WEBVTT

00:35.452 --> 00:37.246
ขอโทษนะ ทอม

00:38.080 --> 00:39.831
ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง

00:40.541 --> 00:42.584
พวกสกิตเตอร์ก็เคยถูกควบคุมเหมือนกัน

00:48.382 --> 00:52.010
ไม่รู้ว่าทำไม แต่ผมนึกเอาเองว่า
เบนจะไม่เป็นไรตอนที่พาเขากลับมา

00:52.094 --> 00:56.223
เขาแข็งแรงดีนะ ทอม
และดูเหมือนกำลังปรับตัวทางอารมณ์

00:56.348 --> 00:59.601
แต่หนามที่หลังของเขา
ไม่หลุดออกไปเหมือนเด็กคนอื่นๆ

00:59.726 --> 01:02.062
เบนกับริคถูกจับไปก่อนคนอื่นหลายเดือน

01:02.145 --> 01:04.648
ร่างกายพวกเขาอาจใช้เวลานาน
กว่าผลข้างเคียงพวกนี้จะหายไป

01:04.731 --> 01:08.193
นั่นไม่ได้อธิบายรอยผิวขรุขระ
ที่คุณเห็นบนหลังของเขา

01:10.028 --> 01:11.488
มันคล้ายกัน

01:11.572 --> 01:14.741
พวกมันพรากเขาไปจากผม
ครั้งเดียวยังไม่พอ

01:18.203 --> 01:19.621
พวกมันคิดจะทำอีก

01:26.044 --> 01:29.339
"ใครปิดไฟน่ะ มองไม่เห็นอะไรเลย"

01:48.901 --> 01:51.945
- วีเวอร์ให้คุณไปหาที่ศูนย์บัญชาการ
- ได้ เดี๋ยวผมไป

01:58.327 --> 02:01.163
เราไม่อยากให้ใครติดอยู่ในนี้
ตรงนี้เป็นจุดอันตราย

02:01.246 --> 02:03.999
- ขอพูดให้ชัดว่านี่เป็นทางเดียว…
- ผู้กอง

02:04.082 --> 02:06.001
สกอตต์จัดงานปาร์ตี้
สนุกสุดเหวี่ยงอยู่สินะ

02:06.084 --> 02:09.046
เราใช้งานพวกเขาหนัก
ต้องให้พวกเขาปลดปล่อยอารมณ์บ้าง

02:09.129 --> 02:12.466
อย่าให้มากเกินไปล่ะ
ผมอยากให้พวกเขาพร้อมในวันพรุ่งนี้

02:12.549 --> 02:15.385
พวกเขาพร้อมแน่ ไดยังไม่ส่งข่าวมาเหรอ

02:15.469 --> 02:17.387
เขาน่าจะใกล้กลับมา
จากกองบัญชาการใหญ่แล้ว

02:17.513 --> 02:20.307
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง
ผมก็อยากแจ้งหัวหน้าหน่วยคืนนี้

02:20.432 --> 02:22.392
ร้อยโทแดนเนอร์จัดการแล้ว

02:22.476 --> 02:25.270
ผมแจ้งแล้วว่าอาจมีการปรับเปลี่ยน
ตอนนี้เราพร้อมลุยทุกเมื่อ

02:25.437 --> 02:28.982
เอาตารางเวรมา
ผมจะทวนคำสั่งภาคสนามอีกครั้ง

02:29.107 --> 02:31.276
ถ้าไม่ได้ข่าวจากพอร์เตอร์ เราแย่แน่

02:33.403 --> 02:35.405
- คุณเป็นยังไงบ้าง
- ผมสบายดี

02:36.823 --> 02:38.867
หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น
คุณก็รู้ว่าทำไมผมถึงถาม

02:38.992 --> 02:40.786
ผมบอกให้คุณลืมมันไปซะ

02:44.456 --> 02:45.999
ตรงนี้มีปัญหานิดหน่อย

02:47.125 --> 02:50.003
ใช่ ผมไม่แน่ใจเรื่องคนพวกนี้

02:55.300 --> 02:57.135
- ระวังนะ ทุกคน
- อะไรน่ะ

02:58.595 --> 03:00.305
ไปๆ

03:02.724 --> 03:04.268
นั่นไดนี่

03:07.479 --> 03:08.730
เขาถูกยิง

03:09.857 --> 03:11.024
อยู่นี่นะ

03:11.733 --> 03:13.193
ไปเอาชุดปฐมพยาบาลมา

03:18.490 --> 03:22.160
ผู้กอง ไดกลับมาแล้วครับ
เขาบาดเจ็บสาหัส รีบมาเถอะ

03:22.870 --> 03:25.205
ทอม ไปตามแอนน์มา
บอกให้เธอไปเจอเราที่คลินิก

03:25.330 --> 03:27.332
- ร้อยโทแดนเนอร์ มากับผม
- ได้ครับ

03:40.053 --> 03:42.848
เขามีบาดแผลลึกที่ช่องท้อง
แต่อวัยวะภายในไม่เสียหาย

03:42.931 --> 03:44.099
เขาจะรอดไหม

03:44.183 --> 03:46.435
เขาหมดสติและเสียเลือดมาก

03:46.518 --> 03:48.353
พรุ่งนี้เช้าถึงจะบอกได้

03:48.520 --> 03:50.189
เขาได้รายงานคุณหรือยัง

03:51.064 --> 03:54.526
ดูแลเขาให้ดีก็พอ
อีกห้านาทีเจอกันที่ศูนย์บัญชาการ

04:00.073 --> 04:02.409
ร้อยโทแดนเนอร์ได้เลื่อนขั้นเร็วมาก

04:02.492 --> 04:04.953
ได้ยินว่าเขารับราชการทหาร

04:05.078 --> 04:06.955
ใช่ เขาเป็นพวกโชคดีน่ะ

04:07.080 --> 04:09.541
เขาอยู่ลาพักอยู่ที่ฟอร์ตดรัม
ตอนถูกโจมตี

04:09.666 --> 04:13.670
ผมว่าวีเวอร์คงอยากได้คนที่มี
ประสบการณ์การสู้รบมาช่วยวางแผน

04:13.754 --> 04:15.380
คุณกับวีเวอร์มีปัญหาอะไรกัน

04:15.506 --> 04:18.217
- เรื่องมันซับซ้อนน่ะ
- ฉันฟังเรื่องซับซ้อนได้

04:22.763 --> 04:25.098
ลาดตระเวนครั้งก่อนมีเรื่องนิดหน่อย

04:25.849 --> 04:27.809
ผมคงไม่เรียกว่าสติแตก

04:27.935 --> 04:30.604
เหมือนคนที่เข้าตาจนมากกว่า

04:30.687 --> 04:32.689
แต่วีเวอร์เกือบไม่รอดกลับมา

04:33.774 --> 04:35.776
- ร้ายแรงขนาดนั้นเลยเหรอ
- ใช่

04:35.859 --> 04:38.987
- มีใครรู้อีกไหม
- ไม่มี มีแค่ฮาลคนเดียว

04:39.571 --> 04:41.698
พอเรากลับมา เขาก็เหมือนจะตั้งสติได้

04:41.823 --> 04:44.368
เพื่อรักษาขวัญและกำลังใจ
เราเลยตัดสินใจไม่บอกใครเรื่องนี้

04:44.451 --> 04:45.702
แล้วตอนนี้ล่ะ

04:47.246 --> 04:50.707
- ชักไม่แน่ใจแล้วว่าตัดสินใจถูกไหม
- การโจมตีจะเกิดขึ้นในอีกสองวัน

04:50.832 --> 04:54.127
ผมรู้ และตอนนี้เราไม่ควรทำให้
คนอื่นเกิดความคลางแคลงใจ

04:54.711 --> 04:56.129
คุณจะทำยังไง

04:57.881 --> 04:59.174
ผมก็อยากรู้เหมือนกัน

05:07.808 --> 05:10.853
ขอพูดให้ชัดเจนนะ ไม่มีอะไรเปลี่ยน

05:10.978 --> 05:13.188
เราจะทำตามแผนเดิมของพอร์เตอร์

05:13.272 --> 05:18.110
หน่วยสี่และห้าจะเอาระเบิด
จากตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้

05:18.193 --> 05:20.195
หน่วยที่สองจะมาจากทางตะวันตก

05:20.320 --> 05:23.198
พอร์เตอร์ยืนยันแล้วเหรอว่า
หน่วยที่สี่และห้ายังปฏิบัติงานอยู่

