WEBVTT

00:01.000 --> 00:03.712
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

00:08.759 --> 00:10.886
Un segundo. Los deslizantes
han debido de cambiar

00:11.010 --> 00:13.639
la frecuencia que utilizan
para comunicarse otra vez.

00:14.056 --> 00:15.098
Cuando encontremos su frecuencia,

00:15.182 --> 00:17.559
quizá podamos detener
a deslizantes y máquinas.

00:17.893 --> 00:19.811
- Casi los tenemos.
- Hola.

00:20.354 --> 00:21.438
Ya que has venido...

00:21.813 --> 00:24.107
Ben dice que cuando oye la señal,
le duele.

00:24.441 --> 00:26.568
Con todo por lo que ha pasado,
no quiero que sufra más.

00:27.819 --> 00:31.114
Ojalá conociera los efectos, pero
estamos en territorio desconocido.

00:31.782 --> 00:34.535
Así que confías en Scott
para interferir en su frecuencia.

00:34.701 --> 00:38.121
Bueno, es optimista. Es el único
recurso que nos queda por ahora.

00:39.164 --> 00:41.959
Posicionar armas, montar barricadas

00:42.084 --> 00:44.419
y pensar en planes de evacuación...

00:44.836 --> 00:46.588
No se parece a un aula
de universidad.

00:47.673 --> 00:50.634
Sé que estás preocupado por Hal,
pero es inteligente.

00:50.842 --> 00:53.470
Si la misión de Weaver
no le convence, no participará.

00:53.679 --> 00:56.056
Tiene 16 años, está dolido
y quiere vengarse.

00:56.223 --> 00:57.474
Seguirá adelante si puede.

00:58.433 --> 01:00.852
- ¿Cómo puedes saberlo?
- Porque yo lo haría.

01:02.604 --> 01:06.233
Si Weaver sigue el plan de Porter,
atacarán al anochecer.

01:06.400 --> 01:08.569
Quedan ocho horas.
Solo quiero que pase este día.

01:08.735 --> 01:09.987
¡Por amor de Dios!

01:10.529 --> 01:12.698
El generador se ha quedado
sin gasolina.

01:12.906 --> 01:15.784
Les dije a los chicos de logística
que llenasen el depósito.

01:15.951 --> 01:18.453
Creo que queda una lata en el
almacén. Ben, ¿me echas una mano?

01:19.538 --> 01:20.539
Sí. Claro.

01:24.585 --> 01:26.628
Yo vuelvo a la clínica,
salvo que me necesites.

01:26.962 --> 01:28.922
No, no. No hace falta.
Gracias.

01:44.563 --> 01:45.731
No dejaré que les haga daño.

02:08.795 --> 02:11.131
¡Eh, eh, eh!
Cuidado con esos baches.

02:11.298 --> 02:13.175
No estamos transportando
colchones aquí atrás.

02:13.300 --> 02:16.136
Ni tampoco nitroglicerina
por los Andes, ¿no?

02:17.387 --> 02:18.930
"El salario del miedo".

02:19.473 --> 02:21.642
¿No la has visto? Gran película.

02:21.808 --> 02:23.810
Harán falta más
que unos cuantos baches

02:23.977 --> 02:25.187
para hacer estallar estos explosivos.

02:25.354 --> 02:27.939
Oye, no me preocupan
las bombas ANFO, ¿vale, genio?

02:28.106 --> 02:29.900
Lo que me preocupa es eso.

02:30.484 --> 02:31.818
Un lanzamisiles cargado
no debería ir aquí.

02:31.985 --> 02:34.363
No seas histérico.
Tiene el seguro puesto.

02:35.614 --> 02:36.490
Creo.

02:39.951 --> 02:41.078
¿Hablas en serio?

02:42.245 --> 02:43.997
Estás pirado, tío. ¿Lo sabías?

02:51.088 --> 02:51.963
¡Alto!

02:52.381 --> 02:55.467
De acuerdo, aquí. Parad.
Vamos.

02:57.636 --> 02:58.970
Id a inspeccionar el cruce.

02:59.096 --> 03:01.390
Seguid un par de kilómetros
para ver si está despejado.

03:01.890 --> 03:02.766
Sí, señor.

03:06.269 --> 03:09.523
- Hasta ahora ha habido suerte.
- ¿Te refieres a hoy o a este año?

03:10.440 --> 03:11.316
A hoy.

03:11.400 --> 03:13.735
Parece que los deslizantes concentran
sus tropas en la autopista,

03:13.902 --> 03:15.070
pero podrían cambiar.

03:24.037 --> 03:25.664
¿Qué te ha contado tu padre?

03:26.456 --> 03:28.375
No hay muchos secretos
entre nosotros.

03:28.959 --> 03:30.293
¿Y aun así vienes conmigo?

03:33.004 --> 03:35.716
Dijo que ya no toma las pastillas.
Con eso me basta.

03:38.468 --> 03:39.970
¿Quiere que le de otro motivo?

03:41.221 --> 03:42.139
Dímelo.

03:44.307 --> 03:47.769
Pensé en lo que me contó mi padre
sobre Pearl Harbor tras el bombardeo.

03:48.979 --> 03:51.148
Miles de hombres, y jóvenes como yo,

03:51.481 --> 03:53.525
acudieron a las oficinas
de reclutamiento.

03:54.526 --> 03:58.947
No podían saber de ningún modo cuánto
duraría esa guerra, ni su crudeza...

03:59.656 --> 04:01.366
pero sabían que debían contraatacar.

04:02.951 --> 04:04.494
De tal palo tal astilla, ¿eh?

04:04.661 --> 04:06.496
Siempre con las lecciones
de historia.

04:07.330 --> 04:10.292
Pero sabes que esto es diferente.
El enemigo no es como nosotros.

