WEBVTT

00:00:35.452 --> 00:00:37.246 align:center
ขอโทษนะ ทอม

00:00:38.080 --> 00:00:39.831 align:center
ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง

00:00:40.541 --> 00:00:42.584 align:center
พวกสกิตเตอร์ก็เคยถูกควบคุมเหมือนกัน

00:00:48.382 --> 00:00:52.010 align:center
ไม่รู้ว่าทำไม แต่ผมนึกเอาเองว่า
เบนจะไม่เป็นไรตอนที่พาเขากลับมา

00:00:52.094 --> 00:00:56.223 align:center
เขาแข็งแรงดีนะ ทอม
และดูเหมือนกำลังปรับตัวทางอารมณ์

00:00:56.348 --> 00:00:59.601 align:center
แต่หนามที่หลังของเขา
ไม่หลุดออกไปเหมือนเด็กคนอื่นๆ

00:00:59.726 --> 00:01:02.062 align:center
เบนกับริคถูกจับไปก่อนคนอื่นหลายเดือน

00:01:02.145 --> 00:01:04.648 align:center
ร่างกายพวกเขาอาจใช้เวลานาน
กว่าผลข้างเคียงพวกนี้จะหายไป

00:01:04.731 --> 00:01:08.193 align:center
นั่นไม่ได้อธิบายรอยผิวขรุขระ
ที่คุณเห็นบนหลังของเขา

00:01:10.028 --> 00:01:11.488 align:center
มันคล้ายกัน

00:01:11.572 --> 00:01:14.741 align:center
พวกมันพรากเขาไปจากผม
ครั้งเดียวยังไม่พอ

00:01:18.203 --> 00:01:19.621 align:center
พวกมันคิดจะทำอีก

00:01:26.044 --> 00:01:29.339 align:center
"ใครปิดไฟน่ะ มองไม่เห็นอะไรเลย"

00:01:48.901 --> 00:01:51.945 align:center
- วีเวอร์ให้คุณไปหาที่ศูนย์บัญชาการ
- ได้ เดี๋ยวผมไป

00:01:58.327 --> 00:02:01.163 align:center
เราไม่อยากให้ใครติดอยู่ในนี้
ตรงนี้เป็นจุดอันตราย

00:02:01.246 --> 00:02:03.999 align:center
- ขอพูดให้ชัดว่านี่เป็นทางเดียว…
- ผู้กอง

00:02:04.082 --> 00:02:06.001 align:center
สกอตต์จัดงานปาร์ตี้
สนุกสุดเหวี่ยงอยู่สินะ

00:02:06.084 --> 00:02:09.046 align:center
เราใช้งานพวกเขาหนัก
ต้องให้พวกเขาปลดปล่อยอารมณ์บ้าง

00:02:09.129 --> 00:02:12.466 align:center
อย่าให้มากเกินไปล่ะ
ผมอยากให้พวกเขาพร้อมในวันพรุ่งนี้

00:02:12.549 --> 00:02:15.385 align:center
พวกเขาพร้อมแน่ ไดยังไม่ส่งข่าวมาเหรอ

00:02:15.469 --> 00:02:17.387 align:center
เขาน่าจะใกล้กลับมา
จากกองบัญชาการใหญ่แล้ว

00:02:17.513 --> 00:02:20.307 align:center
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง
ผมก็อยากแจ้งหัวหน้าหน่วยคืนนี้

00:02:20.432 --> 00:02:22.392 align:center
ร้อยโทแดนเนอร์จัดการแล้ว

00:02:22.476 --> 00:02:25.270 align:center
ผมแจ้งแล้วว่าอาจมีการปรับเปลี่ยน
ตอนนี้เราพร้อมลุยทุกเมื่อ

00:02:25.437 --> 00:02:28.982 align:center
เอาตารางเวรมา
ผมจะทวนคำสั่งภาคสนามอีกครั้ง

00:02:29.107 --> 00:02:31.276 align:center
ถ้าไม่ได้ข่าวจากพอร์เตอร์ เราแย่แน่

00:02:33.403 --> 00:02:35.405 align:center
- คุณเป็นยังไงบ้าง
- ผมสบายดี

00:02:36.823 --> 00:02:38.867 align:center
หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น
คุณก็รู้ว่าทำไมผมถึงถาม

00:02:38.992 --> 00:02:40.786 align:center
ผมบอกให้คุณลืมมันไปซะ

00:02:44.456 --> 00:02:45.999 align:center
ตรงนี้มีปัญหานิดหน่อย

00:02:47.125 --> 00:02:50.003 align:center
ใช่ ผมไม่แน่ใจเรื่องคนพวกนี้

00:02:55.300 --> 00:02:57.135 align:center
- ระวังนะ ทุกคน
- อะไรน่ะ

00:02:58.595 --> 00:03:00.305 align:center
ไปๆ

00:03:02.724 --> 00:03:04.268 align:center
นั่นไดนี่

00:03:07.479 --> 00:03:08.730 align:center
เขาถูกยิง

00:03:09.857 --> 00:03:11.024 align:center
อยู่นี่นะ

00:03:11.733 --> 00:03:13.193 align:center
ไปเอาชุดปฐมพยาบาลมา

00:03:18.490 --> 00:03:22.160 align:center
ผู้กอง ไดกลับมาแล้วครับ
เขาบาดเจ็บสาหัส รีบมาเถอะ

00:03:22.870 --> 00:03:25.205 align:center
ทอม ไปตามแอนน์มา
บอกให้เธอไปเจอเราที่คลินิก

00:03:25.330 --> 00:03:27.332 align:center
- ร้อยโทแดนเนอร์ มากับผม
- ได้ครับ

00:03:40.053 --> 00:03:42.848 align:center
เขามีบาดแผลลึกที่ช่องท้อง
แต่อวัยวะภายในไม่เสียหาย

00:03:42.931 --> 00:03:44.099 align:center
เขาจะรอดไหม

00:03:44.183 --> 00:03:46.435 align:center
เขาหมดสติและเสียเลือดมาก

00:03:46.518 --> 00:03:48.353 align:center
พรุ่งนี้เช้าถึงจะบอกได้

00:03:48.520 --> 00:03:50.189 align:center
เขาได้รายงานคุณหรือยัง

00:03:51.064 --> 00:03:54.526 align:center
ดูแลเขาให้ดีก็พอ
อีกห้านาทีเจอกันที่ศูนย์บัญชาการ

00:04:00.073 --> 00:04:02.409 align:center
ร้อยโทแดนเนอร์ได้เลื่อนขั้นเร็วมาก

00:04:02.492 --> 00:04:04.953 align:center
ได้ยินว่าเขารับราชการทหาร

00:04:05.078 --> 00:04:06.955 align:center
ใช่ เขาเป็นพวกโชคดีน่ะ

00:04:07.080 --> 00:04:09.541 align:center
เขาอยู่ลาพักอยู่ที่ฟอร์ตดรัม
ตอนถูกโจมตี

00:04:09.666 --> 00:04:13.670 align:center
ผมว่าวีเวอร์คงอยากได้คนที่มี
ประสบการณ์การสู้รบมาช่วยวางแผน