05:23.323 --> 05:25.450
เขาเพิ่งบอกว่าเริ่มภารกิจได้

05:26.994 --> 05:29.621
- นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมถาม
- นี่ไม่ใช่ชั่วโมงถามตอบ…

05:29.705 --> 05:31.540
พอได้แล้ว แดนเนอร์

05:31.623 --> 05:33.166
ออกไปก่อน

05:41.300 --> 05:44.595
นี่เหรอความเป็นผู้นำของคุณ
มาสงสัยผมต่อหน้าคนอื่น

05:44.720 --> 05:47.389
ผมแค่ถามคำถามที่คุณควรจะตอบได้

05:47.472 --> 05:49.975
ล่าสุดที่ผมได้ยิน
เราขาดการติดต่อกับหน่วยสี่และห้า

05:50.058 --> 05:52.978
- ผมไม่ได้อยู่ตอนไดรายงาน…
- ใช่ คุณไม่อยู่

05:53.061 --> 05:55.564
ขอแค่ภารกิจนี้ลุล่วงผมก็พอใจ

05:55.647 --> 05:59.860
- การวางแผนต่อสู้ไม่ใช่ชมรมโต้วาที
- พอร์เตอร์ให้ผมเป็นรองผู้บัญชาการ

05:59.943 --> 06:02.571
- ผมก็ควรได้รับแจ้งข้อมูล
- ไม่งั้นจะทำไม

06:02.654 --> 06:04.781
คุณจะปากโป้งเรื่องที่เกิดขึ้น
ตอนลาดตระเวนเหรอ

06:04.907 --> 06:07.367
ไม่ แต่เราควรคุยกันเรื่องนั้น

06:07.451 --> 06:11.038
ไม่กี่ชั่วโมงก่อน
คุณดื่มวิสกี้และพูดเหมือนจะฆ่าตัวตาย

06:11.121 --> 06:12.581
ผมบอกเหตุผลกับคุณไปแล้ว

06:12.664 --> 06:15.709
ผมรู้ แต่ภารกิจนี้จะผิดพลาดไม่ได้

06:15.792 --> 06:18.504
และทางเดียวที่มันจะสำเร็จ

06:18.629 --> 06:23.091
คือหน่วยสู้ต้องมีความมั่นใจในตัว
ผู้บังคับบัญชาของพวกเขาโดยสิ้นสงสัย

06:23.217 --> 06:26.220
ถ้าอยากมีส่วนร่วม
คุณก็ต้องทำให้เห็นว่าคุณเชื่อใจผม

06:28.764 --> 06:30.766
- ได้เลย
- ดี

06:31.808 --> 06:33.477
แดนเนอร์ เข้ามานี่

06:37.523 --> 06:40.984
เริ่มแจกจ่ายกระสุนเม็คของโป๊ป
ให้หน่วยสู้ทุกคนได้เลย

06:41.068 --> 06:44.821
ส่วนคุณกับฮาลไปตั้งจุดสังเกตการณ์
ห่างห้าไมล์จากทางหลวงหมายเลขสี่

06:44.947 --> 06:46.490
จะให้ผมไปเฝ้ายามเหรอ

06:46.573 --> 06:50.327
ต้องมีคนคอยสอดส่อง
เผื่อพวกสกิตเตอร์ตัดสินใจเคลื่อนไหว

06:50.410 --> 06:54.790
ส่วนหน่วยสู้คนอื่นๆ ต้องปรับปรุง
อาวุธและยานพาหนะให้ดีขึ้น

06:54.873 --> 06:58.877
แต่ถ้ามีปัญหา ผมสามารถปลดคุณ
และให้แดนเนอร์รับช่วงต่อแทนได้

06:59.002 --> 07:01.463
- เลือกเอาแล้วกัน
- ผมจะรีบไปแต่เช้า

07:01.547 --> 07:03.131
ไปได้

07:28.448 --> 07:30.075
ทอม

07:30.158 --> 07:31.493
เขาชอบนอนถีบผ้าห่มออก

07:31.577 --> 07:34.037
เป็นแบบนี้มาตั้งแต่เด็กแล้ว

07:36.582 --> 07:38.041
ฉันต้องคุยกับคุณ

07:43.755 --> 07:47.009
ลอร์เดส เล่าให้ทอมฟังอีกรอบสิ

07:48.760 --> 07:49.970
เรื่องผู้กองวีเวอร์น่ะ

07:50.053 --> 07:53.182
ฉันได้ยิน
ที่คุณพูดถึงเขาก่อนหน้านี้และ…

07:53.307 --> 07:57.060
สองอาทิตย์ก่อนเขามาหาฉัน
และขอให้ฉันช่วยเรื่องยา

07:57.144 --> 07:59.354
ยาที่หมอแฮร์ริสเพื่อนคุณเคยให้เขา

07:59.479 --> 08:02.858
ใช่ เขาบอกว่าเขามาหาฉัน
เพราะไม่อยากรบกวนหมอกลาส

08:02.941 --> 08:04.568
และเขารู้ว่าฉันจะถามคำถาม

08:04.651 --> 08:06.653
โอเค ยาแบบไหน

08:06.737 --> 08:09.865
ฟีโนบาร์บิทอลเพื่อให้หลับ
และแอมเฟตามีนเพื่อให้ตื่น

08:09.948 --> 08:11.700
เป็นแบบแผนวงจรยาเสพติดเลย

08:11.783 --> 08:13.869
พอเริ่มกินแล้วก็จะหยุดยาก

08:13.952 --> 08:15.495
แล้วมันจะ…

08:15.621 --> 08:18.373
- มันจะส่งผลยังไงกับเขา
- อยู่ที่ว่าเขากินเยอะไหม

08:18.457 --> 08:20.751
- วันละเม็ดสองเม็ดก็ไม่เป็นไร
- ถ้ามากกว่านั้นล่ะ

08:20.834 --> 08:24.880
อาการอาจรุนแรงมาก หวาดระแวง
อารมณ์แปรปรวน หรือกระทั่งเห็นภาพหลอน

08:24.963 --> 08:27.049
ทอม ถ้าวีเวอร์ใช้ยาพวกนี้

08:27.132 --> 08:30.552
สิ่งที่คุณเห็นในบอสตัน
ก็มีโอกาสสูงที่จะเกิดขึ้นอีก

08:38.769 --> 08:41.730
ไม่อยากเชื่อเลย
เขาอาจกินยามาหลายอาทิตย์แล้วก็ได้

08:41.813 --> 08:44.233
นั่นเป็นเรื่องที่ผ่านไปแล้ว
เราต้องจดจ่อกับปัจจุบัน

08:44.358 --> 08:47.402
- แล้วเราจะทำยังไงกันดี
- อย่างแรกก็ทำตามคำสั่ง

08:47.528 --> 08:49.321
ทำภารกิจเฝ้ายามน่ะเหรอ

08:49.404 --> 08:52.366
ผมไม่มีทางทิ้งพ่อให้รับมือ
กับวีเวอร์คนเดียวที่นี่หรอก

08:52.449 --> 08:53.742
นี่ไม่ได้เกี่ยวกับเขาคนเดียว

08:53.825 --> 08:56.411
พ่อ เขากำลังส่งเราไปสู้ศึกครั้งใหญ่

08:56.537 --> 08:59.039
ถ้าสภาพเขาไม่เต็มร้อย
เขาจะพาเราไปตายกันหมด

08:59.122 --> 09:00.832
ถ้าพ่อกล่าวหาเขา…

09:02.376 --> 09:06.421
ว่าไม่เหมาะกับหน้าที่โดยไม่มีสาเหตุ
หน่วยแมสฯ ที่สองจะแตกเป็นเสี่ยงๆ

09:06.547 --> 09:09.007
- พ่ออยากรู้อะไรอีกล่ะ
- มากกว่านี้

09:10.384 --> 09:13.178
จำได้ไหมว่ามันเป็นยังไง
ก่อนที่พอร์เตอร์จะพาเรามารวมกัน

09:13.262 --> 09:15.848
ทุกคนต้องหาอาหารกับน้ำเอง

09:16.849 --> 09:19.810
ลืมเรื่องสู้กลับไปได้เลย
เพราะเราทำได้แค่เอาตัวรอด

09:20.477 --> 09:24.189
ทหารอย่างวีเวอร์เป็นส่วนสำคัญ
ที่ทำให้เรามาไกลขนาดนี้

09:24.314 --> 09:26.149
พ่อกำลังปกป้องเขา

09:26.275 --> 09:30.654
เปล่า แค่จะบอกว่าถ้าเราไม่ร่วมมือกัน
และสู้กับมนุษย์ต่างดาวเป็นกลุ่ม