04:10.542 --> 04:13.378
No comete nuestros errores.
Aún no han fallado ni una vez.

04:16.548 --> 04:17.966
Yo diría que una sí.

04:24.055 --> 04:26.308
¡Vía libre! En marcha.

04:39.237 --> 04:42.115
Estaba tirado junto al transmisor.
Alguien ha quitado una pieza.

04:42.282 --> 04:45.035
- Vi la sangre y avisé a la doctora.
- Está bien. Has hecho lo debido.

04:48.121 --> 04:49.289
No seas crío.

04:49.456 --> 04:52.501
Creía que la prioridad de los médicos
era no hacer daño.

04:53.251 --> 04:55.796
Tom, Tom...
Me alegro de verte.

04:55.962 --> 04:57.756
Fue Rick, ¿verdad?

04:59.007 --> 05:00.509
- Así es.
- ¿Cómo sabes que fue él?

05:02.677 --> 05:03.804
Porque lo sé.

05:04.387 --> 05:07.265
Rick estaba colgado
del techo como un murciélago.

05:07.432 --> 05:10.185
No me preguntes cómo.
Y llevaba ahí un rato porque sabía...

05:10.352 --> 05:13.271
exactamente qué quitar
para inutilizar el transmisor.

05:13.522 --> 05:14.689
- ¿Ya has acabado?
- No.

05:16.358 --> 05:18.777
Ya notaba yo a Rick raro,
¿pero un sabotaje?

05:18.985 --> 05:19.945
¿Agredir a Scott?

05:20.111 --> 05:22.322
Supongo que algo del yugo
sigue haciéndole efecto.

05:23.740 --> 05:25.283
Bueno, hay que buscarle.

05:32.833 --> 05:33.750
¿Rick?

05:34.417 --> 05:35.710
Rick, ¿estás ahí?

05:36.253 --> 05:37.462
Sabía que vendrías.

05:38.547 --> 05:39.840
¿Por qué atacaste a Scott?

05:40.757 --> 05:41.800
Para coger esto.

05:42.592 --> 05:45.679
Para pararle.
No, amigo. ¿Te acuerdas?

05:46.345 --> 05:47.722
Quiere ahuyentarlos de aquí.

05:48.598 --> 05:51.893
Si les devuelves eso,
te perdonarán.

05:52.644 --> 05:54.563
Saben que estás confundido
por el yugo.

05:54.813 --> 05:55.814
Tranquilo, Ben.

05:57.148 --> 05:58.692
Sé que tú también los oyes.

06:00.569 --> 06:01.903
Quiero que salgan de aquí.

06:02.737 --> 06:03.613
¿Por qué?

06:05.031 --> 06:07.534
Ben, son mejores que los humanos.

06:08.660 --> 06:10.161
Podemos formar parte de ello.

06:10.745 --> 06:11.621
¿Ben?

06:15.458 --> 06:17.878
Quiero el yugo otra vez, Ben.

06:19.378 --> 06:20.255
¿Qué?

06:21.548 --> 06:22.632
Sé que tú también quieres.

06:24.383 --> 06:25.343
Ven conmigo.

06:27.262 --> 06:28.263
Los buscaremos.

06:30.015 --> 06:31.141
Los buscaremos juntos.

06:35.020 --> 06:35.937
¡Socorro!

06:36.313 --> 06:37.647
- ¡Socorro!
- Allá tú. Los encontraré.

06:37.814 --> 06:39.232
- ¡Avisad a mi padre!
- Y los traeré de vuelta.

06:39.608 --> 06:41.568
¿Dónde está Tom?
¡Que alguien vaya a por Tom!

06:46.364 --> 06:48.825
¡Va a prevenir a los deslizantes!
¡Que no se escape!

06:49.618 --> 06:52.203
¡Va a avisar a los deslizantes!
¡Detenedlo! ¡Detenedlo!

06:56.875 --> 06:57.751
¡Rick!

07:05.300 --> 07:07.344
¡Esos malditos percheros
nos van a delatar!

07:07.761 --> 07:09.763
¡No abráis fuego!
¡No abráis fuego!

07:10.889 --> 07:11.765
No disparéis.

07:12.682 --> 07:14.601
¡No vuelvas a apuntar
a mi hijo con un arma!

07:16.269 --> 07:18.146
Si los aliens nos localizan,
nos matarán.

07:18.313 --> 07:20.732
Reserva la munición para ellos
y deja a los niños.

07:21.858 --> 07:22.776
Yo solo quería...

07:22.943 --> 07:25.236
Lo sé, lo sé.
Solamente están asustados.

07:25.403 --> 07:28.156
Ve a buscar a la Dra. Glass
y quédate con ella, ¿de acuerdo?

07:28.281 --> 07:30.617
- ¿Vas a por Rick?
- Sí. Intentaré traerlo.

07:32.077 --> 07:32.994
¿Te la quedas?

07:35.205 --> 07:36.331
Procura volver.

07:55.141 --> 07:56.101
Rick...

07:58.770 --> 08:01.982
Hemos intentado oírte
pero ha sido muy difícil.

08:02.565 --> 08:03.525
Lo sé.

08:04.776 --> 08:07.988
- Es porque nos quitaron los yugos.
- Lo sabemos. Es terrible.

08:08.405 --> 08:09.906
Ellos no lo entienden, ¿no?

08:13.159 --> 08:16.538
Yo quiero volver
y ser como ellos, igual que tú.

08:16.955 --> 08:18.081
Claro que quieres.

08:18.373 --> 08:19.249
Pero antes...

08:19.332 --> 08:21.376
debes contarnos todo sobre
las personas con las que estabas.

08:22.627 --> 08:23.503
De acuerdo.

08:24.713 --> 08:25.588
Sí.

08:50.572 --> 08:53.491
¡No, esperad! Por favor,
os he contado todo lo que sé.

