WEBVTT

00:00:35.452 --> 00:00:37.246 align:center
Tôi rất tiếc, Tom.

00:00:38.080 --> 00:00:39.831 align:center
Tôi không biết giải thích thế nào.

00:00:40.582 --> 00:00:42.584 align:center
Dị trùng cũng bị gắn đai.

00:00:48.423 --> 00:00:52.010 align:center
Tôi không biết tại sao, nhưng cứ tưởng
Ben sẽ ổn khi chúng tôi đưa nó về.

00:00:52.094 --> 00:00:56.223 align:center
Tom, cậu bé khỏe mạnh
và có vẻ tinh thần đang dần ổn định.

00:00:56.348 --> 00:00:59.893 align:center
Đống gai trên lưng nó
không chịu biến mất như những đứa khác.

00:01:00.018 --> 00:01:02.145 align:center
Ben và Rick bị bắt
trước những đứa khác vài tháng.

00:01:02.271 --> 00:01:04.648 align:center
Có thể cơ thể chúng
cần lâu hơn để thoát khỏi ảnh hưởng.

00:01:04.731 --> 00:01:08.193 align:center
Điều đó đâu giải thích được
phần da thô ráp trên lưng nó.

00:01:10.028 --> 00:01:11.488 align:center
Đúng là tương đồng.

00:01:11.572 --> 00:01:14.324 align:center
Chúng cướp nó khỏi tôi
một lần còn chưa đủ.

00:01:18.203 --> 00:01:19.621 align:center
Chúng vẫn đang tìm cách.

00:01:26.170 --> 00:01:29.047 align:center
<i>Ai tắt đèn vậy? Tôi không thấy gì cả.</i>

00:01:49.067 --> 00:01:51.612 align:center
- Weaver gọi anh đến trạm chỉ huy.
- Ừ, tôi đến ngay.

00:01:58.327 --> 00:02:01.163 align:center
Đừng để ai bị cuốn vào đây.
Đây là điểm nóng.

00:02:01.246 --> 00:02:04.041 align:center
- Tôi biết rõ đây là cách duy nhất…
- Đại úy?

00:02:04.124 --> 00:02:06.001 align:center
Có vẻ Scott đang mở tiệc tưng bừng.

00:02:06.084 --> 00:02:09.046 align:center
Ta đã bắt họ làm việc cật lực.
Họ muốn xả hơi lắm rồi.

00:02:09.129 --> 00:02:12.466 align:center
Đừng để nó kéo dài quá lâu. Tôi muốn
những người này sẵn sàng vào ngày mai.

00:02:12.549 --> 00:02:15.302 align:center
Họ sẽ sẵn sàng.
Vẫn chưa có tin gì từ Dai à?

00:02:15.385 --> 00:02:17.679 align:center
Cậu ta sẽ từ chỗ Porter về bất cứ lúc nào.

00:02:17.763 --> 00:02:20.349 align:center
Nếu có gì thay đổi,
tôi muốn gặp các đội trưởng tối nay.

00:02:20.933 --> 00:02:22.226 align:center
Trung úy Danner đang xử lý rồi.

00:02:22.351 --> 00:02:25.270 align:center
Tôi đã bảo họ chuẩn bị có điều chỉnh.
Chúng ta sẽ sẵn sàng.

00:02:25.437 --> 00:02:27.981 align:center
Lấy bảng phân công nhiệm vụ.
Tôi muốn xem lại lần nữa.

00:02:29.107 --> 00:02:31.276 align:center
Nếu không nghe tin gì từ Porter,
ta sẽ có vấn đề đấy.

00:02:33.445 --> 00:02:35.113 align:center
- Anh thế nào rồi?
- Tôi ổn.

00:02:36.823 --> 00:02:38.867 align:center
Sau những gì xảy ra,
anh biết vì sao tôi hỏi mà.

00:02:38.992 --> 00:02:40.577 align:center
Tôi vừa nói rồi. Bỏ qua đi.

00:02:44.456 --> 00:02:45.999 align:center
Có vấn đề ở đây.

00:02:47.167 --> 00:02:49.461 align:center
Ừ, tôi không chắc về những người này.

00:02:55.551 --> 00:02:57.135 align:center
- Chú ý.
- Cái gì thế?

00:02:58.679 --> 00:02:59.972 align:center
Đi đi.

00:03:02.724 --> 00:03:03.684 align:center
Là Dai.

00:03:07.563 --> 00:03:08.856 align:center
Cậu ấy trúng đạn rồi.

00:03:09.773 --> 00:03:10.607 align:center
Ở yên đó.

00:03:11.733 --> 00:03:13.026 align:center
Lấy hộp sơ cứu đi.

00:03:18.490 --> 00:03:21.577 align:center
Đại úy, Dai về rồi.
Cậu ấy bị thương rất nặng. Mau đi xem.

00:03:23.036 --> 00:03:25.080 align:center
Tom, gọi Anne. Bảo cô ấy đến phòng khám.

00:03:25.163 --> 00:03:27.165 align:center
- Trung úy Danner, theo tôi.
- Rõ.

00:03:40.179 --> 00:03:42.723 align:center
Bụng bị rách sâu
nhưng không tổn thương nội tạng.

00:03:42.806 --> 00:03:44.141 align:center
Sẽ qua khỏi chứ?

00:03:44.224 --> 00:03:48.270 align:center
Cậu ấy đang bất tỉnh và mất nhiều máu.
Sáng mai tôi sẽ biết rõ hơn.

00:03:48.353 --> 00:03:49.605 align:center
Cậu ấy báo cáo với anh chưa?

00:03:51.106 --> 00:03:54.067 align:center
Chăm sóc cậu ấy đi.
Trạm chỉ huy, năm phút nữa.

00:04:00.073 --> 00:04:02.492 align:center
Trung úy Danner đang được trọng dụng nhỉ.

00:04:02.618 --> 00:04:04.995 align:center
Nghe nói anh ta là quân nhân kỳ cựu.

00:04:05.078 --> 00:04:06.955 align:center
Ừ. Anh ta là
một trong những người may mắn.

00:04:07.080 --> 00:04:09.541 align:center
Đang nghỉ phép ở Fort Drum
thì nơi đó bị tấn công.

00:04:09.666 --> 00:04:11.960 align:center
Chắc Weaver muốn
một người có kinh nghiệm chiến đấu

00:04:12.085 --> 00:04:13.337 align:center
giúp lập kế hoạch.

00:04:13.837 --> 00:04:15.255 align:center
Anh và Weaver sao vậy?

00:04:15.380 --> 00:04:17.966 align:center
- Phức tạp lắm.
- Tôi chịu được phức tạp.

00:04:22.763 --> 00:04:25.098 align:center
Có sự cố nhỏ trong lần trinh sát trước.

00:04:25.933 --> 00:04:28.143 align:center
Tôi không gọi đó là suy sụp tinh thần,

00:04:28.227 --> 00:04:30.812 align:center
mà giống một người
bị ép đến mức sắp phát điên hơn,

00:04:30.938 --> 00:04:32.689 align:center
nhưng Weaver đã suýt không trở lại.

00:04:33.815 --> 00:04:35.234 align:center
- Nghiêm trọng vậy sao?
- Ừ.

00:04:35.943 --> 00:04:38.987 align:center
- Còn ai biết không?
- Không. Chỉ Hal thôi.

00:04:39.571 --> 00:04:41.573 align:center
Khi chúng tôi trở về,
anh ấy có vẻ tỉnh táo lại,

00:04:41.698 --> 00:04:44.326 align:center
nên chúng tôi quyết định
giữ kín chuyện xảy ra.

00:04:44.409 --> 00:04:45.577 align:center
Còn bây giờ?

00:04:47.371 --> 00:04:50.791 align:center
- Tôi không chắc đó là quyết định đúng.
- Tom, hai ngày nữa là tấn công.

00:04:50.874 --> 00:04:54.127 align:center
Tôi biết. Và mọi người không cần
tôi gieo rắc nghi ngờ.

00:04:54.711 --> 00:04:55.712 align:center
Anh định làm gì?

00:04:57.881 --> 00:04:58.841 align:center
Ước gì tôi biết.

00:05:07.975 --> 00:05:10.936 align:center
Nói cho rõ nhé. Không có gì thay đổi cả.

00:05:11.019 --> 00:05:13.272 align:center
Ta sẽ theo kế hoạch ban đầu của Porter.

00:05:13.397 --> 00:05:18.110 align:center
Trung đoàn bốn và năm
sẽ mang thuốc nổ từ đây, đây và đây.

00:05:18.193 --> 00:05:19.945 align:center
Trung đoàn hai sẽ đến từ phía tây.