00:04:13.754 --> 00:04:15.380 align:center
คุณกับวีเวอร์มีปัญหาอะไรกัน

00:04:15.506 --> 00:04:18.217 align:center
- เรื่องมันซับซ้อนน่ะ
- ฉันฟังเรื่องซับซ้อนได้

00:04:22.763 --> 00:04:25.098 align:center
ลาดตระเวนครั้งก่อนมีเรื่องนิดหน่อย

00:04:25.849 --> 00:04:27.809 align:center
ผมคงไม่เรียกว่าสติแตก

00:04:27.935 --> 00:04:30.604 align:center
เหมือนคนที่เข้าตาจนมากกว่า

00:04:30.687 --> 00:04:32.689 align:center
แต่วีเวอร์เกือบไม่รอดกลับมา

00:04:33.774 --> 00:04:35.776 align:center
- ร้ายแรงขนาดนั้นเลยเหรอ
- ใช่

00:04:35.859 --> 00:04:38.987 align:center
- มีใครรู้อีกไหม
- ไม่มี มีแค่ฮาลคนเดียว

00:04:39.571 --> 00:04:41.698 align:center
พอเรากลับมา เขาก็เหมือนจะตั้งสติได้

00:04:41.823 --> 00:04:44.368 align:center
เพื่อรักษาขวัญและกำลังใจ
เราเลยตัดสินใจไม่บอกใครเรื่องนี้

00:04:44.451 --> 00:04:45.702 align:center
แล้วตอนนี้ล่ะ

00:04:47.246 --> 00:04:50.707 align:center
- ชักไม่แน่ใจแล้วว่าตัดสินใจถูกไหม
- การโจมตีจะเกิดขึ้นในอีกสองวัน

00:04:50.832 --> 00:04:54.127 align:center
ผมรู้ และตอนนี้เราไม่ควรทำให้
คนอื่นเกิดความคลางแคลงใจ

00:04:54.711 --> 00:04:56.129 align:center
คุณจะทำยังไง

00:04:57.881 --> 00:04:59.174 align:center
ผมก็อยากรู้เหมือนกัน

00:05:07.808 --> 00:05:10.853 align:center
ขอพูดให้ชัดเจนนะ ไม่มีอะไรเปลี่ยน

00:05:10.978 --> 00:05:13.188 align:center
เราจะทำตามแผนเดิมของพอร์เตอร์

00:05:13.272 --> 00:05:18.110 align:center
หน่วยสี่และห้าจะเอาระเบิด
จากตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้

00:05:18.193 --> 00:05:20.195 align:center
หน่วยที่สองจะมาจากทางตะวันตก

00:05:20.320 --> 00:05:23.198 align:center
พอร์เตอร์ยืนยันแล้วเหรอว่า
หน่วยที่สี่และห้ายังปฏิบัติงานอยู่

00:05:23.323 --> 00:05:25.450 align:center
เขาเพิ่งบอกว่าเริ่มภารกิจได้

00:05:26.994 --> 00:05:29.621 align:center
- นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมถาม
- นี่ไม่ใช่ชั่วโมงถามตอบ…

00:05:29.705 --> 00:05:31.540 align:center
พอได้แล้ว แดนเนอร์

00:05:31.623 --> 00:05:33.166 align:center
ออกไปก่อน

00:05:41.300 --> 00:05:44.595 align:center
นี่เหรอความเป็นผู้นำของคุณ
มาสงสัยผมต่อหน้าคนอื่น

00:05:44.720 --> 00:05:47.389 align:center
ผมแค่ถามคำถามที่คุณควรจะตอบได้

00:05:47.472 --> 00:05:49.975 align:center
ล่าสุดที่ผมได้ยิน
เราขาดการติดต่อกับหน่วยสี่และห้า

00:05:50.058 --> 00:05:52.978 align:center
- ผมไม่ได้อยู่ตอนไดรายงาน…
- ใช่ คุณไม่อยู่

00:05:53.061 --> 00:05:55.564 align:center
ขอแค่ภารกิจนี้ลุล่วงผมก็พอใจ

00:05:55.647 --> 00:05:59.860 align:center
- การวางแผนต่อสู้ไม่ใช่ชมรมโต้วาที
- พอร์เตอร์ให้ผมเป็นรองผู้บัญชาการ

00:05:59.943 --> 00:06:02.571 align:center
- ผมก็ควรได้รับแจ้งข้อมูล
- ไม่งั้นจะทำไม

00:06:02.654 --> 00:06:04.781 align:center
คุณจะปากโป้งเรื่องที่เกิดขึ้น
ตอนลาดตระเวนเหรอ

00:06:04.907 --> 00:06:07.367 align:center
ไม่ แต่เราควรคุยกันเรื่องนั้น

00:06:07.451 --> 00:06:11.038 align:center
ไม่กี่ชั่วโมงก่อน
คุณดื่มวิสกี้และพูดเหมือนจะฆ่าตัวตาย

00:06:11.121 --> 00:06:12.581 align:center
ผมบอกเหตุผลกับคุณไปแล้ว

00:06:12.664 --> 00:06:15.709 align:center
ผมรู้ แต่ภารกิจนี้จะผิดพลาดไม่ได้

00:06:15.792 --> 00:06:18.504 align:center
และทางเดียวที่มันจะสำเร็จ

00:06:18.629 --> 00:06:23.091 align:center
คือหน่วยสู้ต้องมีความมั่นใจในตัว
ผู้บังคับบัญชาของพวกเขาโดยสิ้นสงสัย

00:06:23.217 --> 00:06:26.220 align:center
ถ้าอยากมีส่วนร่วม
คุณก็ต้องทำให้เห็นว่าคุณเชื่อใจผม

00:06:28.764 --> 00:06:30.766 align:center
- ได้เลย
- ดี

00:06:31.808 --> 00:06:33.477 align:center
แดนเนอร์ เข้ามานี่

00:06:37.523 --> 00:06:40.984 align:center
เริ่มแจกจ่ายกระสุนเม็คของโป๊ป
ให้หน่วยสู้ทุกคนได้เลย

00:06:41.068 --> 00:06:44.821 align:center
ส่วนคุณกับฮาลไปตั้งจุดสังเกตการณ์
ห่างห้าไมล์จากทางหลวงหมายเลขสี่

00:06:44.947 --> 00:06:46.490 align:center
จะให้ผมไปเฝ้ายามเหรอ

00:06:46.573 --> 00:06:50.327 align:center
ต้องมีคนคอยสอดส่อง
เผื่อพวกสกิตเตอร์ตัดสินใจเคลื่อนไหว

00:06:50.410 --> 00:06:54.790 align:center
ส่วนหน่วยสู้คนอื่นๆ ต้องปรับปรุง
อาวุธและยานพาหนะให้ดีขึ้น

00:06:54.873 --> 00:06:58.877 align:center
แต่ถ้ามีปัญหา ผมสามารถปลดคุณ
และให้แดนเนอร์รับช่วงต่อแทนได้