08:53.658 --> 08:55.827
Solo quiero volver con vosotros.

08:57.162 --> 08:59.039
¡Por favor! ¡Por favor!

09:02.459 --> 09:04.002
Rick, ¿con quién hablas?

09:06.171 --> 09:08.173
Me ha dejado aquí.

09:09.924 --> 09:11.176
Me han dejado aquí.

09:12.594 --> 09:14.929
Quiero irme con ellos
pero eso les da igual.

09:17.640 --> 09:20.185
- ¿Los deslizantes están aquí?
- No soy uno de ellos.

09:21.519 --> 09:22.979
Tampoco de los vuestros.

09:24.355 --> 09:26.316
No quiero seguir viviendo así.

09:28.068 --> 09:30.987
Adelante. ¿Por qué no?
Dispárame.

09:31.279 --> 09:32.155
¿Qué?

09:34.407 --> 09:37.619
¿No es por lo que me has seguido
hasta aquí, Tom, para matarme?

09:37.786 --> 09:40.038
No. Para llevarte a casa.

09:42.332 --> 09:43.249
Pero...

09:44.751 --> 09:47.170
Pero echo mucho de menos
a mi padre.

09:52.133 --> 09:53.051
Tenemos que irnos.

09:54.511 --> 09:56.721
- Lo siento.
- No pasa nada. Tú no elegiste esto.

09:56.846 --> 09:59.598
- Ni ninguno de nosotros.
- No, no, siento haber...

09:59.724 --> 10:03.770
Creía que me querían.
Y ellos solo querían información.

10:07.315 --> 10:08.441
Rick, ¿qué les has contado?

10:12.570 --> 10:13.696
Se lo he contado todo.

10:14.030 --> 10:14.906
El instituto,

10:15.323 --> 10:16.407
Weaver,

10:17.033 --> 10:17.951
tú...

10:19.077 --> 10:20.078
todo.

10:22.038 --> 10:22.914
Vamos.

10:51.067 --> 10:52.193
¡Acercaos!

11:00.702 --> 11:04.414
Si la Cuarta y la Quinta hubieran
llegado al punto establecido,

11:04.664 --> 11:06.665
sus mensajeros
nos habrían interceptado aquí.

11:08.877 --> 11:10.837
Tendremos que dar por hecho
que no han venido.

11:14.757 --> 11:16.801
De modo que tenemos dos opciones:

11:17.343 --> 11:19.762
retirarnos, o seguir adelante.

11:21.639 --> 11:23.224
Ya sabéis lo que yo pienso...

11:24.893 --> 11:27.562
pero cada uno de vosotros
que tome su decisión.

11:34.194 --> 11:35.069
Me apunto.

11:36.112 --> 11:37.071
Yo también.

11:40.033 --> 11:41.326
- Y yo.
- ¡Yo también!

11:43.494 --> 11:45.580
- Estamos todos.
- De acuerdo.

11:47.207 --> 11:48.541
Nos dividiremos aquí.

11:50.001 --> 11:53.880
Cada uno de los cuatro pelotones
se va a llevar una bomba.

11:54.130 --> 11:57.675
Una para cada pata de esa cosa.
¡Pelotón uno, pata Norte!

11:57.842 --> 11:58.717
Sí, señor.

11:58.801 --> 12:00.762
- Dos, Este.
- Recibido.

12:00.887 --> 12:02.513
Tres, pata Sur.

12:02.764 --> 12:04.849
Yo me quedaré aquí
y me encargaré de la pata Oeste.

12:05.642 --> 12:08.269
A las 19:00 horas,
enviaré a Hal y a Anthony

12:08.561 --> 12:11.773
a contactar con todos los pelotones.
Una vez en sus puestos,

12:12.106 --> 12:15.777
esperamos al anochecer,
y en marcha, colocamos las cargas...

12:16.110 --> 12:19.614
y exactamente a las 21:00 horas

12:20.156 --> 12:22.992
detonaremos los explosivos
y nos largaremos de aquí.

12:24.661 --> 12:26.996
Pope, más vale que esas bombas
sean eficaces.

12:28.039 --> 12:30.416
Llevadlas hasta allí y explotarán.

12:32.502 --> 12:34.712
Después todos regresaremos a pie.

12:34.879 --> 12:38.466
Cada pelotón tendrá que volver hasta
el instituto como le sea posible.

12:39.842 --> 12:40.718
Eso es todo.

12:41.844 --> 12:42.720
¡En marcha!

13:00.779 --> 13:02.781
- ¿Lo encontraste?
- Sí. Llévalo a la clínica.

13:04.534 --> 13:05.410
Está bien.

13:05.952 --> 13:08.162
- Tom, ¿qué ocurre?
- Tengo noticias. Toma.

13:08.329 --> 13:09.998
- Encontraste el tubo.
- Lo tenía Rick.

13:10.123 --> 13:12.417
Tienes que arreglar ese transmisor
lo antes posible.

13:12.583 --> 13:13.918
- Vale.
- Vamos.

13:14.585 --> 13:17.505
Bueno, no tenemos mucho tiempo,
así que hablaré sin rodeos.

13:18.089 --> 13:20.842
Los deslizantes saben dónde estamos
y es muy probable que ataquen.

13:21.301 --> 13:23.845
Esperábamos poder aguantar hasta
que regresara el grupo de ataque.

13:24.053 --> 13:27.056
Ahora es muy arriesgado, así que
he decidido evacuar a los civiles.

13:27.223 --> 13:29.559
Los sacaremos por el túnel
detrás del auditorio.

13:30.351 --> 13:32.228
Luego seguirán hacia el Oeste,
lejos de la ciudad.

13:32.562 --> 13:35.481
Si los deslizantes saben dónde
estamos, peinarán toda esta área.