09:30.779 --> 09:32.573
ก็มีค่าเท่ากับตายแน่ๆ

09:33.323 --> 09:36.785
จนกว่าพ่อจะได้คุยกับเขา
เราก็ต้องดำเนินภารกิจนี้ต่อไป

09:37.870 --> 09:41.331
โอเค ก็ได้ พ่ออยู่ที่นี่แหละ
ผมจะไปทำภารกิจเอง

09:41.415 --> 09:44.585
แต่ต้องการนักซิ่งอีกคน มีใครในใจไหม

09:46.211 --> 09:47.588
มี

09:47.713 --> 09:49.590
เขาขอมา ฉันก็เลยอาสา

09:49.715 --> 09:52.342
เพราะไม่ต้องตอบคำถามก็เลยสนใจ

09:54.052 --> 09:56.722
- พ่อแน่ใจใช่ไหม
- มองไม่เห็นทางเลือกอื่นแล้ว

09:58.599 --> 09:59.516
ระวังตัวด้วย

10:11.528 --> 10:12.487
นั่นแหละ

10:13.906 --> 10:15.365
ทำต่อไป

10:15.449 --> 10:18.994
นึกภาพพวกเม็คกำลังโถมใส่เรา

10:19.077 --> 10:23.081
จะสนุกแค่ไหนถ้ายิงพวกมัน
ด้วยอาวุธของพวกมันเอง

10:24.208 --> 10:25.667
อะไรเหรอ

10:25.792 --> 10:28.170
สองแขน สองขา ไม่มีสมอง

10:28.253 --> 10:30.172
ขอต้อนรับสู่หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

10:30.255 --> 10:32.674
อยากจะโดนอีกใช่ไหม ไอ้นักโทษ

10:34.551 --> 10:35.636
นายไม่ได้บิดสายล็อก

10:36.803 --> 10:39.723
แรงโน้มถ่วง นิวตัน ต้นแอปเปิ้ล แก้ซะ

10:39.806 --> 10:42.184
ไม่ ไอ้หนู ไม่ต้องขัด
ให้เงาวับแบบนั้นก็ได้

10:42.267 --> 10:46.522
ไอ้กระสุนเม็คพวกนี้
เราเน้นที่จำนวน ไม่เน้นคุณภาพ

10:48.106 --> 10:51.527
- แน่ใจนะว่าพ่อนายพูดถึงฉัน
- เขาบอกว่า "อยู่ให้ห่างจากโป๊ป"

10:51.652 --> 10:55.239
เยี่ยมเลย ฉันเลยได้คนช่วยเพิ่ม
เพราะนายอยากต่อต้านพ่อสินะ

10:56.073 --> 11:00.202
เขาเอาแต่ทำเหมือนผมเป็นเด็กน้อย
เหมือนผมทำอะไรไม่ได้เลย

11:00.285 --> 11:02.079
แต่ผมก็อยากช่วยเหมือนกัน

11:03.872 --> 11:07.084
อีกอย่างนะ ผมอยู่ห่างคุณแล้ว
แค่ไม่ได้ไกลขนาดนั้น

11:07.167 --> 11:09.253
นายพูดเหมือนทนายของฉันเลย

11:11.672 --> 11:14.341
แต่คงไม่เป็นไรหรอก ฉันหมายถึง…

11:14.424 --> 11:17.719
ใช่ว่าพ่อนายจะทำอะไรลูกเทวดา…

11:17.803 --> 11:18.846
ผมไม่ใช่ลูกเทวดา

11:20.889 --> 11:22.349
ไม่ใช่นายคนเดียวหรอก

11:22.432 --> 11:25.018
มีลูกเทวดาอีกสองคน

11:25.102 --> 11:27.855
แต่นายเด็กสุด เลยพิเศษกว่าคนอื่น

11:29.022 --> 11:32.734
รู้สึกยังไงที่ได้เดินลอยหน้าลอยตา
ในฐานะลูกของเมสันคนใหญ่คนโต

11:32.860 --> 11:35.028
รู้สึกไงล่ะที่ไว้ผมยาวเหมือนผู้หญิง

11:45.163 --> 11:47.165
ไปหัดด่ามาใหม่ซะนะ ไอ้หนู

11:47.291 --> 11:48.125
เร็วเข้า

11:48.208 --> 11:50.043
เร็วเข้า ให้ว่อง

11:50.169 --> 11:53.338
เหลือสิบสองชั่วโมง อีกแค่ครึ่งวัน

11:53.463 --> 11:55.924
ให้ทหาร 16 นายล่วงหน้าไปทางใต้

11:56.008 --> 11:58.177
แล้วค่อยเจอกันที่จุดอัลฟาตรงนี้

11:59.136 --> 12:02.764
ถ้าไม่มีการติดต่อจากหน่วยสามและสี่
ให้กลับไปใช้แผนบี

12:03.432 --> 12:04.766
เจอกันทางตะวันตกเฉียงใต้…

12:04.933 --> 12:06.518
ผู้กอง

12:06.602 --> 12:08.187
ขอคุยเป็นการส่วนตัวหน่อย

12:10.189 --> 12:13.650
ผมบอกให้ไปสังเกตการณ์ที่แนวห้าไมล์

12:13.734 --> 12:16.778
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ผมส่งฮาลกับมาร์กาเร็ตไป

12:16.904 --> 12:19.114
- พวกเขาจัดการได้
- คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ

12:19.198 --> 12:21.450
ผมสั่งอะไร คุณก็ควรจะทำตาม

12:21.533 --> 12:23.368
ผู้กอง ผมขอคุยแบบส่วนตัว

12:37.758 --> 12:39.343
ผมรู้เรื่องยาแล้ว

12:40.385 --> 12:42.804
ผมอยากรู้ว่าคุณกินไปมากแค่ไหน

12:42.971 --> 12:44.306
นี่ไม่ใช่เวลามาคุยเรื่องนี้

12:44.389 --> 12:48.185
อีกแค่วันเดียว
เราก็จะได้สั่งสอนเอเลี่ยนพวกนี้แล้ว

12:48.268 --> 12:50.812
แต่คุณกลับกีดกันผม…

12:50.938 --> 12:53.482
โดยการส่งผมไปสังเกตการณ์

12:53.565 --> 12:56.568
- ถ้าคุณกำลังมีเรื่องปิดบัง…
- แล้วคุณจะทำไม

12:56.693 --> 12:58.570
ปลดผมออกจากตำแหน่งเหรอ

12:59.446 --> 13:02.699
ผมหวังว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
เพื่อหน่วยที่สองก่อนจะถึงขั้นนั้น

13:03.700 --> 13:06.787
คุณอยากจะฮุบตำแหน่งนี้
ตั้งแต่พอร์เตอร์ให้อำนาจคุณสินะ

13:06.870 --> 13:09.831
- นั่นไม่จริงเลย
- คุณมีปัญหากับแผนการของผม

13:09.957 --> 13:14.336
เพิกเฉยต่อคำสั่งโดยตรง
และนั่นถือเป็นการกระด้างกระเดื่อง

13:14.419 --> 13:16.713
แดนเนอร์ จิมมี่

13:16.839 --> 13:20.717
ผมขอร้องล่ะ
คิดถึงชีวิตของหน่วยสู้ของคุณด้วย

13:20.801 --> 13:23.136
ผมคิดเรื่องนั้นตลอดอยู่แล้ว

13:23.262 --> 13:24.721
จิมมี่ ปิดประตู

13:29.101 --> 13:31.854
ร้อยโทแดนเนอร์ ยึดอาวุธของทอมซะ

13:32.020 --> 13:33.522
- อย่าทำนะ
- ผู้กอง

13:33.605 --> 13:35.691
- ร้อยโทแดนเนอร์
- อย่าทำนะ

13:35.774 --> 13:37.734
- วางปืนลงกับพื้น
- อย่าทำแบบนี้

13:43.156 --> 13:45.742
ขังเขาไว้ในห้องหม้อน้ำ
จนกว่าผมจะสั่งให้ปล่อย

13:45.868 --> 13:47.286
ได้ครับ

13:48.745 --> 13:49.872
คุณกำลังทำพลาดแล้ว

13:50.038 --> 13:52.958
ความผิดพลาดเดียวของผมคือ
ไม่ปลดคุณจากตำแหน่งเร็วกว่านี้

13:53.041 --> 13:55.335
คุณทำไม่ถูก คนพวกนี้หวังพึ่งคุณอยู่

14:02.301 --> 14:03.594
ผู้กอง

14:04.511 --> 14:08.891
ฉันก็ไม่อยากทำหรอก จิมมี่
แต่เราให้เมสันสร้างความแตกแยกไม่ได้

