.490 --> 00:25:34.366 align:center
¡Sí!

00:25:35.784 --> 00:25:36.660 align:center
¡Sí!

00:25:50.632 --> 00:25:54.053 align:center
¿Viste cómo se retiraban?
Quizá no tengamos que irnos.

00:25:54.261 --> 00:25:57.181 align:center
Los deslizantes no sabrán
qué ha ocurrido pero volverán.

00:25:57.973 --> 00:26:00.142 align:center
- Lo hiciste muy bien, Jimmy.
- Gracias.

00:26:00.601 --> 00:26:02.728 align:center
- Casi todos se han ido. ¿Qué tal Ben?
- Vale.

00:26:03.312 --> 00:26:05.563 align:center
Cuando Scott interfiere
en sus transmisiones, le duele,

00:26:05.814 --> 00:26:08.150 align:center
pero está aguantando.
Gracias por lo que has hecho hoy.

00:26:08.525 --> 00:26:09.526 align:center
- Papá.
- ¿Hal?

00:26:10.402 --> 00:26:11.695 align:center
Gracias a Dios que has vuelto.

00:26:12.362 --> 00:26:14.406 align:center
- ¿Estás bien?
- Yo sí, papá.

00:26:14.865 --> 00:26:16.825 align:center
Pero la Cuarta y la Quinta
no aparecieron.

00:26:16.992 --> 00:26:17.993 align:center
¿Qué hay de Weaver?

00:26:18.160 --> 00:26:20.204 align:center
Con Gibson, Pope y Anthony
en la pata Oeste.

00:26:20.662 --> 00:26:22.247 align:center
Intentarán acabar la misión como sea.

00:26:22.414 --> 00:26:23.665 align:center
- ¿Ellos solos?
- Sí.

00:26:24.041 --> 00:26:25.751 align:center
Es un suicidio.
Weaver lo sabe de sobra.

00:26:25.918 --> 00:26:27.336 align:center
Por eso me envían de vuelta.

00:26:28.253 --> 00:26:30.380 align:center
No se perdonarían nunca
no haberlo intentado al menos.

00:26:30.672 --> 00:26:33.425 align:center
¿Has venido desde Boston
y no has tenido ningún problema?

00:26:33.675 --> 00:26:35.385 align:center
No, todo despejado, ¿por qué?

00:26:36.512 --> 00:26:37.888 align:center
La idea de Scott funcionó.

00:26:38.514 --> 00:26:41.558 align:center
Quizá los aliens se están replegando
hasta saber qué ha ocurrido.

00:26:42.518 --> 00:26:44.520 align:center
En tal caso,
podría ser una oportunidad.

00:26:45.854 --> 00:26:48.649 align:center
Dile a Scott que meta el generador
y el transmisor en un vehículo

00:26:48.816 --> 00:26:49.817 align:center
y lo deje listo para usar.

00:26:50.025 --> 00:26:51.819 align:center
- ¿Qué vas a hacer?
- Nos vemos allí.

00:27:02.079 --> 00:27:03.288 align:center
- Hola.
- Hola.

00:27:04.790 --> 00:27:07.625 align:center
No te rías, pero voy a echar
de menos este sitio.

00:27:09.169 --> 00:27:11.004 align:center
Dejo aquí buenos recuerdos.

00:27:11.463 --> 00:27:13.257 align:center
Los primeros desde que esto empezó.

00:27:14.341 --> 00:27:17.261 align:center
Entonces... ¿listo para dormir
bajo las estrellas?

00:27:18.554 --> 00:27:21.431 align:center
- ¿Qué te ocurre?
- Se han replegado.

00:27:22.640 --> 00:27:25.727 align:center
Así tendrás tiempo para encontrar
un lugar seguro para los civiles.

00:27:26.687 --> 00:27:29.898 align:center
Tienes que encontrar un sitio
apartado, cerca del agua.

00:27:30.190 --> 00:27:33.360 align:center
- Así lo reconocerás cuando lo veas.
- No iré con vosotros enseguida.

00:27:34.570 --> 00:27:35.487 align:center
¿Por qué?

00:27:35.737 --> 00:27:38.240 align:center
Porque, como tú dijiste, cuando
Porter me nombró segundo al mando,

00:27:38.407 --> 00:27:41.451 align:center
sabía que haría lo que fuera
para mantener a los civiles a salvo.

00:27:42.578 --> 00:27:44.037 align:center
Y lo he hecho.