00:05:20.028 --> 00:05:23.323 align:center
Trung đoàn bốn và năm
xác nhận vẫn hoạt động chứ?

00:05:23.448 --> 00:05:25.200 align:center
Đại úy vừa nói sẽ tiến hành nhiệm vụ.

00:05:26.994 --> 00:05:29.621 align:center
- Tôi đâu có hỏi thế.
- Đây không phải mục hỏi đáp trong lớp…

00:05:29.746 --> 00:05:30.914 align:center
Đủ rồi, Danner.

00:05:31.748 --> 00:05:33.041 align:center
Cho chúng tôi nói chuyện riêng.

00:05:41.425 --> 00:05:44.553 align:center
Đây là kiểu lãnh đạo của cậu à,
phê phán tôi trước mặt quân lính?

00:05:44.636 --> 00:05:47.514 align:center
Tôi chỉ hỏi những câu dễ trả lời thôi.

00:05:47.598 --> 00:05:50.475 align:center
Tin cuối là đã mất liên lạc
với Trung đoàn bốn và năm.

00:05:50.642 --> 00:05:52.978 align:center
- Lúc Dai báo cáo, tôi không có mặt…
- Phải, đúng vậy.

00:05:53.061 --> 00:05:55.522 align:center
Tôi hài lòng
với việc nhiệm vụ này có thể hoàn thành.

00:05:55.647 --> 00:05:58.442 align:center
Họp chiến đấu không phải chỗ tranh luận.

00:05:58.525 --> 00:06:01.361 align:center
Khi Porter cho tôi làm phó chỉ huy,
tôi mong được nắm thông tin.

00:06:01.445 --> 00:06:04.907 align:center
Không thì sao?
Cậu định đi kể lể về chuyện đã xảy ra à?

00:06:05.032 --> 00:06:07.367 align:center
Không. Nhưng có lẽ
ta nên nói về chuyện đó.

00:06:07.451 --> 00:06:11.038 align:center
Anh nốc whiskey
và nói chuyện như thể sắp tự sát.

00:06:11.121 --> 00:06:12.456 align:center
Tôi đã cho cậu biết lý do.

00:06:12.539 --> 00:06:15.250 align:center
Tôi đã chấp nhận, nhưng không được
có sai sót trong nhiệm vụ này.

00:06:15.792 --> 00:06:18.587 align:center
Và cách duy nhất để nó thành công

00:06:18.670 --> 00:06:23.175 align:center
là quân lính hoàn toàn tin tưởng
sĩ quan chỉ huy.

00:06:23.258 --> 00:06:26.220 align:center
Nếu cậu muốn nắm thông tin,
tôi cần biết cậu ủng hộ tôi.

00:06:28.847 --> 00:06:30.390 align:center
- Được rồi.
- Tốt.

00:06:31.850 --> 00:06:33.143 align:center
Danner, vào đây.

00:06:37.981 --> 00:06:41.026 align:center
Bắt đầu phân phát
đạn thiết binh của Pope cho quân lính.

00:06:41.109 --> 00:06:45.072 align:center
Tôi muốn cậu và Hal lập trạm quan sát
cách xa lộ số bốn 8km.

00:06:45.155 --> 00:06:46.490 align:center
Anh giao tôi nhiệm vụ canh gác?

00:06:46.573 --> 00:06:50.369 align:center
Tôi cần tai mắt ngoài đó
phòng khi dị trùng quyết định hành động.

00:06:50.452 --> 00:06:54.873 align:center
Và các chiến sĩ khác
đều bận nâng cấp vũ khí và xe cộ.

00:06:54.998 --> 00:06:58.877 align:center
Nhưng nếu có vấn đề,
tôi có thể cho cậu nghỉ và để Danner thay.

00:06:59.002 --> 00:07:01.129 align:center
- Tùy cậu chọn.
- Sáng sớm mai.

00:07:01.672 --> 00:07:02.464 align:center
Giải tán.

00:07:28.198 --> 00:07:29.032 align:center
Tom.

00:07:30.200 --> 00:07:31.535 align:center
Nó đá tung chăn.

00:07:31.618 --> 00:07:33.287 align:center
Từ nhỏ đã thế.

00:07:36.748 --> 00:07:38.041 align:center
Tôi cần nói chuyện với anh.

00:07:43.881 --> 00:07:46.758 align:center
Lourdes, nói Tom nghe
điều cô đã nói với tôi đi.

00:07:48.468 --> 00:07:52.347 align:center
Là đại úy Weaver. Tôi đã nghe
những gì hai người nói về ông ấy lúc nãy.

00:07:53.432 --> 00:07:57.102 align:center
Ông ấy đến gặp tôi vài tuần trước
và nhờ tôi lấy giúp vài loại thuốc.

00:07:57.186 --> 00:07:59.438 align:center
Do người bạn cũ của anh,
bác sĩ Harris, kê đơn.

00:07:59.521 --> 00:08:02.357 align:center
Vâng, ông ấy nói đến gặp tôi
vì không muốn làm phiền bác sĩ Glass.

00:08:02.482 --> 00:08:06.653 align:center
- Và vì anh ấy biết tôi sẽ đặt câu hỏi.
- Được rồi. Thuốc gì vậy?

00:08:06.737 --> 00:08:09.907 align:center
Phenobarbital để ngủ
và Amphetamine để tỉnh táo.

00:08:10.032 --> 00:08:11.700 align:center
Đó là chu kỳ nghiện ngập kinh điển.

00:08:11.783 --> 00:08:14.036 align:center
Một khi đã bắt đầu, rất khó để dừng lại.

00:08:14.119 --> 00:08:16.914 align:center
Uống thuốc đó… Uống thuốc đó sẽ bị gì?

00:08:17.039 --> 00:08:19.666 align:center
Tùy thuộc uống bao nhiêu.
Một, hai viên một ngày thì không sao.

00:08:19.791 --> 00:08:20.542 align:center
Còn nhiều hơn?

00:08:21.084 --> 00:08:24.880 align:center
Có thể nghiêm trọng. Bị hoang tưởng,
tâm trạng thất thường, thậm chí ảo giác.

00:08:24.963 --> 00:08:27.174 align:center
Tom, nếu Weaver lạm dụng thuốc này,

00:08:27.257 --> 00:08:30.511 align:center
rất có thể những gì anh thấy ở Boston
sẽ xảy ra lần nữa.

00:08:38.769 --> 00:08:41.688 align:center
Không tin nổi.
Có thể chú ấy đã dùng thuốc nhiều tuần.

00:08:41.772 --> 00:08:44.316 align:center
Đó là trước đây.
Giờ ta cần tập trung vào hôm nay.

00:08:44.399 --> 00:08:47.569 align:center
- Vậy ta sẽ làm gì?
- Trước hết, con phải làm theo lệnh.

00:08:47.736 --> 00:08:49.363 align:center
Và đi làm nhiệm vụ canh gác đó?

00:08:49.446 --> 00:08:52.407 align:center
Con còn lâu mới để bố ở đây
đối phó với Weaver.

00:08:52.533 --> 00:08:53.742 align:center
Đây không chỉ là về anh ấy.

00:08:53.825 --> 00:08:56.495 align:center
Bố, chú ấy sắp đẩy chúng ta
vào cuộc chiến quan trọng nhất.

00:08:56.578 --> 00:08:59.039 align:center
Nếu không chắc chắn 100%,
chú ấy sẽ khiến ta bỏ mạng.

00:08:59.122 --> 00:09:00.832 align:center
Và nếu bố buộc tội anh ấy…

00:09:02.584 --> 00:09:06.004 align:center
thiếu tư cách làm nhiệm vụ mà không
đủ thông tin thì sẽ chia rẽ Trung đoàn.

00:09:06.547 --> 00:09:08.465 align:center
- Bố còn cần biết gì nữa?
- Thêm.

00:09:10.551 --> 00:09:13.178 align:center
Con còn nhớ
trước khi Porter tìm đến chúng ta không?

00:09:13.262 --> 00:09:15.597 align:center
Mọi người đơn thương độc mã,
kiếm thức ăn và nước uống.

00:09:17.015 --> 00:09:19.476 align:center
Đừng nói đến đánh trả,
ta chỉ có thể làm thế để sống sót.

00:09:20.477 --> 00:09:24.189 align:center
Những người lính như Weaver
đã giúp ta tiến xa thế này.

00:09:24.314 --> 00:09:25.774 align:center
Bố đang bênh vực chú ấy.

00:09:26.400 --> 00:09:29.987 align:center
Không, bố chỉ nói là ta phải đoàn kết
chiến đấu với người ngoài hành tinh,

00:09:30.863 --> 00:09:32.197 align:center
nếu không ta chết chắc.