00:06:59.002 --> 00:07:01.463 align:center
- เลือกเอาแล้วกัน
- ผมจะรีบไปแต่เช้า

00:07:01.547 --> 00:07:03.131 align:center
ไปได้

00:07:28.448 --> 00:07:30.075 align:center
ทอม

00:07:30.158 --> 00:07:31.493 align:center
เขาชอบนอนถีบผ้าห่มออก

00:07:31.577 --> 00:07:34.037 align:center
เป็นแบบนี้มาตั้งแต่เด็กแล้ว

00:07:36.582 --> 00:07:38.041 align:center
ฉันต้องคุยกับคุณ

00:07:43.755 --> 00:07:47.009 align:center
ลอร์เดส เล่าให้ทอมฟังอีกรอบสิ

00:07:48.760 --> 00:07:49.970 align:center
เรื่องผู้กองวีเวอร์น่ะ

00:07:50.053 --> 00:07:53.182 align:center
ฉันได้ยิน
ที่คุณพูดถึงเขาก่อนหน้านี้และ…

00:07:53.307 --> 00:07:57.060 align:center
สองอาทิตย์ก่อนเขามาหาฉัน
และขอให้ฉันช่วยเรื่องยา

00:07:57.144 --> 00:07:59.354 align:center
ยาที่หมอแฮร์ริสเพื่อนคุณเคยให้เขา

00:07:59.479 --> 00:08:02.858 align:center
ใช่ เขาบอกว่าเขามาหาฉัน
เพราะไม่อยากรบกวนหมอกลาส

00:08:02.941 --> 00:08:04.568 align:center
และเขารู้ว่าฉันจะถามคำถาม

00:08:04.651 --> 00:08:06.653 align:center
โอเค ยาแบบไหน

00:08:06.737 --> 00:08:09.865 align:center
ฟีโนบาร์บิทอลเพื่อให้หลับ
และแอมเฟตามีนเพื่อให้ตื่น

00:08:09.948 --> 00:08:11.700 align:center
เป็นแบบแผนวงจรยาเสพติดเลย

00:08:11.783 --> 00:08:13.869 align:center
พอเริ่มกินแล้วก็จะหยุดยาก

00:08:13.952 --> 00:08:15.495 align:center
แล้วมันจะ…

00:08:15.621 --> 00:08:18.373 align:center
- มันจะส่งผลยังไงกับเขา
- อยู่ที่ว่าเขากินเยอะไหม

00:08:18.457 --> 00:08:20.751 align:center
- วันละเม็ดสองเม็ดก็ไม่เป็นไร
- ถ้ามากกว่านั้นล่ะ

00:08:20.834 --> 00:08:24.880 align:center
อาการอาจรุนแรงมาก หวาดระแวง
อารมณ์แปรปรวน หรือกระทั่งเห็นภาพหลอน

00:08:24.963 --> 00:08:27.049 align:center
ทอม ถ้าวีเวอร์ใช้ยาพวกนี้

00:08:27.132 --> 00:08:30.552 align:center
สิ่งที่คุณเห็นในบอสตัน
ก็มีโอกาสสูงที่จะเกิดขึ้นอีก

00:08:38.769 --> 00:08:41.730 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย
เขาอาจกินยามาหลายอาทิตย์แล้วก็ได้

00:08:41.813 --> 00:08:44.233 align:center
นั่นเป็นเรื่องที่ผ่านไปแล้ว
เราต้องจดจ่อกับปัจจุบัน

00:08:44.358 --> 00:08:47.402 align:center
- แล้วเราจะทำยังไงกันดี
- อย่างแรกก็ทำตามคำสั่ง

00:08:47.528 --> 00:08:49.321 align:center
ทำภารกิจเฝ้ายามน่ะเหรอ

00:08:49.404 --> 00:08:52.366 align:center
ผมไม่มีทางทิ้งพ่อให้รับมือ
กับวีเวอร์คนเดียวที่นี่หรอก

00:08:52.449 --> 00:08:53.742 align:center
นี่ไม่ได้เกี่ยวกับเขาคนเดียว

00:08:53.825 --> 00:08:56.411 align:center
พ่อ เขากำลังส่งเราไปสู้ศึกครั้งใหญ่

00:08:56.537 --> 00:08:59.039 align:center
ถ้าสภาพเขาไม่เต็มร้อย
เขาจะพาเราไปตายกันหมด

00:08:59.122 --> 00:09:00.832 align:center
ถ้าพ่อกล่าวหาเขา…

00:09:02.376 --> 00:09:06.421 align:center
ว่าไม่เหมาะกับหน้าที่โดยไม่มีสาเหตุ
หน่วยแมสฯ ที่สองจะแตกเป็นเสี่ยงๆ

00:09:06.547 --> 00:09:09.007 align:center
- พ่ออยากรู้อะไรอีกล่ะ
- มากกว่านี้

00:09:10.384 --> 00:09:13.178 align:center
จำได้ไหมว่ามันเป็นยังไง
ก่อนที่พอร์เตอร์จะพาเรามารวมกัน

00:09:13.262 --> 00:09:15.848 align:center
ทุกคนต้องหาอาหารกับน้ำเอง

00:09:16.849 --> 00:09:19.810 align:center
ลืมเรื่องสู้กลับไปได้เลย
เพราะเราทำได้แค่เอาตัวรอด

00:09:20.477 --> 00:09:24.189 align:center
ทหารอย่างวีเวอร์เป็นส่วนสำคัญ
ที่ทำให้เรามาไกลขนาดนี้

00:09:24.314 --> 00:09:26.149 align:center
พ่อกำลังปกป้องเขา

00:09:26.275 --> 00:09:30.654 align:center
เปล่า แค่จะบอกว่าถ้าเราไม่ร่วมมือกัน
และสู้กับมนุษย์ต่างดาวเป็นกลุ่ม

00:09:30.779 --> 00:09:32.573 align:center
ก็มีค่าเท่ากับตายแน่ๆ

00:09:33.323 --> 00:09:36.785 align:center
จนกว่าพ่อจะได้คุยกับเขา
เราก็ต้องดำเนินภารกิจนี้ต่อไป

00:09:37.870 --> 00:09:41.331 align:center
โอเค ก็ได้ พ่ออยู่ที่นี่แหละ
ผมจะไปทำภารกิจเอง

00:09:41.415 --> 00:09:44.585 align:center
แต่ต้องการนักซิ่งอีกคน มีใครในใจไหม

00:09:46.211 --> 00:09:47.588 align:center
มี

00:09:47.713 --> 00:09:49.590 align:center
เขาขอมา ฉันก็เลยอาสา

00:09:49.715 --> 00:09:52.342 align:center
เพราะไม่ต้องตอบคำถามก็เลยสนใจ

00:09:54.052 --> 00:09:56.722 align:center
- พ่อแน่ใจใช่ไหม
- มองไม่เห็นทางเลือกอื่นแล้ว

00:09:58.599 --> 00:09:59.516 align:center
ระวังตัวด้วย

00:10:11.528 --> 00:10:12.487 align:center
นั่นแหละ

00:10:13.906 --> 00:10:15.365 align:center
ทำต่อไป

00:10:15.449 --> 00:10:18.994 align:center
นึกภาพพวกเม็คกำลังโถมใส่เรา

00:10:19.077 --> 00:10:23.081 align:center
จะสนุกแค่ไหนถ้ายิงพวกมัน
ด้วยอาวุธของพวกมันเอง