14:09.016 --> 14:12.060
อีกไม่กี่ชั่วโมงเราก็ลุยศึกใหญ่แล้ว

14:14.354 --> 14:16.440
ฉันหวังพึ่งเธอได้ใช่ไหม จิมมี่

14:24.781 --> 14:27.910
เบน พ่อเธอส่งเธอมาช่วยฉันเหรอ

14:28.035 --> 14:30.662
ผมเห็นพวกเขาย้ายหนังสือ
จากห้องสมุดมาไว้ที่นี่น่ะ

14:32.039 --> 14:35.584
- ใช่
- ขอโทษครับ นึกว่าแมตต์ช่วยคุณอยู่

14:35.667 --> 14:40.547
ดูเหมือนฉันจะเสียผู้ช่วยตัวน้อย
ให้คนไม่น่าไว้ใจแบบโป๊ปซะแล้ว

14:41.840 --> 14:43.675
งั้นผมอาจจะช่วยอะไรได้

14:43.800 --> 14:46.094
ตอนนี้คนอื่นกำลังเตรียมตัว
ผมเองก็ควรช่วยอะไรบ้าง

14:47.513 --> 14:49.264
นั่นเป็นข้อเสนอที่ดีสุดของวันนี้เลย

14:49.389 --> 14:52.643
หยิบกล่องนั่นแล้วตามฉันมาที่โต๊ะสิ

14:54.520 --> 14:55.812
นี่อะไรครับ

14:58.524 --> 15:01.777
อ๋อ หลอดสุญญากาศน่ะ

15:01.860 --> 15:07.115
ถ้าทรานซิสเตอร์เป็นเฟอร์รารี่
ในยุคอิเล็กทรอนิกส์ นี่ก็คือโมเดลที

15:07.241 --> 15:08.408
โมเดลทีคืออะไร

15:09.952 --> 15:14.581
เธอรู้แค่ว่ามันคือสิ่งที่ต้องใช้
กับเจ้าเครื่องส่งสัญญาณนี้

15:14.706 --> 15:18.001
เพื่อให้มันทำงานได้ก็พอ
ฉันกำลังหาอันที่ใช้งานได้จริงอยู่

15:19.086 --> 15:22.130
พอมันใช้งานได้
คุณก็จะลองติดต่อคนอื่นใช่ไหม

15:22.256 --> 15:25.008
ก็คิดไว้อย่างนั้น

15:25.092 --> 15:28.136
ถ้าสกิตเตอร์ได้ยินเราล่ะ
พวกมันจะหาเราเจอไหม

15:28.720 --> 15:30.097
เจอแล้ว

15:30.180 --> 15:32.850
ฉันมีความคิดเรื่องสกิตเตอร์

15:32.975 --> 15:36.979
เรารู้ว่าพวกมันสื่อสารกัน
โดยใช้คลื่นความถี่วิทยุ

15:37.729 --> 15:41.024
ถ้าเจอคลื่นความถี่ที่ถูกต้อง
เราก็จะกวนการสื่อสารของพวกมันได้

15:41.149 --> 15:43.944
แบบนั้นแผนการของมันต้องรวนแน่

15:44.027 --> 15:46.029
โอเค เอาล่ะนะ

15:46.154 --> 15:48.031
นั่นแหละ เยี่ยม

15:48.615 --> 15:52.661
โอเค ทีนี้มาดูกันว่า
เราจะทำให้มันส่งสัญญาณได้ไหม

15:52.744 --> 15:55.122
เธอช่วยหมุนด้ามจับวิทยุนั่นทีสิ

15:55.205 --> 15:56.832
- โอเคครับ
- ตรงนั้นแหละ

15:56.915 --> 15:59.710
ส่วนฉันจะปรับคลื่นความถี่

16:04.923 --> 16:06.758
โอเค แบบนี้…

16:06.884 --> 16:08.677
(โกลบสเกาต์ โมเดล 40 เอ
ปรับจูนขั้นสุดท้าย)

16:08.760 --> 16:09.887
เป็นไงบ้าง

16:10.596 --> 16:11.930
ยังไม่เจอ

16:14.224 --> 16:15.642
เจอไหม

16:21.440 --> 16:22.482
เกิดอะไรขึ้น

16:23.108 --> 16:24.484
เป็นอะไรหรือเปล่า

16:24.610 --> 16:27.779
ครับ โทษที ผมไม่เป็นไร

16:29.323 --> 16:31.909
แต่ไอ้เศษเหล็กนี่คงไม่ไหว

16:33.118 --> 16:36.205
แน่ใจนะว่าวิทยุไม่มีเสียงอะไร

16:37.372 --> 16:39.917
ครับ ไม่มีเสียงอะไรเลย

16:48.342 --> 16:51.637
พอเถอะ ศาสตราจารย์
ยังไงคุณก็ไปไหนไม่ได้อยู่แล้ว

16:54.681 --> 16:57.309
ผู้กองวีเวอร์เสียสติไปแล้ว

16:57.392 --> 17:00.562
เขากลายเป็นภัยต่อหน่วยแมสฯ ที่สอง
คุณไม่กลัวเหรอ

17:00.687 --> 17:03.065
ผู้บังคับบัญชาสั่งมา เราก็ต้องทำตาม

17:03.941 --> 17:06.818
หน่วยภูเขาที่สิบใช่ไหม
เคยไปรบมาบ้างหรือเปล่า

17:08.529 --> 17:11.073
อิรัก อัฟกานิสถาน ของมันแน่อยู่แล้ว

17:11.156 --> 17:16.119
โอเค ผมก็เหมือนกัน
คนอื่นทั้งหน่วยสู้และพลเรือนก็ด้วย

17:16.245 --> 17:19.831
ผมดูคุณออกตั้งแต่ครั้งแรกที่เห็น
นักคิดที่รอบรู้ไปหมดทุกอย่าง

17:20.707 --> 17:23.460
หน่วยเราเคยมีร้อยโทที่เป็นแบบคุณ

17:24.419 --> 17:27.840
เขาทำให้คนของเราสี่คนตาย
ขณะที่เขาชั่งใจว่าจะเอายังไงต่อ

17:28.966 --> 17:31.802
คุณเชื่อจริงเหรอว่า
เขาเหมาะจะเป็นผู้นำภารกิจนี้

17:31.885 --> 17:35.722
ต่อให้สภาพเขาไม่เต็มร้อย
ผมก็ยังเชื่อใจผู้กองมากกว่าคุณ

17:43.981 --> 17:46.483
โป๊ป ออกมาข้างหน้า

17:51.780 --> 17:55.534
มีอะไรเหรอครับ ท่านผู้กอง

17:55.617 --> 17:57.828
เลิกพูดไร้สาระสักที
ระเบิดแสวงเครื่องไปถึงไหนแล้ว

17:57.911 --> 18:00.163
พรุ่งนี้ฉันจะทำให้เสร็จ ไม่ต้องห่วง

18:00.289 --> 18:03.792
มีการเปลี่ยนแผน ฉันขอระเบิดสี่ลูก

18:06.170 --> 18:07.588
นายทำได้ไหม

18:07.713 --> 18:10.465
ฉันมีส่วนผสมกับถังพอใส่อยู่

18:10.591 --> 18:14.511
แต่ถ้าแยกชนวนระเบิดเป็นสี่เส้น
มันจะเกิดสิ่งที่เรียกว่า

18:14.595 --> 18:19.349
ช่วงเวลาที่สั้นมากๆ ระหว่าง
จุดชนวนกับ… ตูม

18:20.767 --> 18:22.186
แต่ก็ทำได้แหละ

18:23.812 --> 18:26.732
นึกว่าจะถล่มขามันแค่ข้างเดียวซะอีก

18:26.815 --> 18:30.652
ถ้านายไม่อยากมีปัญหากับฉัน โป๊ป
อย่าคิด แค่ทำตามที่ฉันบอกก็พอ