00:27:46.373 --> 00:27:49.084 align:center
Ahora hay hombres en el frente
que merecen la misma consideración,

00:27:49.251 --> 00:27:50.919 align:center
y no puedo irme.

00:27:52.588 --> 00:27:54.590 align:center
Vuelves a Boston a por Weaver.

00:27:57.092 --> 00:27:58.760 align:center
No puedo convencerte, ¿verdad?

00:28:01.471 --> 00:28:04.183 align:center
Tom...
¿qué pasa con Matt y Ben?

00:28:04.349 --> 00:28:06.310 align:center
Por eso quería hablar contigo.

00:28:07.102 --> 00:28:08.686 align:center
Si me pasara algo a mí...

00:28:12.482 --> 00:28:15.152 align:center
Tú eres la única en la que confío
para que los cuide.

00:28:18.363 --> 00:28:20.449 align:center
Los cuidaré, ya lo sabes.

00:28:22.743 --> 00:28:24.661 align:center
Pero solo hasta que tú vuelvas.

00:28:24.953 --> 00:28:26.496 align:center
Y vas a volver...

00:28:27.289 --> 00:28:28.832 align:center
porque tus hijos te necesitan.

00:28:30.292 --> 00:28:31.793 align:center
Esta gente te necesita.

00:29:05.953 --> 00:29:07.663 align:center
- Toma, Scott.
- Vale.

00:29:08.997 --> 00:29:11.124 align:center
Tienen que tener la cabeza
a punto de explotar.

00:29:11.291 --> 00:29:13.877 align:center
No han cambiado la frecuencia.
¿Cómo estás?

00:29:14.878 --> 00:29:16.754 align:center
Espero que se sientan
tan mal como yo.

00:29:17.589 --> 00:29:20.342 align:center
Bueno, he conectado
la bajada de antena al chasis,

00:29:20.592 --> 00:29:23.262 align:center
de modo que el coche entero
es una gran antena.

00:29:23.470 --> 00:29:25.973 align:center
Mientras el generador tenga
combustible todo irá bien.

00:29:26.682 --> 00:29:29.226 align:center
Suficiente para ahuyentarlos
hasta que llegue a la ciudad.

00:29:29.518 --> 00:29:31.061 align:center
¿Pero y si cambian
de frecuencia otra vez?

00:29:31.228 --> 00:29:32.521 align:center
Esperemos que no lo hagan.

00:29:32.813 --> 00:29:35.899 align:center
- Oye, puedo hacerlo. Puedo ayudarte.
- Ya lo hiciste.

00:29:36.858 --> 00:29:40.737 align:center
Bueno, te he marcado la ruta.
Pero espero que lo reconsideres...

00:29:41.571 --> 00:29:43.282 align:center
- o me lleves contigo.
- No.

00:29:44.116 --> 00:29:45.783 align:center
Necesito que estéis a salvo.

00:29:46.493 --> 00:29:47.953 align:center
Y que cuides de tus hermanos.

00:29:54.376 --> 00:29:55.252 align:center
Venid aquí.

00:29:57.129 --> 00:29:58.046 align:center
Os quiero.

00:30:20.736 --> 00:30:21.737 align:center
GTO.

00:30:33.498 --> 00:30:36.918 align:center
Joder, profesor. Intenta hacer
un ruido humano la próxima vez.

00:30:37.085 --> 00:30:39.379 align:center
- Casi te vuelo la cabeza.
- Anthony, ¿está...?

00:30:39.546 --> 00:30:42.632 align:center
Respira,
pero está sangrando mucho.

00:30:43.258 --> 00:30:45.761 align:center
Tampoco es que el madero
sea mi amigo del alma...

00:30:45.927 --> 00:30:47.346 align:center
pero como las navidades
llegarán pronto y...

00:30:47.471 --> 00:30:49.306 align:center
Aún quedan un par de meses.
Vamos.

00:30:49.431 --> 00:30:50.849 align:center
- Con cuidado.
- Ayúdame a meterlo ahí atrás.

00:30:51.016 --> 00:30:51.892 align:center
Vale.

00:31:01.234 --> 00:31:02.486 align:center
¿Dónde está Weaver?

00:31:02.819 --> 00:31:06.698 align:center
La última vez que lo vi iba
adonde estaba la fiesta.

00:31:08.742 --> 00:31:11.495 align:center
Pero visto que no he oído nada
parecido a un "bum",

00:31:11.661 --> 00:31:12.954 align:center
supongo que no lo consiguió.