00:09:33.407 --> 00:09:36.785 align:center
Cho đến khi bố nói chuyện với anh ấy,
ta sẽ tiến hành như thể nhiệm vụ vẫn vậy.

00:09:37.870 --> 00:09:40.873 align:center
Rồi, được thôi. Bố ở lại.
Con sẽ đi làm nhiệm vụ.

00:09:41.456 --> 00:09:43.792 align:center
Nhưng con cần người đi cùng.
Bố nghĩ ra ai chưa?

00:09:46.420 --> 00:09:47.212 align:center
Rồi.

00:09:47.754 --> 00:09:49.590 align:center
Chú ấy đã hỏi. Tôi tình nguyện.

00:09:49.715 --> 00:09:52.050 align:center
Việc không được hỏi gì khiến tôi tò mò.

00:09:54.178 --> 00:09:56.430 align:center
- Bố chắc chứ?
- Còn mỗi cách đó thôi.

00:09:58.724 --> 00:09:59.516 align:center
Cẩn thận nhé.

00:10:11.653 --> 00:10:12.487 align:center
Được rồi.

00:10:14.031 --> 00:10:14.907 align:center
Làm tiếp đi.

00:10:15.741 --> 00:10:19.036 align:center
Tưởng tượng lũ thiết binh
đang gầm vào mặt mọi người.

00:10:19.119 --> 00:10:22.664 align:center
Ta sẽ vui thế nào khi bắn chúng
bằng chính đồ chơi của chúng.

00:10:24.082 --> 00:10:24.917 align:center
Sao?

00:10:25.918 --> 00:10:28.253 align:center
Hai tay, hai chân, không não.

00:10:28.378 --> 00:10:30.380 align:center
Chào mừng đến
Trung đoàn Massachusetts hai.

00:10:30.464 --> 00:10:32.216 align:center
Muốn nói lại không, tội phạm?

00:10:34.843 --> 00:10:35.636 align:center
Chưa kẹp chốt này.

00:10:36.929 --> 00:10:39.806 align:center
Trọng lực. Newton. Cây táo. Làm lại đi.

00:10:39.932 --> 00:10:42.267 align:center
Nhóc không cần
đánh cho bóng loáng như thế đâu.

00:10:42.392 --> 00:10:45.812 align:center
Với đạn thiết binh,
cần số lượng chứ không phải chất lượng.

00:10:48.357 --> 00:10:51.401 align:center
- Có chắc bố nhóc nói về tôi không?
- Bố nói: "Tránh xa Pope ra."

00:10:51.527 --> 00:10:55.989 align:center
Tuyệt. Đột nhiên tôi là người hưởng lợi
từ cơn nổi loạn của trẻ vị thành niên.

00:10:56.114 --> 00:10:59.952 align:center
Bố cứ đối xử với cháu như trẻ con.
Như thể cháu không làm được gì.

00:11:00.536 --> 00:11:02.079 align:center
Nhưng cháu cũng muốn giúp.

00:11:03.997 --> 00:11:07.125 align:center
Với cả, cháu đang tránh xa chú mà,
chỉ là không xa đến thế thôi.

00:11:07.709 --> 00:11:09.169 align:center
Nhóc nói y như luật sư của tôi vậy.

00:11:11.797 --> 00:11:13.882 align:center
Chắc vậy, có gì to tát đâu? Ý tôi là

00:11:14.675 --> 00:11:17.719 align:center
bố nhóc đâu có làm gì hoàng tử bé…

00:11:17.803 --> 00:11:18.846 align:center
Cháu không phải hoàng tử.

00:11:20.889 --> 00:11:24.268 align:center
Không chỉ mình nhóc đâu.
Còn hai hoàng tử bé nữa.

00:11:25.143 --> 00:11:27.855 align:center
Nhưng nhóc nhỏ nhất. Thế nên mới đặc biệt.

00:11:29.106 --> 00:11:32.818 align:center
Cảm giác thế nào
khi đi khắp nơi với cái mác Mason?

00:11:32.901 --> 00:11:35.028 align:center
Cảm giác thế nào
khi có quả đầu như con gái?

00:11:45.205 --> 00:11:47.332 align:center
Nhóc phải học cách sỉ nhục đi.

00:11:47.416 --> 00:11:48.208 align:center
Nhanh nào.

00:11:50.210 --> 00:11:52.588 align:center
Mười hai tiếng, nửa ngày nữa thôi.

00:11:53.463 --> 00:11:58.177 align:center
Tôi cần 16 lính tiến về phía nam
trong khi ta tập hợp ở điểm alpha tại đây.

00:11:59.136 --> 00:12:02.764 align:center
Nếu không thấy Trung đoàn ba và bốn
liên lạc, qua kế hoạch B.

00:12:03.599 --> 00:12:04.850 align:center
Gặp nhau ở hướng tây nam…

00:12:04.933 --> 00:12:05.767 align:center
Đại úy.

00:12:06.727 --> 00:12:07.811 align:center
Tôi muốn nói chuyện riêng.

00:12:10.314 --> 00:12:13.192 align:center
Tôi đã bảo cậu
lập trạm quan sát ở ranh giới 8km.

00:12:13.734 --> 00:12:16.069 align:center
- Cậu làm gì ở đây?
- Tôi đã cử Hal và Margaret đi.

00:12:17.029 --> 00:12:19.364 align:center
- Hai đứa nó lo được.
- Cậu đâu có quyền quyết.

00:12:19.489 --> 00:12:21.450 align:center
Tôi ra lệnh cho cậu,
tôi muốn cậu tuân thủ.

00:12:21.533 --> 00:12:23.368 align:center
Đại úy, tôi muốn nói chuyện riêng.

00:12:37.758 --> 00:12:39.259 align:center
Tôi biết về chỗ thuốc rồi.

00:12:40.969 --> 00:12:42.679 align:center
Tôi muốn biết anh đang uống bao nhiêu.

00:12:42.804 --> 00:12:44.348 align:center
Ta không rảnh bàn vụ đó.

00:12:44.932 --> 00:12:48.393 align:center
Chỉ còn một ngày nữa
là ta tấn công bọn ngoài hành tinh đó.

00:12:48.477 --> 00:12:49.770 align:center
Và anh không cho tôi tham gia,

00:12:50.979 --> 00:12:53.106 align:center
cử tôi đi làm nhiệm vụ canh gác.

00:12:53.565 --> 00:12:56.568 align:center
- Nếu anh còn điều gì chưa nói…
- Cậu sẽ làm gì?

00:12:56.693 --> 00:12:58.570 align:center
Tước quyền chỉ huy của tôi à?

00:12:59.571 --> 00:13:02.699 align:center
Hy vọng anh sẽ làm điều đúng
cho Trung đoàn hai trước khi đến nước đó.

00:13:03.700 --> 00:13:06.787 align:center
Cậu đã muốn chiếm quyền
từ khi Porter thăng chức cho cậu.

00:13:06.870 --> 00:13:09.373 align:center
- Không đúng.
- Cậu nghi ngờ chiến lược của tôi.

00:13:09.998 --> 00:13:13.836 align:center
Phớt lờ mệnh lệnh trực tiếp.
Đó là bất tuân cấp bậc.

00:13:14.419 --> 00:13:15.879 align:center
Danner và Jimmy.

00:13:17.005 --> 00:13:20.717 align:center
Tôi xin anh cân nhắc
mạng sống của quân lính.

00:13:20.801 --> 00:13:22.719 align:center
Tôi chỉ cân nhắc có thế.

00:13:23.262 --> 00:13:24.680 align:center
Jimmy, đóng cửa lại.

00:13:29.017 --> 00:13:31.937 align:center
Trung úy Danner, tịch thu vũ khí của Tom.

00:13:32.020 --> 00:13:33.522 align:center
- Đừng làm thế.
- Đại úy.

00:13:33.605 --> 00:13:35.691 align:center
- Trung úy Danner.
- Đừng làm thế.

00:13:35.774 --> 00:13:37.442 align:center
- Để chúng xuống sàn.
- Đừng.

00:13:43.282 --> 00:13:46.618 align:center
- Giam cậu ta ở buồng đốt đến khi có lệnh.
- Rõ.

00:13:48.787 --> 00:13:49.913 align:center
Đây là một sai lầm.

00:13:50.038 --> 00:13:52.374 align:center
Sai lầm duy nhất
là không bãi chức cậu sớm hơn.

00:13:52.457 --> 00:13:55.169 align:center
Anh đang phạm sai lầm.
Những người này phụ thuộc vào anh.