18:33.197 --> 18:34.531
ก็ได้

18:37.117 --> 18:38.660
เขาต้องการอะไร

18:39.661 --> 18:40.913
วีเวอร์น่ะเหรอ

18:43.790 --> 18:46.502
ก็เอาไอ้นี่นิด เอาไอ้นั่นหน่อย

19:04.353 --> 19:06.230
ตอนแรกฉันนึกว่าเป็นพวกนั้น

19:07.523 --> 19:09.066
นายก็ได้ยินเหรอ

19:11.693 --> 19:13.403
ดีใจที่ไม่ใช่พวกสกิตเตอร์

19:14.363 --> 19:15.822
นายก็ดีใจเหมือนกันใช่ไหม

19:19.701 --> 19:21.411
พวกเขาพยายามจะทำอะไรกับมัน

19:22.246 --> 19:25.123
สกอตต์คิดจะเอาไว้ติดต่อกลุ่มต่อต้าน

19:25.249 --> 19:27.709
ไม่ก็รบกวนสัญญาณของพวกสกิตเตอร์

19:28.710 --> 19:31.255
แต่ถ้าทำแบบนั้น
พวกนั้นอาจหาเราไม่เจอ

19:32.172 --> 19:34.591
งานอดิเรกใหม่นายเหรอ
ทำให้ฉันขนลุกน่ะ

19:36.260 --> 19:38.262
ทำไมไม่บอกพวกมนุษย์เรื่องฉันล่ะ

19:38.387 --> 19:40.848
เพราะฉันหวังว่านายจะเลิกพูดแบบนั้น

19:40.973 --> 19:43.433
รู้ไหมว่าที่สกิตเตอร์ทำกับเรามันผิด

19:44.184 --> 19:46.270
- นายเองก็เป็นมนุษย์นะ
- ฉันไม่อยากเป็น

19:47.855 --> 19:49.857
นายไม่บอกพวกเขาเพราะนายกลัว

19:51.567 --> 19:53.694
เพราะนายรู้สึกถึงการเปลี่ยนแปลง

19:55.988 --> 19:58.031
ฉันถึงได้ยินคลื่นวิทยุเหรอ

20:03.120 --> 20:04.913
เกิดอะไรขึ้นกับเรา ริค

20:06.790 --> 20:08.584
อยากให้พวกเขามาเร็วๆ จัง

20:19.136 --> 20:21.597
ไง แม็กกี้ งานพรอมเป็นยังไงบ้าง

20:23.724 --> 20:25.350
ข่าวร้ายสำหรับเรา

20:25.475 --> 20:28.812
แต่มันน่าจะทำให้
นักฆ่าสกิตเตอร์บ้าเลือดอย่างนายดีใจ

20:28.896 --> 20:30.063
ผู้กอง

20:31.315 --> 20:32.858
ทำไมถึงกลับมาเร็วนัก

20:32.941 --> 20:36.653
เราเจอร่องรอยใหม่ของสกิตเตอร์กับเม็ค
ตลอดถนน 119 และถนนหมายเลขสอง

20:36.778 --> 20:38.363
พวกมันวางกำลังใหม่แล้ว

20:38.488 --> 20:40.699
ถ้าอย่างนั้นเราก็ต้องฝ่าเข้าไป

20:40.782 --> 20:43.660
ขบวนรถเป็นเป้าหมายที่เห็นชัด
โดยเฉพาะบนถนนโล่งๆ

20:43.744 --> 20:46.496
งั้นเราจะไปทางถนนลูกรัง
แล้วคลานผ่านพุ่มไม้ไป

20:46.622 --> 20:47.915
แยกย้ายได้

20:49.374 --> 20:52.836
- ชักสนุกขึ้นเรื่อยๆ แล้วสิ
- ผมจะไปตามหาพ่อ

20:54.505 --> 20:55.672
ฮาล

20:56.924 --> 20:58.217
รอเดี๋ยว

20:59.927 --> 21:02.763
ไม่อยากจะเชื่อ วีเวอร์สั่งขังทอมเหรอ

21:02.846 --> 21:04.848
แดนเนอร์เฝ้าเขาอยู่ในห้องหม้อน้ำ

21:04.932 --> 21:08.393
ทอมถามเรื่องยาที่เขาใช้
เขาสติหลุดไปเลย

21:08.519 --> 21:09.686
ไม่แปลกใจเลย

21:10.979 --> 21:13.524
วีเวอร์คงไม่ได้อยากทำร้ายพ่อคุณหรอก

21:13.649 --> 21:16.193
ไม่รู้เขาทำแบบนี้ทำไม แต่เขาเป็นคนดี

21:16.276 --> 21:18.737
จะเป็นคนดีหรือไม่
เขาก็ทำให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย

21:18.820 --> 21:20.405
เราต้องพาพ่อผมออกมา

21:21.448 --> 21:22.991
ผมอาจจะช่วยได้

21:23.700 --> 21:24.993
หมอกลาส

21:26.078 --> 21:30.415
โอเค ฮาล พอช่วยทอมแล้ว พาเขามาที่นี่

21:47.224 --> 21:49.309
วีเวอร์สั่งให้ผมเอาอาหารมาให้

21:51.019 --> 21:52.813
ใครๆ ก็ต้องกินสินะ

21:55.858 --> 21:57.150
ดูเขาไว้ด้วยล่ะ

22:38.901 --> 22:40.903
- พ่อ
- หาอะไรมามัดเขาหน่อย

22:46.658 --> 22:47.826
ลูกมาอยู่ที่นี่ได้ไง

22:47.910 --> 22:52.164
เราพยายามไปถึงแนวห้าไมล์ แต่ไปไม่ถึง
เจอร่องรอยใหม่ของสกิตเตอร์กับเม็ค

22:52.247 --> 22:54.166
- บอกวีเวอร์หรือยัง
- บอกคนแรกเลย

22:54.291 --> 22:57.794
- แล้วการโจมตีล่ะ
- เขาไม่สน บอกว่าจะฝ่าเข้าไป

22:57.920 --> 22:59.630
เหมือนไดจะฟื้นแล้ว

23:00.923 --> 23:02.966
- เราจะทำยังไงกับเขา
- ทิ้งไว้ที่นี่แหละ

23:03.091 --> 23:04.551
ไอ้สารเลว

23:04.676 --> 23:06.386
เราต้องหาทางหยุดวีเวอร์

23:14.645 --> 23:16.522
เขาอ่อนแรง แต่เขาปลอดภัยแล้ว

23:18.232 --> 23:21.068
ผมรู้ว่าคุณเจ็บ แต่เรื่องนี้สำคัญ
ผมต้องรู้เรื่องพอร์เตอร์

23:22.152 --> 23:24.112
หนึ่งชั่วโมงหลังจากผมไปถึง
ที่มั่นของพอร์เตอร์

23:24.238 --> 23:25.364
พวกสกิตเตอร์กับเม็คก็โจมตี

23:25.822 --> 23:27.115
พอร์เตอร์หนีออกมาไม่ได้

23:31.078 --> 23:33.247
- ป่านนี้คงตายไปแล้ว
- ตายเหรอ

23:37.835 --> 23:42.714
ทีมของเขายิงคุ้มกันให้ผม
ผมโดนลูกหลงตอนเม็คระเบิด

23:44.424 --> 23:46.260
ได นี่เป็นเรื่องสำคัญ

23:46.385 --> 23:47.678
พอร์เตอร์สั่งว่ายังไง

23:48.804 --> 23:50.889
พวกหน่วยอื่น…

23:51.014 --> 23:52.683
ไม่ได้รายงานเข้ามาเลย

23:53.809 --> 23:56.019
คนส่งข่าวออกไป แต่ไม่เคยกลับมา

23:56.979 --> 23:58.397
พอร์เตอร์บอกว่า

23:59.857 --> 24:03.902
ถ้าไม่มีการยืนยันว่า
หน่วยที่สี่และห้ายังมีชีวิตอยู่

24:04.027 --> 24:05.571
เราก็ควรยกเลิกการโจมตี

24:05.696 --> 24:07.573
คุณบอกผู้กองวีเวอร์แบบนั้นเหรอ

24:07.698 --> 24:09.324
บอกแบบนี้เลย

24:10.158 --> 24:13.245
ภารกิจนี้สิ้นหวังแล้ว

24:21.044 --> 24:22.754
งั้นก็มีแค่เราสินะ

24:24.882 --> 24:27.926
ยังไงวีเวอร์ก็พร้อมเสี่ยงอยู่แล้ว

24:28.051 --> 24:31.388
เขาไม่ใช่คนที่จะขัดคำสั่งพอร์เตอร์
เขาคิดอะไรอยู่กันแน่

24:31.471 --> 24:34.558
เขาคิดจะทำภารกิจต่อไป
ความจริงจะเป็นยังไงก็ช่าง

24:34.641 --> 24:37.811
แล้วเราจะหยุดเขายังไง
หน่วยสู้กับอาวุธอยู่กับเขาหมด

24:39.479 --> 24:40.772
แค่ส่วนใหญ่

24:43.317 --> 24:44.443
ไม่ทั้งหมด

24:54.077 --> 24:55.537
อะไรเนี่ย

24:59.374 --> 25:00.751
เกิดอะไรขึ้น

25:00.834 --> 25:03.962
เมสันกับลูกเขา

25:04.087 --> 25:05.339
แล้วก็จิมมี่

25:06.757 --> 25:07.841
จิมมี่เหรอ

25:12.930 --> 25:16.475
พยายามอย่าให้พลเรือนรู้เรื่องนี้
เราไม่อยากให้พวกเขาแตกตื่น