13:35.898 --> 13:39.068
- No será fácil esquivarlos.
- Por eso yo me quedaré aquí...

13:39.402 --> 13:41.820
con un pequeño grupo
de voluntarios.

13:42.071 --> 13:43.906
Si los aliens atacan,
atraeremos sus disparos

13:44.073 --> 13:47.201
y que se centren en nosotros,
así los civiles podrán escapar.

13:48.036 --> 13:50.872
¿Pero cómo conseguiremos repelerlos?

13:51.289 --> 13:52.874
Los mejores soldados
están con Weaver.

13:54.042 --> 13:54.959
Sé que asusta.

13:56.044 --> 13:57.879
Pero quiero que penséis
en dónde estamos.

13:59.213 --> 14:02.133
Las batallas de Lexington y Concord
ocurrieron cerca de aquí.

14:03.551 --> 14:07.096
Una pequeña milicia de colonos contra
el poderoso ejército Británico.

14:07.638 --> 14:09.474
Tampoco confiaban en su victoria.

14:10.391 --> 14:11.768
Patrick Henry les dijo:

14:12.810 --> 14:14.270
"El combate no es solo
de los fuertes...

14:14.437 --> 14:16.606
es de los vigilantes,
activos, y valientes".

14:17.815 --> 14:20.068
Una milicia pequeña y disciplinada
repele

14:20.276 --> 14:22.278
el ataque de un ejército mayor,
y lo repliega,

14:22.737 --> 14:25.782
porque combaten por lo que
les corresponde por derecho.

14:27.367 --> 14:29.911
Este es nuestro hogar,
nuestro mundo.

14:30.912 --> 14:32.288
Así que recordadlo si vienen.

14:36.542 --> 14:37.502
Manos a la obra.

15:00.274 --> 15:02.402
Las máquinas toman posiciones
en torno a la estructura.

15:02.527 --> 15:04.904
- ¿Y los demás pelotones?
- No podemos acercarnos tanto.

15:05.071 --> 15:08.825
Hemos visto humo en uno de los puntos
establecidos. Parece un ataque.

15:09.325 --> 15:10.493
Creo que ninguno lo ha conseguido.

15:11.077 --> 15:14.122
Y a juzgar por sus movimientos,
parece que vienen a por nosotros.

15:21.003 --> 15:23.297
Hal, coge tu moto.
Te vuelves al instituto.

15:24.674 --> 15:25.716
Con vosotros, ¿no?

15:26.217 --> 15:28.428
No sé qué hará el resto,
pero yo me quedo aquí.

15:30.388 --> 15:31.264
Ni hablar.

15:32.390 --> 15:35.184
He llegado hasta aquí y sea cual
sea el plan, voy a participar.

15:35.351 --> 15:38.646
El plan es que te repliegues.
Vuelve y dile a Tom que tenía razón.

15:38.813 --> 15:40.189
La Cuarta y la Quinta
han desaparecido.

15:40.773 --> 15:44.110
- Hay que evacuar a los civiles.
- Si aún va a atacar la estructura,

15:44.318 --> 15:47.029
- necesitará muchos hombres.
- Escúchame.

15:48.114 --> 15:50.116
Habrá otras batallas
después de la de hoy,

15:50.283 --> 15:54.036
pero solo si esas personas saben
que esas cosas no son invencibles,

15:54.162 --> 15:56.247
- que podemos enfrentarnos.
- Déjeme ayudar.

15:57.206 --> 16:02.420
Puedes ayudar volviendo a la base
y contándole a todo el que veas

16:03.004 --> 16:05.882
que los combatientes de la Segunda
han atacado la estructura alien

16:06.048 --> 16:07.967
que se erige sobre Boston.
Diles...

16:08.301 --> 16:10.052
que la resistencia les dio bien.

16:13.139 --> 16:14.640
Ve a darles esperanzas,

16:15.558 --> 16:17.560
y lidera el próximo combate...

16:18.060 --> 16:19.437
y el siguiente también.

16:20.521 --> 16:22.899
- Capitán, no...
- ¡Es una orden, hijo!

16:31.157 --> 16:32.325
Ve con cuidado.

16:50.635 --> 16:52.845
Eh, Matt, te estaba buscando.
Tienes que irte.

16:54.055 --> 16:56.307
- No. No sin ti.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?

16:58.267 --> 17:01.395
Sigues enfadado conmigo, ¿no?
Por ayudar a Pope.

17:04.398 --> 17:05.942
Estaba enfadado contigo, sí.

17:06.108 --> 17:08.653
Y siento no haber podido hablar
de esto hasta ahora.

17:09.403 --> 17:11.197
No volveré a hacerlo, te lo prometo.

17:11.280 --> 17:14.200
Lo más probable es que lo hagas y
que yo te eche la bronca, como ayer.

17:17.578 --> 17:19.205
Hijo, estás creciendo.

17:20.957 --> 17:22.583
A ti no te resultará fácil...

17:22.750 --> 17:25.753
encontrar tu camino
ni a mí saber cuándo no meterme.

17:27.296 --> 17:31.509
Y si crees que me he enfadado,
será porque me importas mucho.

17:33.219 --> 17:34.095
Venga.

17:35.596 --> 17:37.807
La Dra. Glass quiere que los niños
salgan los primeros.

17:38.307 --> 17:40.393
Papá, ¿te acuerdas de esas balas
que fabricamos?

17:40.560 --> 17:41.435
Sí.

17:41.519 --> 17:43.229
- ¿Crees que servirán?
- Sí, lo creo.

17:45.940 --> 17:48.067
- Hola.
- Hola. Vámonos.

17:53.948 --> 17:54.907
Hola.

17:55.616 --> 17:58.119
Sarah, Charlotte
es tan preciosa.

17:58.244 --> 18:00.997
Es más que eso.
Es un milagro. Gracias.