00:10:24.208 --> 00:10:25.667 align:center
อะไรเหรอ

00:10:25.792 --> 00:10:28.170 align:center
สองแขน สองขา ไม่มีสมอง

00:10:28.253 --> 00:10:30.172 align:center
ขอต้อนรับสู่หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:10:30.255 --> 00:10:32.674 align:center
อยากจะโดนอีกใช่ไหม ไอ้นักโทษ

00:10:34.551 --> 00:10:35.636 align:center
นายไม่ได้บิดสายล็อก

00:10:36.803 --> 00:10:39.723 align:center
แรงโน้มถ่วง นิวตัน ต้นแอปเปิ้ล แก้ซะ

00:10:39.806 --> 00:10:42.184 align:center
ไม่ ไอ้หนู ไม่ต้องขัด
ให้เงาวับแบบนั้นก็ได้

00:10:42.267 --> 00:10:46.522 align:center
ไอ้กระสุนเม็คพวกนี้
เราเน้นที่จำนวน ไม่เน้นคุณภาพ

00:10:48.106 --> 00:10:51.527 align:center
- แน่ใจนะว่าพ่อนายพูดถึงฉัน
- เขาบอกว่า "อยู่ให้ห่างจากโป๊ป"

00:10:51.652 --> 00:10:55.239 align:center
เยี่ยมเลย ฉันเลยได้คนช่วยเพิ่ม
เพราะนายอยากต่อต้านพ่อสินะ

00:10:56.073 --> 00:11:00.202 align:center
เขาเอาแต่ทำเหมือนผมเป็นเด็กน้อย
เหมือนผมทำอะไรไม่ได้เลย

00:11:00.285 --> 00:11:02.079 align:center
แต่ผมก็อยากช่วยเหมือนกัน

00:11:03.872 --> 00:11:07.084 align:center
อีกอย่างนะ ผมอยู่ห่างคุณแล้ว
แค่ไม่ได้ไกลขนาดนั้น

00:11:07.167 --> 00:11:09.253 align:center
นายพูดเหมือนทนายของฉันเลย

00:11:11.672 --> 00:11:14.341 align:center
แต่คงไม่เป็นไรหรอก ฉันหมายถึง…

00:11:14.424 --> 00:11:17.719 align:center
ใช่ว่าพ่อนายจะทำอะไรลูกเทวดา…

00:11:17.803 --> 00:11:18.846 align:center
ผมไม่ใช่ลูกเทวดา

00:11:20.889 --> 00:11:22.349 align:center
ไม่ใช่นายคนเดียวหรอก

00:11:22.432 --> 00:11:25.018 align:center
มีลูกเทวดาอีกสองคน

00:11:25.102 --> 00:11:27.855 align:center
แต่นายเด็กสุด เลยพิเศษกว่าคนอื่น

00:11:29.022 --> 00:11:32.734 align:center
รู้สึกยังไงที่ได้เดินลอยหน้าลอยตา
ในฐานะลูกของเมสันคนใหญ่คนโต

00:11:32.860 --> 00:11:35.028 align:center
รู้สึกไงล่ะที่ไว้ผมยาวเหมือนผู้หญิง

00:11:45.163 --> 00:11:47.165 align:center
ไปหัดด่ามาใหม่ซะนะ ไอ้หนู

00:11:47.291 --> 00:11:48.125 align:center
เร็วเข้า

00:11:48.208 --> 00:11:50.043 align:center
เร็วเข้า ให้ว่อง

00:11:50.169 --> 00:11:53.338 align:center
เหลือสิบสองชั่วโมง อีกแค่ครึ่งวัน

00:11:53.463 --> 00:11:55.924 align:center
ให้ทหาร 16 นายล่วงหน้าไปทางใต้

00:11:56.008 --> 00:11:58.177 align:center
แล้วค่อยเจอกันที่จุดอัลฟาตรงนี้

00:11:59.136 --> 00:12:02.764 align:center
ถ้าไม่มีการติดต่อจากหน่วยสามและสี่
ให้กลับไปใช้แผนบี

00:12:03.432 --> 00:12:04.766 align:center
เจอกันทางตะวันตกเฉียงใต้…

00:12:04.933 --> 00:12:06.518 align:center
ผู้กอง

00:12:06.602 --> 00:12:08.187 align:center
ขอคุยเป็นการส่วนตัวหน่อย

00:12:10.189 --> 00:12:13.650 align:center
ผมบอกให้ไปสังเกตการณ์ที่แนวห้าไมล์

00:12:13.734 --> 00:12:16.778 align:center
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ผมส่งฮาลกับมาร์กาเร็ตไป

00:12:16.904 --> 00:12:19.114 align:center
- พวกเขาจัดการได้
- คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ

00:12:19.198 --> 00:12:21.450 align:center
ผมสั่งอะไร คุณก็ควรจะทำตาม

00:12:21.533 --> 00:12:23.368 align:center
ผู้กอง ผมขอคุยแบบส่วนตัว

00:12:37.758 --> 00:12:39.343 align:center
ผมรู้เรื่องยาแล้ว

00:12:40.385 --> 00:12:42.804 align:center
ผมอยากรู้ว่าคุณกินไปมากแค่ไหน

00:12:42.971 --> 00:12:44.306 align:center
นี่ไม่ใช่เวลามาคุยเรื่องนี้

00:12:44.389 --> 00:12:48.185 align:center
อีกแค่วันเดียว
เราก็จะได้สั่งสอนเอเลี่ยนพวกนี้แล้ว

00:12:48.268 --> 00:12:50.812 align:center
แต่คุณกลับกีดกันผม…

00:12:50.938 --> 00:12:53.482 align:center
โดยการส่งผมไปสังเกตการณ์

00:12:53.565 --> 00:12:56.568 align:center
- ถ้าคุณกำลังมีเรื่องปิดบัง…
- แล้วคุณจะทำไม

00:12:56.693 --> 00:12:58.570 align:center
ปลดผมออกจากตำแหน่งเหรอ

00:12:59.446 --> 00:13:02.699 align:center
ผมหวังว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
เพื่อหน่วยที่สองก่อนจะถึงขั้นนั้น

00:13:03.700 --> 00:13:06.787 align:center
คุณอยากจะฮุบตำแหน่งนี้
ตั้งแต่พอร์เตอร์ให้อำนาจคุณสินะ

00:13:06.870 --> 00:13:09.831 align:center
- นั่นไม่จริงเลย
- คุณมีปัญหากับแผนการของผม

00:13:09.957 --> 00:13:14.336 align:center
เพิกเฉยต่อคำสั่งโดยตรง
และนั่นถือเป็นการกระด้างกระเดื่อง

00:13:14.419 --> 00:13:16.713 align:center
แดนเนอร์ จิมมี่

00:13:16.839 --> 00:13:20.717 align:center
ผมขอร้องล่ะ
คิดถึงชีวิตของหน่วยสู้ของคุณด้วย