25:16.558 --> 25:19.686
พาสี่คนที่ไว้ใจได้ไปตามหาเมสัน

25:25.234 --> 25:27.819
จะรีบอะไรขนาดนั้น

25:32.115 --> 25:32.991
เบน

25:34.535 --> 25:36.828
- มานานหรือยัง
- สักพักแล้ว

25:36.954 --> 25:38.247
ผมรอคุณอยู่

25:38.997 --> 25:41.166
ฉันดีใจที่เธอมาอยู่เป็นเพื่อนนะ

25:46.421 --> 25:49.174
สกอตต์ เราเป็นเหมือนเพื่อนกันใช่ไหม

25:50.259 --> 25:52.427
เรื่องนั้นมันก็แน่อยู่แล้ว

25:53.595 --> 25:57.432
ผมขอให้คุณเก็บเป็นความลับได้ใช่ไหม

26:00.185 --> 26:03.272
- เบน มีอะไรเหรอ
- ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจ

26:05.482 --> 26:07.901
- คุณเปิดมันได้ไหม
- เครื่องส่งสัญญาณเหรอ

26:08.026 --> 26:09.361
- ครับ
- ทำไมล่ะ

26:10.112 --> 26:11.280
ได้โปรดเถอะ

26:12.781 --> 26:14.157
ก็ได้

26:19.162 --> 26:20.622
โอเค ทีนี้…

26:20.747 --> 26:23.792
ลองหาคลื่นความถี่เหมือนที่คุณเคยทำ

26:37.431 --> 26:38.599
เบน

26:40.392 --> 26:42.186
ทำต่อไปๆ

26:45.898 --> 26:48.192
เบน เป็นอะไรหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น

26:54.114 --> 26:55.908
ผมไม่รู้ว่าผมเป็นอะไร

27:00.537 --> 27:02.915
- ไม่แน่นะ ลองดูก็ได้
- ใช่

27:03.040 --> 27:04.791
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

27:14.635 --> 27:16.303
- พ่อ
- แมตต์ มาทำอะไรที่นี่

27:16.428 --> 27:18.013
ฉันบอกเขาแล้วว่ามันไม่ดี

27:18.096 --> 27:20.432
ฉันไม่ได้พูดกับนาย
กลับไปที่ห้องพักเดี๋ยวนี้

27:20.516 --> 27:22.851
- ผมแค่พยายาม…
- พ่อไม่อยากฟัง ไปเดี๋ยวนี้

27:24.394 --> 27:25.521
ไป

27:26.939 --> 27:28.148
ทุกอย่างโอเคไหม ศาสตราจารย์

27:28.232 --> 27:30.692
จะดีกว่านี้ถ้านายอยู่ห่างๆ ลูกฉัน

27:31.985 --> 27:34.988
เดาจากปืนและสีหน้าของนาย

27:35.072 --> 27:37.533
นี่ต้องเป็นเรื่องที่ร้ายแรง
กว่าปัญหาภายในครอบครัวแน่

27:37.658 --> 27:40.536
พอร์เตอร์ตายแล้ว
หน่วยอื่นๆ ก็คงไม่รอดเหมือนกัน

27:40.661 --> 27:43.705
แต่วีเวอร์ยังวางแผนจะโจมตียานแม่

27:43.789 --> 27:45.707
ถึงว่าทำไมผู้กองถึงขอให้ฉัน…

27:45.832 --> 27:48.085
แยกระเบิดออกเป็นสี่ลูก

27:51.839 --> 27:54.716
- นายอยากให้ฉันทำอะไร
- แยกชิ้นส่วนพวกมันซะ

27:54.842 --> 27:57.219
ฉันจะทำแบบนั้นหาพระแสงอะไร

27:57.302 --> 27:59.513
เพื่อเห็นแก่หน่วยแมสฯ ที่สอง

27:59.596 --> 28:01.849
แต่มันคงไม่มีความหมายอะไรกับนาย

28:03.809 --> 28:05.602
ฟังดูเป็นแผนที่เข้าท่านะ

28:06.311 --> 28:08.146
นายแค่ต้องอยู่รอดให้นานพอ

28:08.272 --> 28:10.357
เพื่อให้พวกหลังเขานั่นเชื่อ
ว่านายพูดถูก

28:10.440 --> 28:13.110
ไม่ ฉันแค่ต้องพูดให้วีเวอร์เชื่อ

28:24.454 --> 28:26.164
ผู้กองวีเวอร์

28:27.374 --> 28:31.044
หมอกลาส ได้ยินว่าทอมมาหาคุณ

28:31.128 --> 28:32.754
ผมอยากรู้ว่าเขาอยู่ไหน

28:33.755 --> 28:35.591
เขาบอกฉันว่าคุณเจออะไรมา ผู้กอง

28:36.383 --> 28:38.468
ฉันจะรู้สึกสบายใจกว่า ถ้าคุณวางปืนลง

28:39.469 --> 28:40.804
อย่า

28:46.768 --> 28:49.062
คุณจะทำอะไร จะยิงผมเหรอ

28:49.188 --> 28:51.231
ผมเป็นคนมองโลกในแง่ดี จำได้ไหม

28:51.356 --> 28:53.650
ผมยังหวังว่าคุณจะยอมฟังเหตุผล

28:53.734 --> 28:56.195
แผนปฏิบัติการจริงคืออะไร

28:56.320 --> 28:58.280
รวมพลกับหน่วยที่สี่และห้าเพื่อ…

28:58.405 --> 29:00.866
ผมคุยกับไดแล้ว
เขาสั่งให้คุณยกเลิกปฏิบัติการ

29:00.949 --> 29:02.784
ที่ผมได้ยินมาไม่ใช่แบบนั้น

29:03.660 --> 29:05.495
ภารกิจต้องดำเนินต่อไป เว้นแต่ว่า…

29:05.621 --> 29:07.748
คำสั่งของพอร์เตอร์คือรอการยืนยัน

29:07.831 --> 29:11.043
โธ่เว้ย เราต้องทำให้พวกเอเลี่ยน
รู้ว่าเราจะไม่ยอมแพ้พวกมัน

29:11.126 --> 29:13.337
คิดว่าผมไม่อยากสู้เหรอ เดินไป

29:14.505 --> 29:17.716
ถ้าจะทำเรื่องนี้ให้ถูกต้อง
เราก็อยากทุ่มหมดหน้าตัก

29:17.799 --> 29:20.719
ให้กับผู้บังคับบัญชา
ที่ยังมีสติสัมปชัญญะครบถ้วน

29:20.802 --> 29:24.223
- จะทำแบบนี้อีกนานไหน
- แน่นอน ผมให้โป๊ปปลดชนวนระเบิดแล้ว