18:01.122 --> 18:03.165
De nada. Cuídate.

18:04.041 --> 18:06.168
A ver, tened cuidado
con los escalones.

18:07.003 --> 18:08.254
Cuando estéis en el túnel,

18:08.671 --> 18:10.464
no os separéis y seguid
a vuestra guía.

18:11.924 --> 18:13.968
- Anne.
- Dime.

18:15.261 --> 18:17.597
¿Y si me quedo contigo?
No sabes lo que pasará y...

18:17.888 --> 18:19.599
Alguien tiene que vigilar a Rick.

18:19.724 --> 18:21.642
Y nunca se sabe quién
puede necesitar un médico.

18:21.976 --> 18:24.312
Con un año de Medicina
no se me puede llamar médico.

18:25.313 --> 18:27.940
Tras un año como este,
eres más que eso.

18:28.274 --> 18:31.902
Has ayudado a mucha gente, Lourdes.
En especial a mí.

18:36.240 --> 18:37.491
Ten cuidado.

18:39.160 --> 18:40.119
Y tú.

18:40.703 --> 18:42.622
Sí. Nos reuniremos, lo prometo.

18:43.623 --> 18:44.498
De acuerdo.

18:45.291 --> 18:46.292
- Adiós.
- Adiós.

18:50.630 --> 18:54.133
Me sorprende que Rick lo guardara.
Lo más fácil habría sido romperlo.

18:54.300 --> 18:56.802
A lo mejor aún no lo hemos perdido
del todo.

18:56.927 --> 18:59.889
Ahora, que funcione
en el combate... Sin presión.

19:00.056 --> 19:01.265
¿Listo para intentarlo?

19:01.432 --> 19:02.975
En 8 minutos Ben saldrá por el túnel.

19:03.142 --> 19:04.143
- Tom.
- ¿Qué?

19:04.769 --> 19:06.604
Ben es clave para captar
sus comunicaciones.

19:06.771 --> 19:08.648
Lo sé. Así que encuéntrala
e interrúmpela.

19:08.814 --> 19:10.149
No paran de cambiar de frecuencia.

19:10.316 --> 19:12.443
Puede quedarse para encontrar
la frecuencia y se acabó.

19:12.985 --> 19:15.279
- Te quedan siete minutos.
- Vale. Bien.

19:15.404 --> 19:16.822
No, de eso nada.
Puedo hacerlo, papá.

19:16.947 --> 19:18.908
Lo sé, pero si atacan,
no te quiero aquí.

19:19.075 --> 19:20.910
Si cambian de frecuencia,
Scott no la encontrará.

19:21.077 --> 19:24.163
Lo siento, Tom, pero tiene razón.
Sería la única oportunidad.

19:24.330 --> 19:26.707
Y si no funciona,
dará igual adónde vayamos todos.

19:29.585 --> 19:30.461
Papá...

19:31.087 --> 19:34.382
sé lo que dicen sobre Rick
y sobre mí, que estamos infectados.

19:35.132 --> 19:37.677
Pero puedo utilizar
lo que me hicieron para frenarles.

19:38.094 --> 19:39.261
Tienes que dejarme.

19:39.428 --> 19:41.764
¡Eh! Las máquinas están
a dos kilómetros.

19:41.931 --> 19:43.974
Si te digo que corras, corre.
Buscadla.

19:46.769 --> 19:48.229
Vale, ¿estás listo?

19:48.562 --> 19:49.897
- Adelante.
- Voy.

20:08.666 --> 20:09.667
Eh, niño.

20:10.167 --> 20:11.043
Tú.

20:12.044 --> 20:13.879
¿Por qué no te pones
aquí conmigo?

20:17.717 --> 20:20.052
Me llamo Jimmy, no "niño".

20:20.678 --> 20:21.846
De acuerdo, Jimmy.

20:22.346 --> 20:24.890
Esto será pan comido después
de abatir a un deslizante.

20:25.057 --> 20:27.727
Ya, bueno, de no ser
por el capitán Weaver...

20:28.185 --> 20:29.645
yo no estaría aquí ahora.

20:30.479 --> 20:31.522
Le echo de menos.

20:33.274 --> 20:36.235
De acuerdo.
¿Y si hacemos un pacto?

20:36.527 --> 20:38.696
Tú me cubres a mí,
y yo te cubro a ti...

20:40.239 --> 20:41.240
- ¿Hecho?
- Hecho.

20:44.535 --> 20:47.538
¡Escuchad! Cuando vengan que nadie
dispare hasta que yo dé la orden.

20:47.830 --> 20:51.584
¡Tenéis 30 balas de máquina cada uno!
¡No las desperdiciéis!

20:51.751 --> 20:52.626
¡Sí, señor!

20:53.002 --> 20:55.671
Con suerte, nuestras familias
ya habrán salido del túnel.

20:57.423 --> 20:58.883
¡Una máquina!

20:59.258 --> 21:00.718
¡Viene hacia aquí!

21:01.135 --> 21:02.511
Todos al suelo. ¡Al suelo!

21:09.185 --> 21:10.436
Esperad a mi señal.

21:12.646 --> 21:16.484
Sus armas hacen un giro antes
de disparar, como cogiendo aire.

21:16.859 --> 21:18.569
- Espera a oírlo.
- Vale.

21:20.863 --> 21:21.947
Tranquilos.

21:23.032 --> 21:24.074
¿Notas algo?

21:25.283 --> 21:26.243
Sigue acercándose.

21:27.536 --> 21:29.163
Esos bichos han vuelto a cambiarla.

21:30.873 --> 21:32.708
No disparéis,
esperad a que se acerque.

21:42.551 --> 21:43.803
¡Ahora! ¡Abrid fuego!

22:17.127 --> 22:19.296
Parece que esas balas
de máquina funcionan.