00:13:20.801 --> 00:13:23.136 align:center
ผมคิดเรื่องนั้นตลอดอยู่แล้ว

00:13:23.262 --> 00:13:24.721 align:center
จิมมี่ ปิดประตู

00:13:29.101 --> 00:13:31.854 align:center
ร้อยโทแดนเนอร์ ยึดอาวุธของทอมซะ

00:13:32.020 --> 00:13:33.522 align:center
- อย่าทำนะ
- ผู้กอง

00:13:33.605 --> 00:13:35.691 align:center
- ร้อยโทแดนเนอร์
- อย่าทำนะ

00:13:35.774 --> 00:13:37.734 align:center
- วางปืนลงกับพื้น
- อย่าทำแบบนี้

00:13:43.156 --> 00:13:45.742 align:center
ขังเขาไว้ในห้องหม้อน้ำ
จนกว่าผมจะสั่งให้ปล่อย

00:13:45.868 --> 00:13:47.286 align:center
ได้ครับ

00:13:48.745 --> 00:13:49.872 align:center
คุณกำลังทำพลาดแล้ว

00:13:50.038 --> 00:13:52.958 align:center
ความผิดพลาดเดียวของผมคือ
ไม่ปลดคุณจากตำแหน่งเร็วกว่านี้

00:13:53.041 --> 00:13:55.335 align:center
คุณทำไม่ถูก คนพวกนี้หวังพึ่งคุณอยู่

00:14:02.301 --> 00:14:03.594 align:center
ผู้กอง

00:14:04.511 --> 00:14:08.891 align:center
ฉันก็ไม่อยากทำหรอก จิมมี่
แต่เราให้เมสันสร้างความแตกแยกไม่ได้

00:14:09.016 --> 00:14:12.060 align:center
อีกไม่กี่ชั่วโมงเราก็ลุยศึกใหญ่แล้ว

00:14:14.354 --> 00:14:16.440 align:center
ฉันหวังพึ่งเธอได้ใช่ไหม จิมมี่

00:14:24.781 --> 00:14:27.910 align:center
เบน พ่อเธอส่งเธอมาช่วยฉันเหรอ

00:14:28.035 --> 00:14:30.662 align:center
ผมเห็นพวกเขาย้ายหนังสือ
จากห้องสมุดมาไว้ที่นี่น่ะ

00:14:32.039 --> 00:14:35.584 align:center
- ใช่
- ขอโทษครับ นึกว่าแมตต์ช่วยคุณอยู่

00:14:35.667 --> 00:14:40.547 align:center
ดูเหมือนฉันจะเสียผู้ช่วยตัวน้อย
ให้คนไม่น่าไว้ใจแบบโป๊ปซะแล้ว

00:14:41.840 --> 00:14:43.675 align:center
งั้นผมอาจจะช่วยอะไรได้

00:14:43.800 --> 00:14:46.094 align:center
ตอนนี้คนอื่นกำลังเตรียมตัว
ผมเองก็ควรช่วยอะไรบ้าง

00:14:47.513 --> 00:14:49.264 align:center
นั่นเป็นข้อเสนอที่ดีสุดของวันนี้เลย

00:14:49.389 --> 00:14:52.643 align:center
หยิบกล่องนั่นแล้วตามฉันมาที่โต๊ะสิ

00:14:54.520 --> 00:14:55.812 align:center
นี่อะไรครับ

00:14:58.524 --> 00:15:01.777 align:center
อ๋อ หลอดสุญญากาศน่ะ

00:15:01.860 --> 00:15:07.115 align:center
ถ้าทรานซิสเตอร์เป็นเฟอร์รารี่
ในยุคอิเล็กทรอนิกส์ นี่ก็คือโมเดลที

00:15:07.241 --> 00:15:08.408 align:center
โมเดลทีคืออะไร

00:15:09.952 --> 00:15:14.581 align:center
เธอรู้แค่ว่ามันคือสิ่งที่ต้องใช้
กับเจ้าเครื่องส่งสัญญาณนี้

00:15:14.706 --> 00:15:18.001 align:center
เพื่อให้มันทำงานได้ก็พอ
ฉันกำลังหาอันที่ใช้งานได้จริงอยู่

00:15:19.086 --> 00:15:22.130 align:center
พอมันใช้งานได้
คุณก็จะลองติดต่อคนอื่นใช่ไหม

00:15:22.256 --> 00:15:25.008 align:center
ก็คิดไว้อย่างนั้น

00:15:25.092 --> 00:15:28.136 align:center
ถ้าสกิตเตอร์ได้ยินเราล่ะ
พวกมันจะหาเราเจอไหม

00:15:28.720 --> 00:15:30.097 align:center
เจอแล้ว

00:15:30.180 --> 00:15:32.850 align:center
ฉันมีความคิดเรื่องสกิตเตอร์

00:15:32.975 --> 00:15:36.979 align:center
เรารู้ว่าพวกมันสื่อสารกัน
โดยใช้คลื่นความถี่วิทยุ

00:15:37.729 --> 00:15:41.024 align:center
ถ้าเจอคลื่นความถี่ที่ถูกต้อง
เราก็จะกวนการสื่อสารของพวกมันได้

00:15:41.149 --> 00:15:43.944 align:center
แบบนั้นแผนการของมันต้องรวนแน่

00:15:44.027 --> 00:15:46.029 align:center
โอเค เอาล่ะนะ

00:15:46.154 --> 00:15:48.031 align:center
นั่นแหละ เยี่ยม

00:15:48.615 --> 00:15:52.661 align:center
โอเค ทีนี้มาดูกันว่า
เราจะทำให้มันส่งสัญญาณได้ไหม

00:15:52.744 --> 00:15:55.122 align:center
เธอช่วยหมุนด้ามจับวิทยุนั่นทีสิ

00:15:55.205 --> 00:15:56.832 align:center
- โอเคครับ
- ตรงนั้นแหละ

00:15:56.915 --> 00:15:59.710 align:center
ส่วนฉันจะปรับคลื่นความถี่

00:16:04.923 --> 00:16:06.758 align:center
โอเค แบบนี้…

00:16:06.884 --> 00:16:08.677 align:center
(โกลบสเกาต์ โมเดล 40 เอ
ปรับจูนขั้นสุดท้าย)

00:16:08.760 --> 00:16:09.887 align:center
เป็นไงบ้าง

00:16:10.596 --> 00:16:11.930 align:center
ยังไม่เจอ

00:16:14.224 --> 00:16:15.642 align:center
เจอไหม

00:16:21.440 --> 00:16:22.482 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:16:23.108 --> 00:16:24.484 align:center
เป็นอะไรหรือเปล่า

00:16:24.610 --> 00:16:27.779 align:center
ครับ โทษที ผมไม่เป็นไร

00:16:29.323 --> 00:16:31.909 align:center
แต่ไอ้เศษเหล็กนี่คงไม่ไหว

00:16:33.118 --> 00:16:36.205 align:center
แน่ใจนะว่าวิทยุไม่มีเสียงอะไร

00:16:37.372 --> 00:16:39.917 align:center
ครับ ไม่มีเสียงอะไรเลย

00:16:48.342 --> 00:16:51.637 align:center
พอเถอะ ศาสตราจารย์
ยังไงคุณก็ไปไหนไม่ได้อยู่แล้ว