29:25.224 --> 29:27.935
ถ้าคุณไม่ยอมถอย
เห็นทีผมคงต้องปลดคุณจากตำแหน่ง

29:29.686 --> 29:31.772
เธอเร็วนะ แม็กกี้ แต่ไม่เร็วขนาดนั้น

29:33.106 --> 29:34.525
โทษที

29:35.234 --> 29:38.237
แต่นายคงต้องคิดเรื่องนั้นใหม่
ศาสตราจารย์

29:38.362 --> 29:41.240
พ่อ เขาทำอะไรน่ะ
ผมนึกว่าพ่อคุยกับเขาแล้ว

29:42.699 --> 29:46.370
- พ่อคุยแล้ว
- โทษทีนะ พ่อคนฉลาด แต่ว่า…

29:46.870 --> 29:49.957
แต่ฉันทำใจปลดชนวนระเบิดไม่ได้

29:50.707 --> 29:55.003
ตอนนี้ฉันมีทางเลือกว่าจะนั่งเฉยๆ

29:56.004 --> 29:58.006
หรือไปฆ่าพวกเหา

29:59.091 --> 30:01.134
และพวกมันก็ชนะเราตลอด

30:01.260 --> 30:04.596
แต่นายวางใจได้เลย
เพราะระเบิดพวกนั้นทรงพลังมาก

30:04.721 --> 30:07.558
- รับรองว่าเสียหายไม่เหลือซาก
- ไม่จริงหรอก

30:07.683 --> 30:11.103
เพราะตอนที่โป๊ปมาเตือนคุณ
ผมถอดสายชนวนออกแล้ว

30:11.186 --> 30:13.730
- ระเบิดใช้การไม่ได้แล้ว
- พวกมันอยู่ไหน

30:13.856 --> 30:18.193
พวกเอเลี่ยนฆ่าเราไม่เร็วพอเหรอ
นี่เราต้องช่วยพวกมันหรือไง

30:19.319 --> 30:21.113
ไอ้ชนวนนั่นอยู่ไหน

30:21.196 --> 30:25.033
เอาล่ะ คุณเคยบอกว่า
ทางเดียวที่จะทำให้เรื่องนี้สำเร็จ…

30:25.117 --> 30:28.662
คือทุกคนต้องเชื่อในตัวผู้บังคับบัญชา
เราต้องเชื่อใจกันและกัน

30:28.745 --> 30:32.791
- คุณต้องเชื่อมั่นในตัวพวกเขา
- ผมทำเพื่อพวกเขา เพื่อเราทุกคน

30:32.875 --> 30:35.586
เอาล่ะ บอกความจริงพวกเขาไป
บอกสิว่าพอร์เตอร์ตายแล้ว

30:35.711 --> 30:37.713
- พ่อ เดี๋ยวก่อน
- และการโจมตีครั้งนี้

30:37.796 --> 30:41.508
ต่อให้เป็นหรือตาย มันก็จะไม่ใช่
แค่การตัดสินใจของเบื้องบนฝ่ายเดียว

30:42.759 --> 30:45.596
เราเหลือคนไม่มากพอที่จะส่งไปตาย

30:47.472 --> 30:50.225
ยิงผมเลยสิ เอาเลย

30:50.350 --> 30:52.853
ถ้ายิงแล้วทำให้หน่วยแมสฯ ที่สอง
ยังอยู่ด้วยกันได้ก็เอาเลย

30:52.936 --> 30:55.230
ผมจะไม่เป็นคนที่ทำลายมัน

30:57.357 --> 30:58.650
ยังมีอีกทางหนึ่ง

30:59.193 --> 31:00.360
อะไรล่ะ

31:01.737 --> 31:04.364
ไว้ใจคนของเราเหมือนที่พวกเขาไว้ใจคุณ

31:09.369 --> 31:10.662
ผู้กอง

31:15.751 --> 31:17.127
จิมมี่

31:21.381 --> 31:24.259
เราอยากให้คุณเป็นผู้นำ เราทุกคน

31:34.144 --> 31:36.146
คุณแค่ต้องยอมให้เราตาม

31:52.996 --> 31:54.498
วางอาวุธลง

31:54.581 --> 31:58.001
- นายจะทำบ้าอะไร
- ลดอาวุธลง

32:08.679 --> 32:10.264
ผมไม่ได้บอกว่าคุณทำถูก

32:11.473 --> 32:13.934
แต่พวกเขาควรรู้ความจริงเรื่องภารกิจ

32:14.017 --> 32:16.854
เรียกอาสาสมัครมา
แต่พวกเขาต้องฟังความทั้งสองฝ่าย

32:17.604 --> 32:19.189
พวกเขาฟังแน่

32:21.316 --> 32:23.902
เพราะคุณต้องไปยืนข้างผม

32:28.323 --> 32:33.245
จิมมี่ ให้ทุกคนไปที่โรงยิมในสิบนาที

32:33.328 --> 32:34.997
ได้ครับ

32:35.914 --> 32:40.002
- คุณพร้อมคุยแล้วแน่นะ
- ใช่ ผมพร้อม

32:41.044 --> 32:45.507
อีกอย่างนะ ผมเลิกกินยาพวกนั้น
ตั้งแต่เรากลับมาแล้ว

32:48.510 --> 32:50.470
คงไม่ต้องบอกว่าความเสี่ยงคืออะไร

32:50.596 --> 32:53.724
เราต้องเสี่ยงเป็นเสี่ยงตาย
ตั้งแต่พวกเอเลี่ยนมาบุก

32:55.184 --> 32:58.645
การโจมตียานแม่ในบอสตันพรุ่งนี้

32:58.896 --> 33:01.356
ควรจะเป็นการโจมตีครั้งแรก

33:02.232 --> 33:05.944
เป็นการโจมตีโดยมีกองหนุน
จากหน่วยแมสซาชูเซตส์อีกสองหน่วย

33:06.069 --> 33:07.362
อย่างไรก็ตาม

33:08.488 --> 33:13.452
ผู้พันพอร์เตอร์ขาดการติดต่อ
กับกองทหารเหล่านี้

33:13.535 --> 33:15.370
มาหลายวันแล้ว

33:16.914 --> 33:20.375
และดูเหมือนว่าตอนนี้
เราก็ขาดการติดต่อกับผู้พันเช่นกัน

33:24.922 --> 33:28.467
ไดกลับมาพร้อมคำสั่งสุดท้ายของผู้พัน

33:29.551 --> 33:31.053
นั่นคือให้ยกเลิกภารกิจ

33:31.845 --> 33:36.099
จนกว่าเราจะยืนยันได้ว่า
หน่วยอื่นๆ ยังมีชีวิตรอดอยู่

33:37.392 --> 33:41.688
เราไม่รู้ว่าหน่วยอื่นๆ ยังอยู่ไหม

33:41.772 --> 33:46.985
หรือพวกเขาจะโจมตีตามแผนเดิมหรือเปล่า

33:48.403 --> 33:49.821
แต่ผมรู้ว่า…

33:51.240 --> 33:53.450
ถ้าในหมู่คนพวกนั้น

33:54.785 --> 33:56.870
ยังมีคนที่ยังหายใจอยู่

33:56.995 --> 33:59.998
พวกเขาจะทำทุกวิถีทาง
เพื่อทำการโจมตีนี้ให้สำเร็จ

34:00.123 --> 34:01.834
และถ้ามันเกิดขึ้น

34:01.959 --> 34:04.878
แม้จะขัดคำสั่งพอร์เตอร์

34:05.003 --> 34:09.007
หน่วยแมสฯ ที่สองจะต้องไปที่นั่น
เพื่อเป็นกำลังเสริมให้พวกเขา

34:10.133 --> 34:15.430
แม้การโจมตีครั้งนี้จะสำคัญแค่ไหน

34:16.139 --> 34:18.267
แต่มันก็ไม่ใช่เป้าหมายเดียวของเรา

34:19.476 --> 34:21.979
เรามีความรับผิดชอบ…

34:24.147 --> 34:25.440
มีภาระหน้าที่…

34:27.025 --> 34:30.487
ในการปกป้องพลเรือนของเรา

34:32.990 --> 34:39.872
และบางครั้งเราต้องการตอบโต้จนลืมว่า

34:39.997 --> 34:41.748
พวกเขาเป็นตัวแทนของอนาคตเรา

34:43.333 --> 34:45.502
เพราะงั้นผมจะขออาสาสมัคร

34:45.586 --> 34:48.463
ผมขอหน่วยสู้ 50 คนสำหรับภารกิจนี้

34:50.299 --> 34:51.967
ถ้าใครอยากจะไปกับผม

34:52.050 --> 34:53.927
ก็ไปเจอผมข้างหน้า

34:57.764 --> 34:59.183
ผมเอาด้วย

35:00.475 --> 35:02.102
ไปข้างหน้าเลย

35:02.186 --> 35:04.146
- มาลุยกันเถอะ
- ทำงานนี้ให้สำเร็จกัน

35:04.229 --> 35:06.732
- ได้เวลาเอาคืนแล้ว
- ไปกันเถอะ ทุกคน

35:06.815 --> 35:09.359
- ให้ตายสิ
- เร็วเข้า

35:10.194 --> 35:12.154
- มาลุยกันเลย
- ใช่

35:12.237 --> 35:13.363
ลุยกันเถอะ

35:16.325 --> 35:18.744
จริงด้วยนะ

35:18.827 --> 35:23.498
หน่วยสู้คงไม่เสนอตัวแบบนี้
ถ้าพวกเขาไม่รู้ว่ามีผู้นำที่ดี