00:14:02.342 --> 00:14:03.177 align:center
Đại úy.

00:14:04.595 --> 00:14:08.432 align:center
Bác không thích thế, Jimmy.
Nhưng không thể để Mason phá hoại đội ngũ,

00:14:09.057 --> 00:14:11.768 align:center
nhất là khi chỉ còn vài tiếng
là đến cuộc tấn công lớn.

00:14:14.813 --> 00:14:16.440 align:center
Bác mong có thể trông cậy vào cháu.

00:14:24.823 --> 00:14:27.993 align:center
Ben, bố cử cháu đến giúp bác một tay à?

00:14:28.076 --> 00:14:30.495 align:center
Thật ra, họ chuyển sách thư viện vào đây.

00:14:32.122 --> 00:14:35.584 align:center
- Phải rồi.
- Xin lỗi. Cháu tưởng Matt đang giúp bác.

00:14:35.667 --> 00:14:40.547 align:center
Có vẻ như bác mất trợ lý trẻ
vào tay gã Pope cuốn hút rồi.

00:14:41.924 --> 00:14:43.759 align:center
Vậy thì cháu có thể làm gì đó.

00:14:43.842 --> 00:14:46.094 align:center
Nhìn mọi người chuẩn bị,
cháu thấy mình nên giúp.

00:14:47.679 --> 00:14:49.264 align:center
Đó là đề nghị tốt nhất bác có hôm nay.

00:14:49.389 --> 00:14:52.226 align:center
Cháu cầm cái hộp này
và theo bác ra bàn nhé?

00:14:54.645 --> 00:14:55.687 align:center
Cái gì đây ạ?

00:14:58.649 --> 00:15:01.902 align:center
À, đèn điện tử chân không.

00:15:01.985 --> 00:15:07.115 align:center
Nếu bóng bán dẫn là Ferrari
của thời đại điện tử thì đây là Model T.

00:15:07.241 --> 00:15:08.408 align:center
Model T là gì ạ?

00:15:09.952 --> 00:15:15.415 align:center
Cháu chỉ cần biết máy phát tín hiệu này
cần chúng để hoạt động,

00:15:15.541 --> 00:15:18.001 align:center
và bác đang tìm một cái rất cụ thể.

00:15:19.169 --> 00:15:22.089 align:center
Khi nó hoạt động,
bác sẽ thử liên lạc với người khác ạ?

00:15:22.172 --> 00:15:24.383 align:center
Đó cũng là một ý tưởng.

00:15:25.175 --> 00:15:27.970 align:center
Lỡ dị trùng nghe thấy?
Chúng sẽ không tìm thấy ta chứ?

00:15:28.720 --> 00:15:29.555 align:center
Tìm thấy rồi.

00:15:30.180 --> 00:15:32.391 align:center
Bác có một ý tưởng về dị trùng.

00:15:33.016 --> 00:15:36.979 align:center
Ta biết chúng liên lạc với nhau
bằng tần số vô tuyến.

00:15:37.813 --> 00:15:41.024 align:center
Tìm tần số phù hợp
là ta có thể gây nhiễu liên lạc của chúng.

00:15:41.149 --> 00:15:43.318 align:center
Chắc chắn sẽ phá kế hoạch của chúng.

00:15:44.027 --> 00:15:45.404 align:center
Được rồi, bắt đầu nào.

00:15:46.196 --> 00:15:47.865 align:center
Đó. Tốt.

00:15:48.740 --> 00:15:52.661 align:center
Được rồi, giờ để xem
ta có thể làm thứ này phát tín hiệu không.

00:15:52.744 --> 00:15:55.163 align:center
Cháu có thể xoay tay cầm
trên cái radio đó không?

00:15:55.289 --> 00:15:56.832 align:center
- Vâng, được ạ.
- Ngay đó.

00:15:56.915 --> 00:15:59.418 align:center
Và bác sẽ dò qua tần số.

00:16:05.465 --> 00:16:06.758 align:center
Được rồi. Hay là…

00:16:06.884 --> 00:16:08.844 align:center
GLOBE SCOUT MẪU 40A
HIỆU CHỈNH CUỐI

00:16:08.927 --> 00:16:09.887 align:center
Thế nào rồi?

00:16:10.596 --> 00:16:11.471 align:center
Không.

00:16:14.224 --> 00:16:15.058 align:center
Có gì chưa?

00:16:21.481 --> 00:16:22.482 align:center
Chuyện gì vậy?

00:16:23.192 --> 00:16:24.484 align:center
Mọi chuyện ổn chứ?

00:16:24.610 --> 00:16:27.321 align:center
Vâng. Cháu xin lỗi. Cháu ổn.

00:16:29.364 --> 00:16:31.909 align:center
Bác không biết phải nói sao
về đống sắt vụn này.

00:16:33.243 --> 00:16:36.205 align:center
Vậy cháu chắc chắn
là cái radio không kêu gì hả?

00:16:37.497 --> 00:16:39.666 align:center
Không. Radio không phản ứng gì ạ.

00:16:48.800 --> 00:16:51.386 align:center
Có lẽ anh nên nghỉ ngơi đi, giáo sư.
Anh có đi đâu được đâu.

00:16:54.681 --> 00:16:56.934 align:center
Đại úy Weaver hoàn toàn mất trí rồi.

00:16:57.518 --> 00:17:00.562 align:center
Anh ấy đã thành mối đe dọa
cho cả Trung đoàn hai. Anh không sợ sao?

00:17:00.687 --> 00:17:03.065 align:center
Chỉ huy ra lệnh thì phải tuân theo.

00:17:04.066 --> 00:17:06.818 align:center
Sư đoàn núi số mười?
Anh đánh trận nào chưa?

00:17:08.654 --> 00:17:11.073 align:center
Iraq, Afghanistan, đánh rồi.

00:17:11.156 --> 00:17:15.285 align:center
Tôi cũng vậy. Mọi người trong Trung đoàn,
cả lính và dân thường đều vậy.

00:17:16.245 --> 00:17:19.831 align:center
Tôi đã nhìn thấu anh từ lần đầu gặp mặt.
Thích triết lý, luôn cho mình đúng.

00:17:20.791 --> 00:17:23.585 align:center
Chúng tôi cũng có
một trung úy như anh trong đội.

00:17:24.419 --> 00:17:28.257 align:center
Anh ta khiến bốn đồng đội bỏ mạng
trong lúc cân nhắc các lựa chọn.

00:17:28.966 --> 00:17:31.802 align:center
Anh thật sự tin là anh ấy phù hợp
để chỉ huy nhiệm vụ này à?

00:17:31.885 --> 00:17:35.264 align:center
Dù không tỉnh táo,
tôi vẫn tin đại úy hơn anh.

00:17:43.981 --> 00:17:46.191 align:center
Pope. Bước ra giữa.

00:17:51.780 --> 00:17:55.534 align:center
Chuyện gì đây?
"Vâng, thưa sếp"? "Rõ, thưa đại úy"?

00:17:55.617 --> 00:17:57.828 align:center
Bớt nói nhảm. Bom tự chế đến đâu rồi?

00:17:57.911 --> 00:18:00.163 align:center
Ngày mai sẽ nối dây xong. Cứ yên tâm.

00:18:00.289 --> 00:18:03.792 align:center
Đổi kế hoạch. Tôi cần bốn quả bom.

00:18:06.170 --> 00:18:07.045 align:center
Cậu làm được không?

00:18:07.588 --> 00:18:09.631 align:center
Tôi có đủ nguyên liệu và đủ thùng,

00:18:09.756 --> 00:18:13.969 align:center
nhưng nếu chia ngòi nổ thành bốn phần,
anh sẽ có thứ gọi là

00:18:14.052 --> 00:18:17.014 align:center
khoảng thời gian rất ngắn
giữa việc châm lửa và…

00:18:21.310 --> 00:18:22.144 align:center
Nhưng được.

00:18:23.896 --> 00:18:26.690 align:center
Tôi tưởng ta chỉ làm nổ
một chân của nó thôi chứ.

00:18:26.773 --> 00:18:31.195 align:center
Nếu muốn hòa thuận với tôi, Pope,
đừng nghĩ gì cả. Tôi bảo gì làm nấy.

00:18:33.030 --> 00:18:33.822 align:center
Được thôi.

00:18:37.201 --> 00:18:38.202 align:center
Ông ấy muốn gì ạ?

00:18:39.786 --> 00:18:40.662 align:center
Weaver hả?

00:18:43.790 --> 00:18:45.918 align:center
Cái này một ít, cái kia một tẹo.