22:26.512 --> 22:27.388
Ben...

22:42.862 --> 22:44.697
¡Todo el mundo al suelo! ¡Al suelo!

22:50.828 --> 22:52.037
¡Contad vuestra munición!

22:53.330 --> 22:55.207
- Tengo dos.
- A mí me quedan tres.

22:55.457 --> 22:56.333
Cuatro.

22:56.917 --> 22:58.586
- ¿Cuántos vienen?
- Demasiados.

22:59.128 --> 23:01.088
Van a acosarnos
hasta dejarnos sin munición.

23:03.465 --> 23:06.384
Tenemos que encontrar su frecuencia
e impedir que se comuniquen.

23:07.261 --> 23:08.429
Ahí. Ahí. Lo noto.

23:09.096 --> 23:10.639
Lo siento. Lo siento, hijo.

23:13.267 --> 23:14.143
¿Es esa?

23:14.226 --> 23:15.644
No, no. Vuelve un poco,
un poco más, más.

23:19.732 --> 23:21.609
Es esa. Ahí. Es ahí.

23:21.775 --> 23:23.777
Vale, ¿aún lo notas?

23:24.402 --> 23:25.988
Pero no se han parado.

23:27.239 --> 23:29.366
Tenemos la frecuencia.
Tal vez no tenga suficiente potencia.

23:29.700 --> 23:32.119
- ¿Podemos reforzarla?
- El generador está al máximo.

23:32.703 --> 23:35.331
Puede que con una antena más grande.

23:38.667 --> 23:39.919
¿Y el mástil de la bandera?

23:41.128 --> 23:42.087
Es de metal.

23:43.255 --> 23:44.214
De acuerdo.

23:57.269 --> 23:58.395
¿Tú tienes miedo?

23:58.854 --> 24:01.357
No te levantes hasta que te avise yo,
¿de acuerdo?

24:01.649 --> 24:03.943
¿Recuerdas el trato?
Tienes que cubrirme.

24:18.165 --> 24:20.084
¡No! No, Ben.
¡Que vaya otro!

24:20.334 --> 24:21.919
Vienen más máquinas. Las oigo.

24:24.964 --> 24:26.548
- Ben, ¿qué haces? ¡Vuelve!
- ¡Papá!

24:27.424 --> 24:29.176
Tenemos la señal,
solo hay que reforzarla.

24:50.864 --> 24:53.117
- ¡No me quedan más balas de máquina!
- ¡A mí tampoco!

24:59.540 --> 25:01.875
Jimmy... ¿quieres ver algo bonito?

25:13.679 --> 25:14.596
Están huyendo.

25:15.097 --> 25:16.974
Las máquinas. ¿Qué hacen?

25:18.142 --> 25:19.226
Se retiran.

25:19.560 --> 25:20.436
Las máquinas.

25:21.353 --> 25:23.981
- ¿Están huyendo de nosotros?
- ¡Exacto!

25:24.231 --> 25:25.441
¡Y esto solo el principio!

25:26.108 --> 25:27.693
¡Las hemos vencido una vez,
y no será la última!

25:28.027 --> 25:29.153
¡Sí!

25:30.029 --> 25:31.113
¡Sí!

25:31.697 --> 25:32.614
¡Sí!

25:33.490 --> 25:34.366
¡Sí!

25:35.784 --> 25:36.660
¡Sí!

25:50.632 --> 25:54.053
¿Viste cómo se retiraban?
Quizá no tengamos que irnos.

25:54.261 --> 25:57.181
Los deslizantes no sabrán
qué ha ocurrido pero volverán.

25:57.973 --> 26:00.142
- Lo hiciste muy bien, Jimmy.
- Gracias.

26:00.601 --> 26:02.728
- Casi todos se han ido. ¿Qué tal Ben?
- Vale.

26:03.312 --> 26:05.563
Cuando Scott interfiere
en sus transmisiones, le duele,

26:05.814 --> 26:08.150
pero está aguantando.
Gracias por lo que has hecho hoy.

26:08.525 --> 26:09.526
- Papá.
- ¿Hal?

26:10.402 --> 26:11.695
Gracias a Dios que has vuelto.

26:12.362 --> 26:14.406
- ¿Estás bien?
- Yo sí, papá.

26:14.865 --> 26:16.825
Pero la Cuarta y la Quinta
no aparecieron.

26:16.992 --> 26:17.993
¿Qué hay de Weaver?

26:18.160 --> 26:20.204
Con Gibson, Pope y Anthony
en la pata Oeste.

26:20.662 --> 26:22.247
Intentarán acabar la misión como sea.

26:22.414 --> 26:23.665
- ¿Ellos solos?
- Sí.

26:24.041 --> 26:25.751
Es un suicidio.
Weaver lo sabe de sobra.

26:25.918 --> 26:27.336
Por eso me envían de vuelta.

26:28.253 --> 26:30.380
No se perdonarían nunca
no haberlo intentado al menos.

26:30.672 --> 26:33.425
¿Has venido desde Boston
y no has tenido ningún problema?

26:33.675 --> 26:35.385
No, todo despejado, ¿por qué?

26:36.512 --> 26:37.888
La idea de Scott funcionó.

26:38.514 --> 26:41.558
Quizá los aliens se están replegando
hasta saber qué ha ocurrido.

26:42.518 --> 26:44.520
En tal caso,
podría ser una oportunidad.

26:45.854 --> 26:48.649
Dile a Scott que meta el generador
y el transmisor en un vehículo

26:48.816 --> 26:49.817
y lo deje listo para usar.

26:50.025 --> 26:51.819
- ¿Qué vas a hacer?
- Nos vemos allí.

27:02.079 --> 27:03.288
- Hola.
- Hola.

27:04.790 --> 27:07.625
No te rías, pero voy a echar
de menos este sitio.