35:28.670 --> 35:31.798
มันอาจฟังดูแปลก แต่ผมอยากไปกับคุณ

35:33.383 --> 35:36.803
พอร์เตอร์รู้ดีว่าทำอะไรอยู่
ตอนให้คุณเป็นรองผู้บัญชาการ

35:38.805 --> 35:40.516
ดูแลคนพวกนี้ด้วย

35:47.856 --> 35:50.275
โอเค ทุกคน เตรียมอาวุธให้พร้อม

35:50.400 --> 35:53.654
เราต้องไปได้ทันทีที่ทีมโจมตีกลับมา

36:15.133 --> 36:19.012
- ทำไมจ้องเขม่นแบบนั้น ไอ้หนู
- ผมรู้ว่าคุณทำอะไรพ่อผม

36:20.848 --> 36:22.432
งั้นเหรอ

36:22.558 --> 36:25.644
เขาคิดว่าคุณไว้ใจได้ แต่ไม่เลย

36:25.727 --> 36:27.855
- ไม่มีใครไว้ใจได้
- ความไว้ใจ…

36:28.564 --> 36:30.774
เป็นสิ่งที่ถูกตีค่าสูงเกินจริง

36:31.608 --> 36:33.193
จะบอกความจริงให้นะ ไอ้เด็กผี

36:33.318 --> 36:36.029
นายนั่นแหละที่ควรจะเชื่อฟังพ่อ

36:36.738 --> 36:39.032
นายจะได้ไม่ลงเอยเหมือนฉัน

36:41.451 --> 36:43.495
ผมไม่มีวันเป็นเหมือนคุณ

36:51.211 --> 36:52.796
เยี่ยมไปเลยนะ

36:52.880 --> 36:55.465
โดนเด็กแปดขวบสั่งสอนเข้าให้แล้ว

36:57.009 --> 36:59.803
ทีแรกก็เข้าหาทอม ต่อมาก็วีเวอร์

36:59.887 --> 37:03.223
อะไร ยอมคุยกับฉันแล้วเหรอ

37:03.348 --> 37:06.643
แค่ครั้งนี้แหละ นายมีแผนอะไร โป๊ป

37:06.768 --> 37:10.397
แผนฉันเหรอ แม่หมอตำแยผู้อารี
เธอรู้จักฉันดี มาร์กาเร็ต

37:10.480 --> 37:12.399
เธอเห็นยังไงก็เป็นอย่างนั้นแหละ

37:12.482 --> 37:13.984
ฉันก็แค่สมาชิกที่ซื่อสัตย์อีกคน

37:14.067 --> 37:17.196
ของหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
อันยิ่งใหญ่รุ่งโรจน์

37:18.363 --> 37:23.493
- แปลว่านายจะร่วมการโจมตีนี้เหรอ
- ฉันทำเพื่อพระเจ้าและประเทศ

37:24.077 --> 37:28.040
ฉันไม่เห็นเธออาสาเข้าร่วม
การจู่โจมสายฟ้าแลบของผู้กองเลย

37:28.123 --> 37:30.209
ฉันไม่อยากไปกับพวกโรคจิต

37:31.043 --> 37:33.045
เธออย่าลืมนะ

37:33.128 --> 37:37.674
ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน
เธอคงโดนเม็คบี้ติดกำแพงไปแล้ว

37:37.758 --> 37:41.428
ฉันไม่เคยลืมที่นายทำสักอย่าง
ไม่แม้แต่วินาทีเดียว

37:41.512 --> 37:44.306
ฉันรู้ว่านายจะทำอะไรคนพวกนี้
ถ้านายมีโอกาส

37:44.389 --> 37:46.099
คนพวกนี้เหรอ

37:49.269 --> 37:52.356
ให้ตายสิ แม็กกี้ เธอกู่ไม่กลับแล้ว

37:52.439 --> 37:54.775
เธอคิดจริงเหรอว่า…

37:54.858 --> 38:00.113
มนุษยชาติมีความหวังที่จะสู้ศึกนี้
เพื่อหยุดสงครามทั้งหมด

38:00.239 --> 38:02.783
สมมติว่าฉันไปกับนาย

38:02.866 --> 38:05.244
และถ้าฉันเห็นว่านายหักหลังพวกเขา

38:05.369 --> 38:08.372
ฉันจะให้นายได้รู้ซึ้ง
ถึงผลกรรมที่นายเคยก่อเอาไว้

38:09.122 --> 38:11.250
และฉันว่านายคงไม่ชอบใจแน่

38:15.254 --> 38:17.840
พูดซะอยากเห็นขึ้นมาเลย

38:27.891 --> 38:29.184
ฮาล

38:33.105 --> 38:34.898
ไม่ต้องตื่นเต้น ไม่เป็นไร

38:38.694 --> 38:40.946
พ่อพูดถูกเรื่องวีเวอร์

38:41.029 --> 38:43.490
แต่พอคิดดูอีกที ที่เขาพูดก็ไม่ผิด

38:44.575 --> 38:46.535
พวกเขามีคนพอแล้ว ลูกไม่ต้องไปหรอก

38:46.618 --> 38:49.413
ผมต้องไป ยังไงก็ต้องไป

38:49.496 --> 38:52.040
พ่อต้องอยู่ดูแลพลเรือนที่นี่

38:52.124 --> 38:54.835
เหมือนที่พ่อดูแลผม แมตต์ และเบน
ตลอดเวลาที่ผ่านมา

38:54.918 --> 38:56.461
และผมอยากทำแบบนี้…

38:57.588 --> 38:59.339
เพื่อแม่…

38:59.882 --> 39:01.884
เพื่อเบน และเพื่อคาเรน

39:03.218 --> 39:04.636
เดี๋ยวก็มีศึกอื่นอีก

39:04.761 --> 39:06.930
งั้นต้องทำให้มันเห็นว่าเราจะไม่ถอย

39:07.055 --> 39:10.893
เราต้องโจมตีด้วยทุกอย่างที่เรามี
ทำให้พวกมันคิดใหม่เรื่องสงครามนี้

39:11.018 --> 39:13.061
วีเวอร์พาเราไปบอสตันได้

39:13.145 --> 39:16.773
และพอเราไปถึงที่นั่น
เราก็จะระเบิดยานแม่ให้เป็นจุณ

39:18.108 --> 39:19.776
พ่อคงเปลี่ยนใจลูกไม่ได้สินะ

39:21.069 --> 39:22.613
อวยพรให้ผมโชคดีก็ได้

39:24.448 --> 39:25.949
ขอให้โชคดี

39:33.248 --> 39:35.083
เอาล่ะ โชคดีนะ

39:44.259 --> 39:46.053
ทอม

39:46.136 --> 39:48.847
กระสุนเม็ค คิดว่าคุณอาจต้องใช้มัน

39:53.101 --> 39:54.478
ล่าให้สนุก

40:00.400 --> 40:02.819
พ่อ ผมมีเรื่องต้องคุยกับพ่อ

40:03.946 --> 40:05.405
ว่าไปสิ

40:05.531 --> 40:08.242
สกอตต์กำลังทดสอบเครื่องส่งสัญญาณ

40:08.367 --> 40:12.037
เพื่อดูว่าจะบล็อกสัญญาณ
ระหว่างสกิตเตอร์กับเม็คได้ไหม

40:12.120 --> 40:14.998
- ใช่ ส่งสัญญาณรบกวนน่ะ
- เข้าใจ

40:15.123 --> 40:17.876
แล้วจะรู้ได้ยังไงว่ามันได้ผล

40:18.001 --> 40:20.003
เราคงไม่รู้ แต่…

40:20.462 --> 40:23.882
เราทำการทดสอบผ่านคลื่นความถี่นั้น

40:24.007 --> 40:25.259
แล้วไง

40:26.885 --> 40:28.303
ผมได้ยินเสียงมัน

40:31.849 --> 40:33.267
ไปได้

41:08.177 --> 41:11.930
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

41:42.920 --> 41:44.922
คำแปล โดย:
Rannaphat Chotiwitkraikul
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)