00:19:04.353 --> 00:19:05.979 align:center
Lúc đầu tôi cứ tưởng là họ.

00:19:07.523 --> 00:19:08.857 align:center
Cậu cũng nghe thấy à?

00:19:11.693 --> 00:19:13.403 align:center
Mừng là không phải dị trùng.

00:19:14.363 --> 00:19:15.864 align:center
Cậu cũng mừng, phải không?

00:19:19.701 --> 00:19:21.370 align:center
Họ muốn làm gì với cái này?

00:19:22.412 --> 00:19:25.123 align:center
Scott nghĩ có thể liên lạc
với các nhóm kháng chiến,

00:19:25.249 --> 00:19:27.668 align:center
có lẽ là làm nhiễu tín hiệu của dị trùng.

00:19:28.710 --> 00:19:30.671 align:center
Nhưng nếu vậy,
họ có thể sẽ không tìm thấy ta.

00:19:32.005 --> 00:19:34.007 align:center
Trò mới của cậu sao? Dọa tôi sợ à?

00:19:36.468 --> 00:19:38.095 align:center
Sao cậu chưa kể với con người về tôi?

00:19:38.178 --> 00:19:40.264 align:center
Vì tôi cứ hy vọng
cậu sẽ thôi ăn nói kiểu đó

00:19:40.973 --> 00:19:43.684 align:center
và nhận ra
những gì dị trùng làm với ta là sai.

00:19:44.184 --> 00:19:46.270 align:center
- Cậu cũng là con người.
- Tôi không muốn thế.

00:19:47.980 --> 00:19:49.773 align:center
Cậu không nói với họ vì cậu sợ.

00:19:51.567 --> 00:19:53.318 align:center
Vì cậu cảm nhận được sự thay đổi sắp tới.

00:19:56.154 --> 00:19:57.865 align:center
Có phải vì thế mà tôi nghe được radio?

00:20:03.120 --> 00:20:04.872 align:center
Chúng ta bị sao thế này, Rick?

00:20:06.874 --> 00:20:08.041 align:center
Hy vọng họ đến sớm.

00:20:19.178 --> 00:20:21.471 align:center
Này, Maggie. Vũ hội thế nào?

00:20:23.765 --> 00:20:25.350 align:center
Là tin xấu.

00:20:25.475 --> 00:20:28.937 align:center
Nhưng nó nên làm kẻ đồi bại
thích giết dị trùng như ông vui.

00:20:29.062 --> 00:20:29.897 align:center
Đại úy.

00:20:31.356 --> 00:20:32.816 align:center
Sao về sớm vậy?

00:20:32.900 --> 00:20:36.737 align:center
Bọn tôi thấy dấu vết dị trùng, thiết binh
ở đường 1-19 và đường số hai.

00:20:36.820 --> 00:20:38.030 align:center
Chúng tái bố trí lực lượng.

00:20:38.739 --> 00:20:40.782 align:center
Nếu vậy, ta chỉ cần phá vòng vây.

00:20:40.908 --> 00:20:43.702 align:center
Đoàn xe là mục tiêu béo bở,
đặc biệt trên đường lớn.

00:20:43.785 --> 00:20:46.455 align:center
Ta sẽ đi đường mòn và bò qua bụi rậm.

00:20:46.538 --> 00:20:47.497 align:center
Giải tán.

00:20:49.374 --> 00:20:52.544 align:center
- Chuyện này ngày càng hay hơn.
- Tôi sẽ đi tìm bố.

00:20:54.671 --> 00:20:55.506 align:center
Hal.

00:20:56.924 --> 00:20:57.758 align:center
Đợi đã.

00:21:00.469 --> 00:21:02.721 align:center
Không thể tin được.
Weaver đang giam Tom ư?

00:21:02.804 --> 00:21:04.681 align:center
Danner đang canh gác chú ấy
trong buồng đốt.

00:21:04.806 --> 00:21:07.392 align:center
Tom hỏi về loại thuốc bác ấy dùng,
thế là bác ấy nổi điên lên.

00:21:08.477 --> 00:21:09.686 align:center
Cũng chẳng bất ngờ.

00:21:10.979 --> 00:21:12.981 align:center
Em không nghĩ Weaver muốn hại bố anh.

00:21:13.524 --> 00:21:16.276 align:center
Chẳng rõ sao bác ấy làm vậy
nhưng bác ấy là người tốt.

00:21:16.401 --> 00:21:18.737 align:center
Tốt hay không,
anh ấy đang gây nguy hiểm cho mọi người.

00:21:18.820 --> 00:21:20.405 align:center
Ta phải cứu bố cháu ra.

00:21:21.532 --> 00:21:22.991 align:center
Chắc em giúp được đấy.

00:21:23.784 --> 00:21:24.660 align:center
Bác sĩ Glass?

00:21:26.119 --> 00:21:29.540 align:center
Được rồi. Hal, khi nào cứu được Tom,
đưa anh ấy đến đây.

00:21:47.307 --> 00:21:49.101 align:center
Weaver lệnh cho cháu mang ít đồ ăn xuống.

00:21:51.144 --> 00:21:52.563 align:center
Ai cũng phải ăn mà, nhỉ?

00:21:55.858 --> 00:21:57.025 align:center
Trông chừng anh ta.

00:22:38.942 --> 00:22:40.777 align:center
- Bố.
- Đưa bố thứ gì đó để trói anh ta lại.

00:22:46.783 --> 00:22:47.826 align:center
Con làm gì ở đây?

00:22:47.910 --> 00:22:51.663 align:center
Bọn con cố tới mốc 8km nhưng không được.
Dấu vết mới của dị trùng và thiết binh.

00:22:52.372 --> 00:22:54.166 align:center
- Con nói với Weaver chưa?
- Ngay khi về.

00:22:54.291 --> 00:22:57.794 align:center
- Còn vụ tấn công?
- Weaver kệ luôn. "Ta sẽ phá vòng vây."

00:22:58.378 --> 00:22:59.379 align:center
Dai sắp tỉnh rồi.

00:23:01.381 --> 00:23:02.716 align:center
- Làm gì với chú ấy đây?
- Kệ đi.

00:23:02.799 --> 00:23:04.051 align:center
Đồ khốn.

00:23:04.801 --> 00:23:06.386 align:center
Phải tìm cách ngăn Weaver.

00:23:14.686 --> 00:23:16.396 align:center
Cậu ấy còn yếu nhưng sẽ ổn.

00:23:18.273 --> 00:23:21.652 align:center
Tôi biết cậu đang đau, nhưng có
chuyện hệ trọng. Tôi cần biết về Porter.

00:23:22.277 --> 00:23:25.280 align:center
Một giờ sau khi tôi tới chỗ Porter,
dị trùng và thiết binh đã tấn công.

00:23:25.948 --> 00:23:27.115 align:center
Porter bị bao vây.

00:23:31.078 --> 00:23:33.247 align:center
- Có lẽ giờ đã chết rồi.
- Chết?

00:23:37.876 --> 00:23:42.422 align:center
Đội của ông ấy đã yểm trợ cho tôi.
Tôi bị văng ra khi một thiết binh nổ.

00:23:44.466 --> 00:23:47.678 align:center
Dai, chuyện này rất quan trọng.
Lệnh của Porter là gì?

00:23:48.846 --> 00:23:50.138 align:center
Các trung đoàn khác

00:23:51.098 --> 00:23:52.432 align:center
không hề báo cáo lại.

00:23:53.809 --> 00:23:55.811 align:center
Liên lạc viên một đi không trở về.

00:23:57.020 --> 00:23:58.272 align:center
Và Porter nói…

00:23:59.982 --> 00:24:03.277 align:center
nếu không có xác nhận
là Trung đoàn bốn và năm còn sống,

00:24:04.111 --> 00:24:05.571 align:center
ta nên hủy cuộc tấn công.

00:24:05.696 --> 00:24:07.155 align:center
Cậu nói Weaver biết chưa?

00:24:07.739 --> 00:24:08.615 align:center
Nói hết rồi.

00:24:10.158 --> 00:24:12.995 align:center
Nhiệm vụ này là vô ích.

00:24:21.170 --> 00:24:22.713 align:center
Vậy là ta đơn thân độc mã?

00:24:24.923 --> 00:24:27.593 align:center
Weaver chắc chắn không ngại thử thách lớn.

00:24:28.135 --> 00:24:31.388 align:center
Trái lệnh Porter thật không giống anh ấy.
Anh ấy nghĩ gì vậy?

00:24:31.471 --> 00:24:34.558 align:center
Anh ấy sẽ tiếp tục nhiệm vụ.
Mặc kệ sự thật.