27:09.169 --> 27:11.004
Dejo aquí buenos recuerdos.

27:11.463 --> 27:13.257
Los primeros desde que esto empezó.

27:14.341 --> 27:17.261
Entonces... ¿listo para dormir
bajo las estrellas?

27:18.554 --> 27:21.431
- ¿Qué te ocurre?
- Se han replegado.

27:22.640 --> 27:25.727
Así tendrás tiempo para encontrar
un lugar seguro para los civiles.

27:26.687 --> 27:29.898
Tienes que encontrar un sitio
apartado, cerca del agua.

27:30.190 --> 27:33.360
- Así lo reconocerás cuando lo veas.
- No iré con vosotros enseguida.

27:34.570 --> 27:35.487
¿Por qué?

27:35.737 --> 27:38.240
Porque, como tú dijiste, cuando
Porter me nombró segundo al mando,

27:38.407 --> 27:41.451
sabía que haría lo que fuera
para mantener a los civiles a salvo.

27:42.578 --> 27:44.037
Y lo he hecho.

27:46.373 --> 27:49.084
Ahora hay hombres en el frente
que merecen la misma consideración,

27:49.251 --> 27:50.919
y no puedo irme.

27:52.588 --> 27:54.590
Vuelves a Boston a por Weaver.

27:57.092 --> 27:58.760
No puedo convencerte, ¿verdad?

28:01.471 --> 28:04.183
Tom...
¿qué pasa con Matt y Ben?

28:04.349 --> 28:06.310
Por eso quería hablar contigo.

28:07.102 --> 28:08.686
Si me pasara algo a mí...

28:12.482 --> 28:15.152
Tú eres la única en la que confío
para que los cuide.

28:18.363 --> 28:20.449
Los cuidaré, ya lo sabes.

28:22.743 --> 28:24.661
Pero solo hasta que tú vuelvas.

28:24.953 --> 28:26.496
Y vas a volver...

28:27.289 --> 28:28.832
porque tus hijos te necesitan.

28:30.292 --> 28:31.793
Esta gente te necesita.

29:05.953 --> 29:07.663
- Toma, Scott.
- Vale.

29:08.997 --> 29:11.124
Tienen que tener la cabeza
a punto de explotar.

29:11.291 --> 29:13.877
No han cambiado la frecuencia.
¿Cómo estás?

29:14.878 --> 29:16.754
Espero que se sientan
tan mal como yo.

29:17.589 --> 29:20.342
Bueno, he conectado
la bajada de antena al chasis,

29:20.592 --> 29:23.262
de modo que el coche entero
es una gran antena.

29:23.470 --> 29:25.973
Mientras el generador tenga
combustible todo irá bien.

29:26.682 --> 29:29.226
Suficiente para ahuyentarlos
hasta que llegue a la ciudad.

29:29.518 --> 29:31.061
¿Pero y si cambian
de frecuencia otra vez?

29:31.228 --> 29:32.521
Esperemos que no lo hagan.

29:32.813 --> 29:35.899
- Oye, puedo hacerlo. Puedo ayudarte.
- Ya lo hiciste.

29:36.858 --> 29:40.737
Bueno, te he marcado la ruta.
Pero espero que lo reconsideres...

29:41.571 --> 29:43.282
- o me lleves contigo.
- No.

29:44.116 --> 29:45.783
Necesito que estéis a salvo.

29:46.493 --> 29:47.953
Y que cuides de tus hermanos.

29:54.376 --> 29:55.252
Venid aquí.

29:57.129 --> 29:58.046
Os quiero.

30:20.736 --> 30:21.737
GTO.

30:33.498 --> 30:36.918
Joder, profesor. Intenta hacer
un ruido humano la próxima vez.

30:37.085 --> 30:39.379
- Casi te vuelo la cabeza.
- Anthony, ¿está...?

30:39.546 --> 30:42.632
Respira,
pero está sangrando mucho.

30:43.258 --> 30:45.761
Tampoco es que el madero
sea mi amigo del alma...

30:45.927 --> 30:47.346
pero como las navidades
llegarán pronto y...

30:47.471 --> 30:49.306
Aún quedan un par de meses.
Vamos.

30:49.431 --> 30:50.849
- Con cuidado.
- Ayúdame a meterlo ahí atrás.

30:51.016 --> 30:51.892
Vale.

31:01.234 --> 31:02.486
¿Dónde está Weaver?

31:02.819 --> 31:06.698
La última vez que lo vi iba
adonde estaba la fiesta.

31:08.742 --> 31:11.495
Pero visto que no he oído nada
parecido a un "bum",

31:11.661 --> 31:12.954
supongo que no lo consiguió.

31:13.705 --> 31:16.875
Lo único que no tengo claro aún
es por qué esos arácnidos...

31:17.125 --> 31:18.543
- Cuidado, cuidado.
- Ya está.

31:18.919 --> 31:21.755
Esos arácnidos cabrones
no han acabado con nosotros.

31:23.632 --> 31:25.926
- ¿Es esa la radio del abuelo?
- Sí.

31:26.510 --> 31:28.678
Parece que los ha espantado
por un rato.

31:31.139 --> 31:34.017
- Los dos necesitáis un médico.
- Vas a ir allí, ¿verdad?

31:34.892 --> 31:38.105
Sí. Coge el coche.
Llévate a Anthony al instituto.

31:38.355 --> 31:39.439
Profesor...

31:41.024 --> 31:44.778
En el maletero del GTO
hay algo que podría serte útil.

31:58.125 --> 31:59.209
Bonito, ¿eh?

31:59.876 --> 32:03.171
El homologado por el ejército
pero con carcasa de máquina.

32:04.339 --> 32:05.507
Por si las moscas.

32:06.633 --> 32:07.884
La necesitaré.