00:31:13.705 --> 00:31:16.875 align:center
Lo único que no tengo claro aún
es por qué esos arácnidos...

00:31:17.125 --> 00:31:18.543 align:center
- Cuidado, cuidado.
- Ya está.

00:31:18.919 --> 00:31:21.755 align:center
Esos arácnidos cabrones
no han acabado con nosotros.

00:31:23.632 --> 00:31:25.926 align:center
- ¿Es esa la radio del abuelo?
- Sí.

00:31:26.510 --> 00:31:28.678 align:center
Parece que los ha espantado
por un rato.

00:31:31.139 --> 00:31:34.017 align:center
- Los dos necesitáis un médico.
- Vas a ir allí, ¿verdad?

00:31:34.892 --> 00:31:38.105 align:center
Sí. Coge el coche.
Llévate a Anthony al instituto.

00:31:38.355 --> 00:31:39.439 align:center
Profesor...

00:31:41.024 --> 00:31:44.778 align:center
En el maletero del GTO
hay algo que podría serte útil.

00:31:58.125 --> 00:31:59.209 align:center
Bonito, ¿eh?

00:31:59.876 --> 00:32:03.171 align:center
El homologado por el ejército
pero con carcasa de máquina.

00:32:04.339 --> 00:32:05.507 align:center
Por si las moscas.

00:32:06.633 --> 00:32:07.884 align:center
La necesitaré.

00:32:11.972 --> 00:32:12.848 align:center
Eh, Tom.

00:32:14.933 --> 00:32:16.268 align:center
Que tengas suerte.

00:32:45.589 --> 00:32:46.506 align:center
¿Gib?

00:32:51.428 --> 00:32:52.512 align:center
¡Mierda!

00:32:54.514 --> 00:32:56.016 align:center
- ¿Capitán?
- Tom.

00:32:58.685 --> 00:33:00.312 align:center
Tom. ¿Qué...?

00:33:01.897 --> 00:33:02.814 align:center
¿Gibson?

00:33:03.732 --> 00:33:05.025 align:center
Ha muerto.

00:33:06.693 --> 00:33:08.570 align:center
¿El instituto?
¿Podremos...?

00:33:08.695 --> 00:33:10.655 align:center
Los aliens vinieron a atacarnos
pero los repelimos.

00:33:10.822 --> 00:33:11.698 align:center
Bien.

00:33:11.823 --> 00:33:12.908 align:center
¿Qué os ha pasado?

00:33:13.116 --> 00:33:15.785 align:center
En cuanto nos acercamos a la pata,
una nave nos atacó.

00:33:18.288 --> 00:33:19.414 align:center
¡Joder!

00:33:20.207 --> 00:33:23.376 align:center
Qué cerca estábamos ya.
La bomba ya está inservible.

00:33:25.045 --> 00:33:26.505 align:center
Creo que a esas naves...

00:33:30.133 --> 00:33:32.385 align:center
- les han ordenado regresar.
- ¿Por qué?

00:33:32.511 --> 00:33:35.013 align:center
Hemos encontrado su frecuencia
y bloqueado su comunicación.

00:33:35.347 --> 00:33:37.182 align:center
Por eso las calles están desiertas.

00:33:37.724 --> 00:33:39.267 align:center
Puede que les hayamos hecho daño.

00:33:40.644 --> 00:33:45.148 align:center
Quizá estén desorientados,
o un poco asustados.

00:33:53.490 --> 00:33:54.741 align:center
¿Qué estás pensando?

00:34:00.247 --> 00:34:03.333 align:center
Pienso que estoy tan cerca
que podría intentarlo.

00:34:06.586 --> 00:34:07.546 align:center
Tom...

00:34:08.505 --> 00:34:10.173 align:center
Cuando nos atacaron
la primera vez,

00:34:10.340 --> 00:34:11.800 align:center
las tropas supervivientes

00:34:11.925 --> 00:34:14.177 align:center
les dispararon con unas cuantas
armas pesadas que tenían.

00:34:14.427 --> 00:34:18.598 align:center
Ni un rasguño. Las probabilidades
de abatir a alguna de sus naves,

00:34:18.807 --> 00:34:21.017 align:center
aún con una carcasa de máquina...

00:34:21.142 --> 00:34:23.770 align:center
¿Tan pocas como las de haber llegado
hasta aquí?