00:24:34.641 --> 00:24:37.811 align:center
Làm sao ngăn chú ấy đây?
Chú ấy có tất cả quân lính và vũ khí.

00:24:39.479 --> 00:24:40.480 align:center
Hầu hết thôi.

00:24:43.358 --> 00:24:44.484 align:center
Không phải tất cả.

00:24:54.119 --> 00:24:55.120 align:center
Cái quái gì vậy?

00:24:59.458 --> 00:25:00.250 align:center
Có chuyện gì?

00:25:00.918 --> 00:25:03.086 align:center
Là Mason và con anh ta.

00:25:04.046 --> 00:25:04.922 align:center
Jimmy nữa.

00:25:06.798 --> 00:25:07.674 align:center
Jimmy?

00:25:13.055 --> 00:25:15.682 align:center
Đừng để dân biết chuyện.
Ta không muốn gây hoảng loạn.

00:25:16.642 --> 00:25:19.478 align:center
Tìm bốn người đáng tin cậy
và đi tìm Mason.

00:25:25.275 --> 00:25:27.528 align:center
Có người đang khó ở rồi.

00:25:32.115 --> 00:25:32.991 align:center
Ben.

00:25:34.535 --> 00:25:36.370 align:center
- Đến lâu chưa?
- Một lúc rồi ạ.

00:25:36.453 --> 00:25:37.996 align:center
Cháu đang đợi bác.

00:25:38.997 --> 00:25:40.707 align:center
Bác mừng vì có cháu bầu bạn.

00:25:46.547 --> 00:25:48.966 align:center
Bác Scott, chúng ta gần như là bạn, nhỉ?

00:25:50.342 --> 00:25:52.427 align:center
Bác nghĩ không chỉ là "gần như" đâu.

00:25:53.679 --> 00:25:57.015 align:center
Nhưng nếu cháu nhờ, bác sẽ giữ bí mật chứ?

00:26:00.269 --> 00:26:03.021 align:center
- Ben, có chuyện gì vậy?
- Thật ra cháu cũng không chắc.

00:26:05.566 --> 00:26:07.568 align:center
- Bác bật nó lên được không?
- Máy phát à?

00:26:07.693 --> 00:26:09.111 align:center
- Vâng.
- Tại sao?

00:26:10.279 --> 00:26:11.280 align:center
Xin bác đấy.

00:26:12.865 --> 00:26:13.740 align:center
Được rồi.

00:26:19.162 --> 00:26:20.038 align:center
Rồi, giờ thì

00:26:20.747 --> 00:26:23.792 align:center
cứ dò qua tần số như lúc nãy.

00:26:37.431 --> 00:26:38.599 align:center
Ben.

00:26:40.434 --> 00:26:41.894 align:center
Tiếp tục đi ạ.

00:26:46.023 --> 00:26:48.192 align:center
Ben, này, cháu ổn chứ? Sao vậy?

00:26:54.198 --> 00:26:55.490 align:center
Cháu không biết mình là gì nữa.

00:27:00.537 --> 00:27:02.915 align:center
- Có lẽ. Đáng để thử.
- Ừ.

00:27:03.040 --> 00:27:04.333 align:center
Nào, đi thôi.

00:27:14.635 --> 00:27:16.428 align:center
- Bố.
- Matt, con làm gì ở đây?

00:27:16.512 --> 00:27:17.930 align:center
Tôi đã bảo nó đó không phải ý hay.

00:27:18.055 --> 00:27:20.307 align:center
Tôi không nói chuyện với anh.
Về phòng ngay.

00:27:20.432 --> 00:27:22.476 align:center
- Con chỉ cố…
- Bố không muốn nghe. Đi ngay.

00:27:24.394 --> 00:27:25.229 align:center
Đi đi.

00:27:26.939 --> 00:27:28.148 align:center
Mọi chuyện ổn chứ, giáo sư?

00:27:28.232 --> 00:27:30.692 align:center
Sẽ tốt hơn
nếu anh tránh xa các con tôi ra.

00:27:32.444 --> 00:27:34.905 align:center
Nhìn khẩu súng và vẻ mặt của anh,

00:27:34.988 --> 00:27:37.533 align:center
tôi đoán đây không chỉ là vấn đề gia đình.

00:27:38.116 --> 00:27:40.494 align:center
Porter chết rồi,
các trung đoàn khác chắc đã tan tành,

00:27:40.577 --> 00:27:42.829 align:center
và Weaver vẫn định tấn công công trình đó.

00:27:43.830 --> 00:27:48.085 align:center
Thảo nào đại úy bảo tôi chia quả bom
thành bốn khối thuốc nổ riêng biệt.

00:27:51.880 --> 00:27:54.716 align:center
- Anh muốn gì ở tôi?
- Anh lắp được thì gỡ được.

00:27:54.842 --> 00:27:56.552 align:center
Mắc gì tôi phải làm thế?

00:27:57.261 --> 00:27:59.137 align:center
Theo tôi thì vì Trung đoàn hai,

00:27:59.972 --> 00:28:01.849 align:center
nhưng tôi không nghĩ
anh coi trọng điều đó.

00:28:03.851 --> 00:28:05.102 align:center
Kế này hay đấy.

00:28:06.311 --> 00:28:10.357 align:center
Anh chỉ cần sống sót đủ lâu
để thuyết phục bọn họ rằng anh nói đúng.

00:28:10.440 --> 00:28:13.110 align:center
Không. Tôi chỉ cần thuyết phục Weaver.

00:28:24.997 --> 00:28:25.873 align:center
Đại úy Weaver.

00:28:27.457 --> 00:28:31.044 align:center
Bác sĩ Glass, tôi nghe nói Tom đến gặp cô.

00:28:31.128 --> 00:28:32.629 align:center
Tôi cần biết cậu ta ở đâu.

00:28:33.589 --> 00:28:35.591 align:center
Anh ấy đã kể cho tôi
những gì đại úy đã trải qua.

00:28:36.383 --> 00:28:38.468 align:center
Tôi sẽ thấy thoải mái hơn
nếu anh bỏ súng xuống.

00:28:39.511 --> 00:28:40.429 align:center
Đừng.

00:28:46.810 --> 00:28:48.604 align:center
Cậu định làm gì? Bắn tôi à?

00:28:49.229 --> 00:28:51.064 align:center
Tôi là người lạc quan, nhớ chứ?

00:28:51.607 --> 00:28:53.650 align:center
Tôi vẫn hy vọng anh sẽ nghe lý lẽ.

00:28:53.734 --> 00:28:55.903 align:center
Kế hoạch tác chiến thật sự là gì?

00:28:56.403 --> 00:28:58.280 align:center
Cùng Trung đoàn bốn, năm
phát động tấn công…

00:28:58.405 --> 00:29:00.866 align:center
Tôi đã nói chuyện với Dai,
anh được lệnh rút lui.

00:29:00.949 --> 00:29:02.659 align:center
Tôi nghe thì không phải vậy.

00:29:03.785 --> 00:29:07.706 align:center
- Nhiệm vụ vẫn tiến hành, trừ khi…
- Lệnh của Porter là đợi xác nhận.

00:29:07.789 --> 00:29:11.126 align:center
Khốn kiếp! Lũ ngoài hành tinh phải biết
ta không bỏ cuộc.

00:29:11.210 --> 00:29:13.462 align:center
Nghĩ tôi không muốn đánh chúng à? Đi.

00:29:14.505 --> 00:29:18.050 align:center
Ta phải làm đúng cách.
Tức là tất cả thành thật với nhau

00:29:18.133 --> 00:29:20.719 align:center
với một sĩ quan chỉ huy
chưa bị ảnh hưởng phán đoán.

00:29:20.802 --> 00:29:24.223 align:center
- Cậu định đi xa đến đâu với vụ này?
- Khá xa. Tôi đã bảo Pope vô hiệu hóa bom.

00:29:25.224 --> 00:29:27.935 align:center
Anh không lùi lại là đang ép tôi
tước quyền chỉ huy của anh đấy.

00:29:29.811 --> 00:29:31.772 align:center
Cô nhanh đấy nhưng không nhanh đến thế.

00:29:33.106 --> 00:29:33.941 align:center
Xin lỗi,

00:29:35.442 --> 00:29:38.237 align:center
nhưng anh nên cân nhắc lại việc đó,
giáo sư ạ.

00:29:38.362 --> 00:29:41.406 align:center
Hắn làm gì vậy?
Con tưởng bố nói chuyện với hắn rồi.

00:29:42.824 --> 00:29:43.700 align:center
Bố nói rồi.