32:11.972 --> 32:12.848
Eh, Tom.

32:14.933 --> 32:16.268
Que tengas suerte.

32:45.589 --> 32:46.506
¿Gib?

32:51.428 --> 32:52.512
¡Mierda!

32:54.514 --> 32:56.016
- ¿Capitán?
- Tom.

32:58.685 --> 33:00.312
Tom. ¿Qué...?

33:01.897 --> 33:02.814
¿Gibson?

33:03.732 --> 33:05.025
Ha muerto.

33:06.693 --> 33:08.570
¿El instituto?
¿Podremos...?

33:08.695 --> 33:10.655
Los aliens vinieron a atacarnos
pero los repelimos.

33:10.822 --> 33:11.698
Bien.

33:11.823 --> 33:12.908
¿Qué os ha pasado?

33:13.116 --> 33:15.785
En cuanto nos acercamos a la pata,
una nave nos atacó.

33:18.288 --> 33:19.414
¡Joder!

33:20.207 --> 33:23.376
Qué cerca estábamos ya.
La bomba ya está inservible.

33:25.045 --> 33:26.505
Creo que a esas naves...

33:30.133 --> 33:32.385
- les han ordenado regresar.
- ¿Por qué?

33:32.511 --> 33:35.013
Hemos encontrado su frecuencia
y bloqueado su comunicación.

33:35.347 --> 33:37.182
Por eso las calles están desiertas.

33:37.724 --> 33:39.267
Puede que les hayamos hecho daño.

33:40.644 --> 33:45.148
Quizá estén desorientados,
o un poco asustados.

33:53.490 --> 33:54.741
¿Qué estás pensando?

34:00.247 --> 34:03.333
Pienso que estoy tan cerca
que podría intentarlo.

34:06.586 --> 34:07.546
Tom...

34:08.505 --> 34:10.173
Cuando nos atacaron
la primera vez,

34:10.340 --> 34:11.800
las tropas supervivientes

34:11.925 --> 34:14.177
les dispararon con unas cuantas
armas pesadas que tenían.

34:14.427 --> 34:18.598
Ni un rasguño. Las probabilidades
de abatir a alguna de sus naves,

34:18.807 --> 34:21.017
aún con una carcasa de máquina...

34:21.142 --> 34:23.770
¿Tan pocas como las de haber llegado
hasta aquí?

34:31.903 --> 34:34.489
Vamos. Que sepan que hemos venido.

34:40.495 --> 34:41.538
Adelante.

35:08.398 --> 35:09.399
Buen tiro.

35:14.279 --> 35:16.239
Creo que hemos atraído su atención.

35:20.327 --> 35:22.662
- ¿Crees que esto funcionará?
- Intentémoslo.

35:29.252 --> 35:32.005
Si volvemos al instituto, y de
los pelotones ha sobrevivido alguien,

35:32.172 --> 35:33.590
tal vez estén ahí.

35:33.840 --> 35:35.467
Eh, ¿qué coño...?

35:37.218 --> 35:38.553
No, no, no, no. Espere.

35:40.680 --> 35:41.556
Es Karen.

35:48.772 --> 35:49.731
¿Karen...?

35:51.441 --> 35:52.734
¿Te envían a buscarnos?

35:54.027 --> 35:54.903
¿Tom?

35:56.655 --> 35:57.614
Exacto.

35:58.657 --> 36:02.243
Me han traído aquí
porque no logran entenderlo.

36:02.994 --> 36:03.912
¿Quiénes?

36:25.850 --> 36:29.187
Ellos no esperaban
que resistierais a este nivel.

36:30.105 --> 36:32.107
Les parece interesante...

36:33.024 --> 36:34.651
y quieren hablar.

36:36.653 --> 36:37.696
¿Interesante?

36:40.699 --> 36:42.534
¿Creíais que iba a ser fácil?

36:43.910 --> 36:47.580
¿Ejércitos superiores?
¿Armas superiores?

36:49.499 --> 36:51.543
¡Habéis matado a muchas personas,
robado a nuestros hijos!

36:51.710 --> 36:54.754
¿Y ahora queréis negociar?
¿Qué coño queréis de nosotros?

36:55.088 --> 36:57.340
Me importa una mierda lo que quiera.
Le enviaré al infierno.

36:57.716 --> 36:59.718
- No.
- ¿Después de todos esos muertos?

36:59.884 --> 37:01.678
¡Dame una razón para no hacerlo!

37:04.221 --> 37:05.265
Por tu hijo Ben.

37:07.976 --> 37:09.102
¿Ben? ¿Qué pasa con Ben?

37:09.644 --> 37:12.105
El yugo es un proceso.

37:12.814 --> 37:14.649
Y Ben no está libre de él.

37:14.983 --> 37:18.903
Lo seguirán llamando
a no ser que vayas con ellos.

37:23.158 --> 37:25.285
Es mentira.
Será mejor que no vayas.

37:26.077 --> 37:27.245
No quiero ir.

37:29.330 --> 37:31.249
Pero esas marcas en la espalda...

37:32.417 --> 37:34.085
y su capacidad
para oír las señales...

37:36.421 --> 37:37.797
Aún lo tienen retenido.

37:38.256 --> 37:40.633
Tom, sé cuánto significa Ben para ti,

37:40.800 --> 37:42.802
pero no puedes confiar en ellos.

37:43.178 --> 37:44.387
Pueden obligarte...

37:46.014 --> 37:47.432
pero no quieren hacerlo.

37:58.902 --> 37:59.819
Tom...

38:01.070 --> 38:02.906
No dejaré que se lleven a Ben.

38:19.047 --> 38:19.923
Tom...

38:28.598 --> 38:29.474
¿Tom?

38:37.690 --> 38:38.566
¿Tom?
ré que se lleven a Ben.