00:34:31.903 --> 00:34:34.489 align:center
Vamos. Que sepan que hemos venido.

00:34:40.495 --> 00:34:41.538 align:center
Adelante.

00:35:08.398 --> 00:35:09.399 align:center
Buen tiro.

00:35:14.279 --> 00:35:16.239 align:center
Creo que hemos atraído su atención.

00:35:20.327 --> 00:35:22.662 align:center
- ¿Crees que esto funcionará?
- Intentémoslo.

00:35:29.252 --> 00:35:32.005 align:center
Si volvemos al instituto, y de
los pelotones ha sobrevivido alguien,

00:35:32.172 --> 00:35:33.590 align:center
tal vez estén ahí.

00:35:33.840 --> 00:35:35.467 align:center
Eh, ¿qué coño...?

00:35:37.218 --> 00:35:38.553 align:center
No, no, no, no. Espere.

00:35:40.680 --> 00:35:41.556 align:center
Es Karen.

00:35:48.772 --> 00:35:49.731 align:center
¿Karen...?

00:35:51.441 --> 00:35:52.734 align:center
¿Te envían a buscarnos?

00:35:54.027 --> 00:35:54.903 align:center
¿Tom?

00:35:56.655 --> 00:35:57.614 align:center
Exacto.

00:35:58.657 --> 00:36:02.243 align:center
Me han traído aquí
porque no logran entenderlo.

00:36:02.994 --> 00:36:03.912 align:center
¿Quiénes?

00:36:25.850 --> 00:36:29.187 align:center
Ellos no esperaban
que resistierais a este nivel.

00:36:30.105 --> 00:36:32.107 align:center
Les parece interesante...

00:36:33.024 --> 00:36:34.651 align:center
y quieren hablar.

00:36:36.653 --> 00:36:37.696 align:center
¿Interesante?

00:36:40.699 --> 00:36:42.534 align:center
¿Creíais que iba a ser fácil?

00:36:43.910 --> 00:36:47.580 align:center
¿Ejércitos superiores?
¿Armas superiores?

00:36:49.499 --> 00:36:51.543 align:center
¡Habéis matado a muchas personas,
robado a nuestros hijos!

00:36:51.710 --> 00:36:54.754 align:center
¿Y ahora queréis negociar?
¿Qué coño queréis de nosotros?

00:36:55.088 --> 00:36:57.340 align:center
Me importa una mierda lo que quiera.
Le enviaré al infierno.

00:36:57.716 --> 00:36:59.718 align:center
- No.
- ¿Después de todos esos muertos?

00:36:59.884 --> 00:37:01.678 align:center
¡Dame una razón para no hacerlo!

00:37:04.221 --> 00:37:05.265 align:center
Por tu hijo Ben.

00:37:07.976 --> 00:37:09.102 align:center
¿Ben? ¿Qué pasa con Ben?

00:37:09.644 --> 00:37:12.105 align:center
El yugo es un proceso.

00:37:12.814 --> 00:37:14.649 align:center
Y Ben no está libre de él.

00:37:14.983 --> 00:37:18.903 align:center
Lo seguirán llamando
a no ser que vayas con ellos.

00:37:23.158 --> 00:37:25.285 align:center
Es mentira.
Será mejor que no vayas.

00:37:26.077 --> 00:37:27.245 align:center
No quiero ir.

00:37:29.330 --> 00:37:31.249 align:center
Pero esas marcas en la espalda...

00:37:32.417 --> 00:37:34.085 align:center
y su capacidad
para oír las señales...

00:37:36.421 --> 00:37:37.797 align:center
Aún lo tienen retenido.

00:37:38.256 --> 00:37:40.633 align:center
Tom, sé cuánto significa Ben para ti,

00:37:40.800 --> 00:37:42.802 align:center
pero no puedes confiar en ellos.

00:37:43.178 --> 00:37:44.387 align:center
Pueden obligarte...

00:37:46.014 --> 00:37:47.432 align:center
pero no quieren hacerlo.

00:37:58.902 --> 00:37:59.819 align:center
Tom...

00:38:01.070 --> 00:38:02.906 align:center
No dejaré que se lleven a Ben.

00:38:19.047 --> 00:38:19.923 align:center
Tom...

00:38:28.598 --> 00:38:29.474 align:center
¿Tom?

00:38:37.690 --> 00:38:38.566 align:center
¿Tom?
ré que se lleven a Ben.