00:29:43.784 --> 00:29:45.953 align:center
Xin lỗi nhé, Cambridge, nhưng…

00:29:46.995 --> 00:29:49.957 align:center
tôi không nỡ lòng nào gỡ bỏ chỗ bom đó.

00:29:50.832 --> 00:29:55.003 align:center
Tôi nhận ra mình được chọn
hoặc là ngồi yên, hoặc…

00:29:56.129 --> 00:29:58.006 align:center
giết rận, và…

00:29:59.132 --> 00:30:01.134 align:center
rận luôn thắng.

00:30:01.260 --> 00:30:04.721 align:center
Nhưng anh sẽ vui khi biết
rằng đống bom đó rất đẹp.

00:30:04.805 --> 00:30:07.558 align:center
- Chúng có sức công phá rất lớn.
- Không đâu.

00:30:08.141 --> 00:30:11.144 align:center
Vì khi Pope đến cảnh báo anh,
tôi đã lấy kíp nổ.

00:30:11.270 --> 00:30:13.730 align:center
- Bom hỏng rồi.
- Chúng đang ở đâu?

00:30:13.856 --> 00:30:18.193 align:center
Người ngoài hành tinh giết ta
chưa đủ nhanh à? Ta phải làm thay sao?

00:30:19.319 --> 00:30:20.320 align:center
Kíp nổ đâu?

00:30:21.321 --> 00:30:24.575 align:center
Được rồi. Anh nói
cách duy nhất để làm được việc này

00:30:25.450 --> 00:30:28.829 align:center
là mọi người phải tin vào sĩ quan chỉ huy.
Điều đó đến từ cả hai phía.

00:30:28.912 --> 00:30:32.833 align:center
- Anh phải tin tưởng họ.
- Tôi làm việc này vì họ, vì tất cả.

00:30:32.916 --> 00:30:35.711 align:center
Thì cho họ biết sự thật đi.
Nói Porter chết rồi.

00:30:35.794 --> 00:30:37.754 align:center
- Bố, khoan.
- Và vụ tấn công này,

00:30:37.880 --> 00:30:40.591 align:center
dù ta sống hay chết,
không chỉ là quyết định của chỉ huy.

00:30:42.885 --> 00:30:45.470 align:center
Ta hết người làm nhiệm vụ cảm tử rồi.

00:30:47.598 --> 00:30:49.892 align:center
Cứ bắn đi. Bắn đi.

00:30:50.517 --> 00:30:53.061 align:center
Nếu bắn tôi
mà giữ được Trung đoàn hai thì cứ bắn.

00:30:53.145 --> 00:30:54.646 align:center
Tôi sẽ không là người phá nát nó.

00:30:57.482 --> 00:30:58.650 align:center
Còn cách mà.

00:30:59.234 --> 00:31:00.068 align:center
Cách gì?

00:31:01.778 --> 00:31:04.364 align:center
Hãy tin người của ta như cách họ tin anh.

00:31:09.536 --> 00:31:10.454 align:center
Đại úy.

00:31:15.667 --> 00:31:16.502 align:center
Jimmy?

00:31:21.381 --> 00:31:24.259 align:center
Chúng tôi muốn theo anh, tất cả chúng tôi.

00:31:34.144 --> 00:31:35.938 align:center
Chỉ cần anh cho phép thôi.

00:31:53.247 --> 00:31:54.540 align:center
Bỏ vũ khí xuống.

00:31:55.123 --> 00:31:58.001 align:center
- Anh đang làm cái quái gì vậy?
- Hạ vũ khí xuống.

00:32:08.804 --> 00:32:10.305 align:center
Tôi không nói là cậu đúng,

00:32:11.682 --> 00:32:13.934 align:center
nhưng họ xứng đáng
được biết sự thật về nhiệm vụ.

00:32:14.017 --> 00:32:17.521 align:center
Kêu gọi tình nguyện viên đi.
Nhưng họ phải nghe cả hai phía.

00:32:17.604 --> 00:32:18.730 align:center
Và họ sẽ nghe,

00:32:21.441 --> 00:32:23.610 align:center
vì cậu sẽ ở ngay bên cạnh tôi.

00:32:28.782 --> 00:32:33.245 align:center
Jimmy, tập trung mọi người
ở phòng tập. Mười phút nữa.

00:32:33.328 --> 00:32:34.288 align:center
Vâng, thưa sếp.

00:32:36.039 --> 00:32:39.751 align:center
- Anh chắc anh sẵn sàng rồi chứ?
- Ừ.

00:32:41.128 --> 00:32:45.340 align:center
Nhân tiện,
tôi đã bỏ thuốc từ khi ta trở về.

00:32:48.635 --> 00:32:50.470 align:center
Tôi không cần
nói với mọi người rủi ro là gì.

00:32:50.596 --> 00:32:53.432 align:center
Ta đều sống trên bờ vực
từ khi sinh vật ngoài hành tinh xuất hiện.

00:32:55.184 --> 00:32:58.645 align:center
Cuộc tấn công
vào công trình ở Boston ngày mai

00:32:59.188 --> 00:33:01.231 align:center
lẽ ra là phát súng đầu tiên,

00:33:02.357 --> 00:33:05.944 align:center
một vụ tấn công phối hợp với sự hỗ trợ
của hai trung đoàn Massachusetts khác.

00:33:06.069 --> 00:33:06.945 align:center
Tuy nhiên,

00:33:08.655 --> 00:33:13.660 align:center
đại tá Porter đã mất liên lạc
với các trung đoàn này

00:33:13.744 --> 00:33:14.953 align:center
từ nhiều ngày trước.

00:33:16.830 --> 00:33:19.917 align:center
Và giờ có vẻ như
bản thân đại tá cũng đã hy sinh.

00:33:25.088 --> 00:33:28.217 align:center
Dai đã mang
mệnh lệnh cuối cùng của đại tá về.

00:33:29.510 --> 00:33:30.928 align:center
Hủy bỏ nhiệm vụ,

00:33:31.929 --> 00:33:36.099 align:center
trừ khi ta có thể xác nhận
sự tồn tại của các đơn vị khác.

00:33:37.392 --> 00:33:40.979 align:center
Chúng ta vẫn chưa biết
liệu các đơn vị này còn tồn tại không.

00:33:41.855 --> 00:33:46.985 align:center
Hay họ có định thực hiện
cuộc tấn công như kế hoạch nữa không.

00:33:48.445 --> 00:33:49.530 align:center
Nhưng tôi biết,

00:33:51.281 --> 00:33:53.450 align:center
nếu còn lại chút hơi thở

00:33:54.952 --> 00:33:56.453 align:center
của bất cứ ai trong số họ,

00:33:57.162 --> 00:34:00.165 align:center
họ sẽ cố hết sức
để thực hiện cuộc tấn công này.

00:34:00.249 --> 00:34:04.002 align:center
Và nếu điều đó xảy ra,
bất chấp lệnh của Porter,

00:34:05.462 --> 00:34:08.423 align:center
Trung đoàn hai phải ở đó để hỗ trợ họ.

00:34:10.259 --> 00:34:14.555 align:center
Nhưng cuộc tấn công này,
dù rất quan trọng,

00:34:16.139 --> 00:34:18.433 align:center
không thể là mục tiêu duy nhất của ta.

00:34:19.726 --> 00:34:21.812 align:center
Chúng ta có trách nhiệm,

00:34:24.189 --> 00:34:25.315 align:center
có nghĩa vụ

00:34:27.150 --> 00:34:30.487 align:center
phải… bảo vệ người dân.

00:34:33.031 --> 00:34:38.620 align:center
Và đôi khi,
trong khát khao đánh trả, ta quên mất

00:34:40.038 --> 00:34:41.748 align:center
họ đại diện cho tương lai của ta.

00:34:43.458 --> 00:34:45.502 align:center
Nên tôi kêu gọi tình nguyện viên.

00:34:45.586 --> 00:34:48.046 align:center
Tôi cần 50 chiến sĩ cho nhiệm vụ này.

00:34:50.299 --> 00:34:51.175 align:center
Ai đi theo tôi,

00:34:52.050 --> 00:34:53.427 align:center
ra trước gặp tôi.

00:34:57.764 --> 00:34:58.599 align:center
Tôi tham gia.

00:35:00.475 --> 00:35:01.476 align:center
Ra trước đi nào.

00:35:02.352 --> 00:35:04.188 align:center
- Làm thôi.
- Hoàn thành nhiệm vụ nào.

00:35:04.313 --> 00:35:06.815 align:center
- Đến lúc trả thù rồi.
- Đi thôi, các cậu.

00:35:06.899 --> 00:35:09.193 align:center
- Ôi trời.
- Đi nào.