00:16:54.681 --> 00:16:57.309 align:center
ผู้กองวีเวอร์เสียสติไปแล้ว

00:16:57.392 --> 00:17:00.562 align:center
เขากลายเป็นภัยต่อหน่วยแมสฯ ที่สอง
คุณไม่กลัวเหรอ

00:17:00.687 --> 00:17:03.065 align:center
ผู้บังคับบัญชาสั่งมา เราก็ต้องทำตาม

00:17:03.941 --> 00:17:06.818 align:center
หน่วยภูเขาที่สิบใช่ไหม
เคยไปรบมาบ้างหรือเปล่า

00:17:08.529 --> 00:17:11.073 align:center
อิรัก อัฟกานิสถาน ของมันแน่อยู่แล้ว

00:17:11.156 --> 00:17:16.119 align:center
โอเค ผมก็เหมือนกัน
คนอื่นทั้งหน่วยสู้และพลเรือนก็ด้วย

00:17:16.245 --> 00:17:19.831 align:center
ผมดูคุณออกตั้งแต่ครั้งแรกที่เห็น
นักคิดที่รอบรู้ไปหมดทุกอย่าง

00:17:20.707 --> 00:17:23.460 align:center
หน่วยเราเคยมีร้อยโทที่เป็นแบบคุณ

00:17:24.419 --> 00:17:27.840 align:center
เขาทำให้คนของเราสี่คนตาย
ขณะที่เขาชั่งใจว่าจะเอายังไงต่อ

00:17:28.966 --> 00:17:31.802 align:center
คุณเชื่อจริงเหรอว่า
เขาเหมาะจะเป็นผู้นำภารกิจนี้

00:17:31.885 --> 00:17:35.722 align:center
ต่อให้สภาพเขาไม่เต็มร้อย
ผมก็ยังเชื่อใจผู้กองมากกว่าคุณ

00:17:43.981 --> 00:17:46.483 align:center
โป๊ป ออกมาข้างหน้า

00:17:51.780 --> 00:17:55.534 align:center
มีอะไรเหรอครับ ท่านผู้กอง

00:17:55.617 --> 00:17:57.828 align:center
เลิกพูดไร้สาระสักที
ระเบิดแสวงเครื่องไปถึงไหนแล้ว

00:17:57.911 --> 00:18:00.163 align:center
พรุ่งนี้ฉันจะทำให้เสร็จ ไม่ต้องห่วง

00:18:00.289 --> 00:18:03.792 align:center
มีการเปลี่ยนแผน ฉันขอระเบิดสี่ลูก

00:18:06.170 --> 00:18:07.588 align:center
นายทำได้ไหม

00:18:07.713 --> 00:18:10.465 align:center
ฉันมีส่วนผสมกับถังพอใส่อยู่

00:18:10.591 --> 00:18:14.511 align:center
แต่ถ้าแยกชนวนระเบิดเป็นสี่เส้น
มันจะเกิดสิ่งที่เรียกว่า

00:18:14.595 --> 00:18:19.349 align:center
ช่วงเวลาที่สั้นมากๆ ระหว่าง
จุดชนวนกับ… ตูม

00:18:20.767 --> 00:18:22.186 align:center
แต่ก็ทำได้แหละ

00:18:23.812 --> 00:18:26.732 align:center
นึกว่าจะถล่มขามันแค่ข้างเดียวซะอีก

00:18:26.815 --> 00:18:30.652 align:center
ถ้านายไม่อยากมีปัญหากับฉัน โป๊ป
อย่าคิด แค่ทำตามที่ฉันบอกก็พอ

00:18:33.197 --> 00:18:34.531 align:center
ก็ได้

00:18:37.117 --> 00:18:38.660 align:center
เขาต้องการอะไร

00:18:39.661 --> 00:18:40.913 align:center
วีเวอร์น่ะเหรอ

00:18:43.790 --> 00:18:46.502 align:center
ก็เอาไอ้นี่นิด เอาไอ้นั่นหน่อย

00:19:04.353 --> 00:19:06.230 align:center
ตอนแรกฉันนึกว่าเป็นพวกนั้น

00:19:07.523 --> 00:19:09.066 align:center
นายก็ได้ยินเหรอ

00:19:11.693 --> 00:19:13.403 align:center
ดีใจที่ไม่ใช่พวกสกิตเตอร์

00:19:14.363 --> 00:19:15.822 align:center
นายก็ดีใจเหมือนกันใช่ไหม

00:19:19.701 --> 00:19:21.411 align:center
พวกเขาพยายามจะทำอะไรกับมัน

00:19:22.246 --> 00:19:25.123 align:center
สกอตต์คิดจะเอาไว้ติดต่อกลุ่มต่อต้าน

00:19:25.249 --> 00:19:27.709 align:center
ไม่ก็รบกวนสัญญาณของพวกสกิตเตอร์

00:19:28.710 --> 00:19:31.255 align:center
แต่ถ้าทำแบบนั้น
พวกนั้นอาจหาเราไม่เจอ

00:19:32.172 --> 00:19:34.591 align:center
งานอดิเรกใหม่นายเหรอ
ทำให้ฉันขนลุกน่ะ

00:19:36.260 --> 00:19:38.262 align:center
ทำไมไม่บอกพวกมนุษย์เรื่องฉันล่ะ

00:19:38.387 --> 00:19:40.848 align:center
เพราะฉันหวังว่านายจะเลิกพูดแบบนั้น

00:19:40.973 --> 00:19:43.433 align:center
รู้ไหมว่าที่สกิตเตอร์ทำกับเรามันผิด

00:19:44.184 --> 00:19:46.270 align:center
- นายเองก็เป็นมนุษย์นะ
- ฉันไม่อยากเป็น

00:19:47.855 --> 00:19:49.857 align:center
นายไม่บอกพวกเขาเพราะนายกลัว

00:19:51.567 --> 00:19:53.694 align:center
เพราะนายรู้สึกถึงการเปลี่ยนแปลง

00:19:55.988 --> 00:19:58.031 align:center
ฉันถึงได้ยินคลื่นวิทยุเหรอ

00:20:03.120 --> 00:20:04.913 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับเรา ริค

00:20:06.790 --> 00:20:08.584 align:center
อยากให้พวกเขามาเร็วๆ จัง

00:20:19.136 --> 00:20:21.597 align:center
ไง แม็กกี้ งานพรอมเป็นยังไงบ้าง

00:20:23.724 --> 00:20:25.350 align:center
ข่าวร้ายสำหรับเรา

00:20:25.475 --> 00:20:28.812 align:center
แต่มันน่าจะทำให้
นักฆ่าสกิตเตอร์บ้าเลือดอย่างนายดีใจ

00:20:28.896 --> 00:20:30.063 align:center
ผู้กอง

00:20:31.315 --> 00:20:32.858 align:center
ทำไมถึงกลับมาเร็วนัก

00:20:32.941 --> 00:20:36.653 align:center
เราเจอร่องรอยใหม่ของสกิตเตอร์กับเม็ค
ตลอดถนน 119 และถนนหมายเลขสอง