00:35:10.235 --> 00:35:11.361 align:center
- Làm thôi.
- Ừ.

00:35:12.237 --> 00:35:13.363 align:center
Làm thôi.

00:35:16.783 --> 00:35:17.659 align:center
Đúng vậy.

00:35:18.827 --> 00:35:23.123 align:center
Quân lính không thể làm việc này
trừ khi biết người dân được chăm sóc tốt.

00:35:28.670 --> 00:35:31.381 align:center
Nghe hơi lạ
nhưng ước gì tôi được đi cùng anh.

00:35:33.383 --> 00:35:36.512 align:center
Porter biết mình đang làm gì
khi cho cậu làm phó chỉ huy.

00:35:38.931 --> 00:35:40.516 align:center
Hãy bảo vệ họ.

00:35:47.981 --> 00:35:50.359 align:center
Được rồi, mọi người, lấy đồ đạc đi.

00:35:50.442 --> 00:35:53.278 align:center
Ta cần sẵn sàng đi
ngay khi đội đột kích trở về.

00:36:15.259 --> 00:36:16.677 align:center
Lườm tôi làm gì, nhóc?

00:36:17.261 --> 00:36:18.887 align:center
Tôbiết chú đã làm gì bố tôi.

00:36:20.889 --> 00:36:21.849 align:center
Vậy sao?

00:36:22.599 --> 00:36:25.143 align:center
Bố tưởng là có thể tin chú, nhưng không.

00:36:25.853 --> 00:36:27.855 align:center
- Không ai tin nổi.
- Niềm tin

00:36:28.564 --> 00:36:30.482 align:center
là thứ được đánh giá quá cao.

00:36:31.608 --> 00:36:35.779 align:center
Sự thật là, nhãi ranh ạ,
nhóc là kiểu nên nghe lời bố mình.

00:36:36.864 --> 00:36:39.032 align:center
Như vậy, nhóc mới không thành ra như tôi.

00:36:41.577 --> 00:36:43.287 align:center
Tôi sẽ không bao giờ như chú.

00:36:51.295 --> 00:36:55.048 align:center
Hay chưa,
bị một đứa bé tám tuổi dạy đời luôn.

00:36:57.134 --> 00:36:59.803 align:center
Đầu tiên là theo phe Tom,
rồi theo phe Weaver.

00:37:00.429 --> 00:37:02.764 align:center
Sao? Giờ cô nói chuyện với tôi rồi à?

00:37:03.348 --> 00:37:06.685 align:center
Chỉ lần này thôi.
Rốt cuộc ông định làm gì, Pope?

00:37:06.768 --> 00:37:10.189 align:center
Kế hoạch của tôi, cô hộ sinh lương thiện,
cô biết tôi mà, Margaret,

00:37:10.647 --> 00:37:11.732 align:center
thấy sao thì là vậy thôi.

00:37:11.815 --> 00:37:16.945 align:center
Tôi chỉ là một thành viên ưu tú khác
của Trung đoàn Massachusetts hai vĩ đại.

00:37:18.238 --> 00:37:23.493 align:center
- Vậy ông sẽ thực hiện vụ tấn công này?
- Đó là nghĩa vụ với Chúa và đất nước.

00:37:24.119 --> 00:37:28.123 align:center
Tôi cũng đâu có thấy cô tình nguyện
tham gia cuộc chiến của đại úy.

00:37:28.207 --> 00:37:30.209 align:center
Ừ, tôi không đi cùng bọn tâm thần.

00:37:31.084 --> 00:37:32.461 align:center
Cô nên nhớ,

00:37:33.212 --> 00:37:37.674 align:center
nếu không có tôi, cô chỉ là
đống thịt vụn dưới tay thiết binh thôi.

00:37:37.799 --> 00:37:41.595 align:center
Tôi không quên
bất cứ điều gì ông làm, dù chỉ một giây.

00:37:41.678 --> 00:37:44.348 align:center
Và tôi biết rõ ông sẽ làm gì
với những người này nếu có cơ hội.

00:37:44.932 --> 00:37:45.849 align:center
Những người này?

00:37:49.353 --> 00:37:52.064 align:center
Trời, Maggie, cô bị họ tẩy não rồi.

00:37:52.564 --> 00:37:54.858 align:center
Cô thật sự nghĩ rằng

00:37:54.983 --> 00:38:00.113 align:center
loài người có cửa thắng
trong cuộc đại chiến này à?

00:38:00.697 --> 00:38:04.660 align:center
Cứ cho là tôi đồng ý đi theo,
và nếu tôi thấy ông phản bội họ,

00:38:05.410 --> 00:38:08.121 align:center
tôi sẽ cho ông thấy
chính xác những gì ông bỏ lại phía sau.

00:38:09.122 --> 00:38:11.166 align:center
Và chắc ông sẽ không thích nó đâu.

00:38:15.420 --> 00:38:17.589 align:center
Nhưng cũng đáng xem đấy.

00:38:28.016 --> 00:38:28.851 align:center
Hal.

00:38:33.105 --> 00:38:34.731 align:center
Đừng lo lắng, không sao đâu.

00:38:39.027 --> 00:38:40.320 align:center
Bố nói đúng về Weaver,

00:38:41.154 --> 00:38:43.490 align:center
nhưng ngẫm lại thì chú ấy cũng đúng.

00:38:44.741 --> 00:38:46.535 align:center
Đủ người rồi. Con không cần đi theo.

00:38:46.618 --> 00:38:49.454 align:center
Có chứ. Có đấy ạ.

00:38:49.580 --> 00:38:52.040 align:center
Bố phải ở đây, chăm sóc người dân,

00:38:52.124 --> 00:38:54.459 align:center
như bố luôn chăm sóc con, Matt và Ben.

00:38:55.002 --> 00:38:56.420 align:center
Và con phải làm việc này

00:38:57.713 --> 00:38:58.505 align:center
vì mẹ,

00:38:59.882 --> 00:39:01.884 align:center
vì Ben và Karen.

00:39:03.343 --> 00:39:04.636 align:center
Sẽ có những trận chiến khác.

00:39:04.761 --> 00:39:06.847 align:center
Không, nếu không cho chúng thấy
ta không lùi bước.

00:39:06.930 --> 00:39:10.893 align:center
Ta phải tấn công chúng với mọi thứ ta có.
Phải làm chúng nghĩ lại về cuộc chiến này.

00:39:11.018 --> 00:39:13.187 align:center
Weaver có thể đưa bọn con đến Boston.

00:39:13.312 --> 00:39:16.773 align:center
Và khi đến đó,
bọn con sẽ cho nổ tung công trình.

00:39:18.066 --> 00:39:19.776 align:center
Bố có nói gì cũng vô ích nhỉ?

00:39:21.111 --> 00:39:22.613 align:center
Bố chúc con may mắn đi.

00:39:24.489 --> 00:39:25.324 align:center
Chúc may mắn.

00:39:33.373 --> 00:39:34.750 align:center
Được rồi. Chúc may mắn.

00:39:44.384 --> 00:39:45.219 align:center
Tom.

00:39:46.220 --> 00:39:48.680 align:center
Đạn thiết binh.
Tôi nghĩ có thể cậu sẽ cần.

00:39:53.101 --> 00:39:54.228 align:center
Chúc đi săn vui vẻ.

00:40:00.400 --> 00:40:02.653 align:center
Bố. Bố, con cần nói chuyện với bố.

00:40:04.112 --> 00:40:04.947 align:center
Nói đi.

00:40:05.656 --> 00:40:08.158 align:center
Bác Scott dùng thiết bị phát để thử nghiệm

00:40:08.951 --> 00:40:11.995 align:center
xem có thể chặn tín hiệu
giữa dị trùng và thiết binh không.

00:40:12.120 --> 00:40:14.998 align:center
- Ừ, tín hiệu gây nhiễu ấy.
- Vâng.

00:40:15.123 --> 00:40:17.876 align:center
Làm sao anh biết nó có tác dụng không?

00:40:18.001 --> 00:40:19.086 align:center
Vốn dĩ không biết,

00:40:20.546 --> 00:40:23.257 align:center
nhưng bọn con đã kiểm tra
bằng cách dò tần số.

00:40:24.007 --> 00:40:24.883 align:center
Và sao nữa?

00:40:26.885 --> 00:40:28.303 align:center
Con có thể nghe thấy.

00:40:31.849 --> 00:40:32.724 align:center
Xuất phát!

00:41:08.177 --> 00:41:11.930 align:center
TRUNG HỌC JFK

00:41:15.017 --> 00:41:15.934 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:42.920 --> 00:41:44.922 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
ra
bằng cách dò tần số.