00:20:36.778 --> 00:20:38.363 align:center
พวกมันวางกำลังใหม่แล้ว

00:20:38.488 --> 00:20:40.699 align:center
ถ้าอย่างนั้นเราก็ต้องฝ่าเข้าไป

00:20:40.782 --> 00:20:43.660 align:center
ขบวนรถเป็นเป้าหมายที่เห็นชัด
โดยเฉพาะบนถนนโล่งๆ

00:20:43.744 --> 00:20:46.496 align:center
งั้นเราจะไปทางถนนลูกรัง
แล้วคลานผ่านพุ่มไม้ไป

00:20:46.622 --> 00:20:47.915 align:center
แยกย้ายได้

00:20:49.374 --> 00:20:52.836 align:center
- ชักสนุกขึ้นเรื่อยๆ แล้วสิ
- ผมจะไปตามหาพ่อ

00:20:54.505 --> 00:20:55.672 align:center
ฮาล

00:20:56.924 --> 00:20:58.217 align:center
รอเดี๋ยว

00:20:59.927 --> 00:21:02.763 align:center
ไม่อยากจะเชื่อ วีเวอร์สั่งขังทอมเหรอ

00:21:02.846 --> 00:21:04.848 align:center
แดนเนอร์เฝ้าเขาอยู่ในห้องหม้อน้ำ

00:21:04.932 --> 00:21:08.393 align:center
ทอมถามเรื่องยาที่เขาใช้
เขาสติหลุดไปเลย

00:21:08.519 --> 00:21:09.686 align:center
ไม่แปลกใจเลย

00:21:10.979 --> 00:21:13.524 align:center
วีเวอร์คงไม่ได้อยากทำร้ายพ่อคุณหรอก

00:21:13.649 --> 00:21:16.193 align:center
ไม่รู้เขาทำแบบนี้ทำไม แต่เขาเป็นคนดี

00:21:16.276 --> 00:21:18.737 align:center
จะเป็นคนดีหรือไม่
เขาก็ทำให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย

00:21:18.820 --> 00:21:20.405 align:center
เราต้องพาพ่อผมออกมา

00:21:21.448 --> 00:21:22.991 align:center
ผมอาจจะช่วยได้

00:21:23.700 --> 00:21:24.993 align:center
หมอกลาส

00:21:26.078 --> 00:21:30.415 align:center
โอเค ฮาล พอช่วยทอมแล้ว พาเขามาที่นี่

00:21:47.224 --> 00:21:49.309 align:center
วีเวอร์สั่งให้ผมเอาอาหารมาให้

00:21:51.019 --> 00:21:52.813 align:center
ใครๆ ก็ต้องกินสินะ

00:21:55.858 --> 00:21:57.150 align:center
ดูเขาไว้ด้วยล่ะ

00:22:38.901 --> 00:22:40.903 align:center
- พ่อ
- หาอะไรมามัดเขาหน่อย

00:22:46.658 --> 00:22:47.826 align:center
ลูกมาอยู่ที่นี่ได้ไง

00:22:47.910 --> 00:22:52.164 align:center
เราพยายามไปถึงแนวห้าไมล์ แต่ไปไม่ถึง
เจอร่องรอยใหม่ของสกิตเตอร์กับเม็ค

00:22:52.247 --> 00:22:54.166 align:center
- บอกวีเวอร์หรือยัง
- บอกคนแรกเลย

00:22:54.291 --> 00:22:57.794 align:center
- แล้วการโจมตีล่ะ
- เขาไม่สน บอกว่าจะฝ่าเข้าไป

00:22:57.920 --> 00:22:59.630 align:center
เหมือนไดจะฟื้นแล้ว

00:23:00.923 --> 00:23:02.966 align:center
- เราจะทำยังไงกับเขา
- ทิ้งไว้ที่นี่แหละ

00:23:03.091 --> 00:23:04.551 align:center
ไอ้สารเลว

00:23:04.676 --> 00:23:06.386 align:center
เราต้องหาทางหยุดวีเวอร์

00:23:14.645 --> 00:23:16.522 align:center
เขาอ่อนแรง แต่เขาปลอดภัยแล้ว

00:23:18.232 --> 00:23:21.068 align:center
ผมรู้ว่าคุณเจ็บ แต่เรื่องนี้สำคัญ
ผมต้องรู้เรื่องพอร์เตอร์

00:23:22.152 --> 00:23:24.112 align:center
หนึ่งชั่วโมงหลังจากผมไปถึง
ที่มั่นของพอร์เตอร์

00:23:24.238 --> 00:23:25.364 align:center
พวกสกิตเตอร์กับเม็คก็โจมตี

00:23:25.822 --> 00:23:27.115 align:center
พอร์เตอร์หนีออกมาไม่ได้

00:23:31.078 --> 00:23:33.247 align:center
- ป่านนี้คงตายไปแล้ว
- ตายเหรอ

00:23:37.835 --> 00:23:42.714 align:center
ทีมของเขายิงคุ้มกันให้ผม
ผมโดนลูกหลงตอนเม็คระเบิด

00:23:44.424 --> 00:23:46.260 align:center
ได นี่เป็นเรื่องสำคัญ

00:23:46.385 --> 00:23:47.678 align:center
พอร์เตอร์สั่งว่ายังไง

00:23:48.804 --> 00:23:50.889 align:center
พวกหน่วยอื่น…

00:23:51.014 --> 00:23:52.683 align:center
ไม่ได้รายงานเข้ามาเลย

00:23:53.809 --> 00:23:56.019 align:center
คนส่งข่าวออกไป แต่ไม่เคยกลับมา

00:23:56.979 --> 00:23:58.397 align:center
พอร์เตอร์บอกว่า

00:23:59.857 --> 00:24:03.902 align:center
ถ้าไม่มีการยืนยันว่า
หน่วยที่สี่และห้ายังมีชีวิตอยู่

00:24:04.027 --> 00:24:05.571 align:center
เราก็ควรยกเลิกการโจมตี

00:24:05.696 --> 00:24:07.573 align:center
คุณบอกผู้กองวีเวอร์แบบนั้นเหรอ

00:24:07.698 --> 00:24:09.324 align:center
บอกแบบนี้เลย

00:24:10.158 --> 00:24:13.245 align:center
ภารกิจนี้สิ้นหวังแล้ว

00:24:21.044 --> 00:24:22.754 align:center
งั้นก็มีแค่เราสินะ

00:24:24.882 --> 00:24:27.926 align:center
ยังไงวีเวอร์ก็พร้อมเสี่ยงอยู่แล้ว

00:24:28.051 --> 00:24:31.388 align:center
เขาไม่ใช่คนที่จะขัดคำสั่งพอร์เตอร์
เขาคิดอะไรอยู่กันแน่

00:24:31.471 --> 00:24:34.558 align:center
เขาคิดจะทำภารกิจต่อไป
ความจริงจะเป็นยังไงก็ช่าง

00:24:34.641 --> 00:24:37.811 align:center
แล้วเราจะหยุดเขายังไง
หน่วยสู้กับอาวุธอยู่กับเขาหมด

00:24:39.479 --> 00:24:40.772 align:center
แค่ส่วนใหญ่

00:24:43.317 --> 00:24:44.443 align:center
ไม่ทั้งหมด

00:24:54.077 --> 00:24:55.537 align:center
อะไรเนี่ย

00:24:59.374 --> 00:25:00.751 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:25:00.834 --> 00:25:03.962 align:center
เมสันกับลูกเขา

00:25:04.087 --> 00:25:05.339 align:center
แล้วก็จิมมี่

00:25:06.757 --> 00:25:07.841 align:center
จิมมี่เหรอ

00:25:12.930 --> 00:25:16.475 align:center
พยายามอย่าให้พลเรือนรู้เรื่องนี้
เราไม่อยากให้พวกเขาแตกตื่น

00:25:16.558 --> 00:25:19.686 align:center
พาสี่คนที่ไว้ใจได้ไปตามหาเมสัน

00:25:25.234 --> 00:25:27.819 align:center
จะรีบอะไรขนาดนั้น

00:25:32.115 --> 00:25:32.991 align:center
เบน

00:25:34.535 --> 00:25:36.828 align:center
- มานานหรือยัง
- สักพักแล้ว

00:25:36.954 --> 00:25:38.247 align:center
ผมรอคุณอยู่

00:25:38.997 --> 00:25:41.166 align:center
ฉันดีใจที่เธอมาอยู่เป็นเพื่อนนะ

00:25:46.421 --> 00:25:49.174 align:center
สกอตต์ เราเป็นเหมือนเพื่อนกันใช่ไหม

00:25:50.259 --> 00:25:52.427 align:center
เรื่องนั้นมันก็แน่อยู่แล้ว

00:25:53.595 --> 00:25:57.432 align:center
ผมขอให้คุณเก็บเป็นความลับได้ใช่ไหม

00:26:00.185 --> 00:26:03.272 align:center
- เบน มีอะไรเหรอ
- ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจ

00:26:05.482 --> 00:26:07.901 align:center
- คุณเปิดมันได้ไหม
- เครื่องส่งสัญญาณเหรอ

00:26:08.026 --> 00:26:09.361 align:center
- ครับ
- ทำไมล่ะ

00:26:10.112 --> 00:26:11.280 align:center
ได้โปรดเถอะ

00:26:12.781 --> 00:26:14.157 align:center
ก็ได้

00:26:19.162 --> 00:26:20.622 align:center
โอเค ทีนี้…

00:26:20.747 --> 00:26:23.792 align:center
ลองหาคลื่นความถี่เหมือนที่คุณเคยทำ

00:26:37.431 --> 00:26:38.599 align:center
เบน

00:26:40.392 --> 00:26:42.186 align:center
ทำต่อไปๆ

00:26:45.898 --> 00:26:48.192 align:center
เบน เป็นอะไรหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น

00:26:54.114 --> 00:26:55.908 align:center
ผมไม่รู้ว่าผมเป็นอะไร

00:27:00.537 --> 00:27:02.915 align:center
- ไม่แน่นะ ลองดูก็ได้
- ใช่

00:27:03.040 --> 00:27:04.791 align:center
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

00:27:14.635 --> 00:27:16.303 align:center
- พ่อ
- แมตต์ มาทำอะไรที่นี่

00:27:16.428 --> 00:27:18.013 align:center
ฉันบอกเขาแล้วว่ามันไม่ดี

00:27:18.096 --> 00:27:20.432 align:center
ฉันไม่ได้พูดกับนาย
กลับไปที่ห้องพักเดี๋ยวนี้

00:27:20.516 --> 00:27:22.851 align:center
- ผมแค่พยายาม…
- พ่อไม่อยากฟัง ไปเดี๋ยวนี้

00:27:24.394 --> 00:27:25.521 align:center
ไป

00:27:26.939 --> 00:27:28.148 align:center
ทุกอย่างโอเคไหม ศาสตราจารย์

00:27:28.232 --> 00:27:30.692 align:center
จะดีกว่านี้ถ้านายอยู่ห่างๆ ลูกฉัน

00:27:31.985 --> 00:27:34.988 align:center
เดาจากปืนและสีหน้าของนาย

00:27:35.072 --> 00:27:37.533 align:center
นี่ต้องเป็นเรื่องที่ร้ายแรง
กว่าปัญหาภายในครอบครัวแน่

00:27:37.658 --> 00:27:40.536 align:center
พอร์เตอร์ตายแล้ว
หน่วยอื่นๆ ก็คงไม่รอดเหมือนกัน

00:27:40.661 --> 00:27:43.705 align:center
แต่วีเวอร์ยังวางแผนจะโจมตียานแม่

00:27:43.789 --> 00:27:45.707 align:center
ถึงว่าทำไมผู้กองถึงขอให้ฉัน…

00:27:45.832 --> 00:27:48.085 align:center
แยกระเบิดออกเป็นสี่ลูก

00:27:51.839 --> 00:27:54.716 align:center
- นายอยากให้ฉันทำอะไร
- แยกชิ้นส่วนพวกมันซะ

00:27:54.842 --> 00:27:57.219 align:center
ฉันจะทำแบบนั้นหาพระแสงอะไร

00:27:57.302 --> 00:27:59.513 align:center
เพื่อเห็นแก่หน่วยแมสฯ ที่สอง

00:27:59.596 --> 00:28:01.849 align:center
แต่มันคงไม่มีความหมายอะไรกับนาย

00:28:03.809 --> 00:28:05.602 align:center
ฟังดูเป็นแผนที่เข้าท่านะ

00:28:06.311 --> 00:28:08.146 align:center
นายแค่ต้องอยู่รอดให้นานพอ

00:28:08.272 --> 00:28:10.357 align:center
เพื่อให้พวกหลังเขานั่นเชื่อ
ว่านายพูดถูก

00:28:10.440 --> 00:28:13.110 align:center
ไม่ ฉันแค่ต้องพูดให้วีเวอร์เชื่อ

00:28:24.454 --> 00:28:26.164 align:center
ผู้กองวีเวอร์

00:28:27.374 --> 00:28:31.044 align:center
หมอกลาส ได้ยินว่าทอมมาหาคุณ

00:28:31.128 --> 00:28:32.754 align:center
ผมอยากรู้ว่าเขาอยู่ไหน

00:28:33.755 --> 00:28:35.591 align:center
เขาบอกฉันว่าคุณเจออะไรมา ผู้กอง

00:28:36.383 --> 00:28:38.468 align:center
ฉันจะรู้สึกสบายใจกว่า ถ้าคุณวางปืนลง

00:28:39.469 --> 00:28:40.804 align:center
อย่า

00:28:46.768 --> 00:28:49.062 align:center
คุณจะทำอะไร จะยิงผมเหรอ

00:28:49.188 --> 00:28:51.231 align:center
ผมเป็นคนมองโลกในแง่ดี จำได้ไหม

00:28:51.356 --> 00:28:53.650 align:center
ผมยังหวังว่าคุณจะยอมฟังเหตุผล

00:28:53.734 --> 00:28:56.195 align:center
แผนปฏิบัติการจริงคืออะไร

00:28:56.320 --> 00:28:58.280 align:center
รวมพลกับหน่วยที่สี่และห้าเพื่อ…

00:28:58.405 --> 00:29:00.866 align:center
ผมคุยกับไดแล้ว
เขาสั่งให้คุณยกเลิกปฏิบัติการ

00:29:00.949 --> 00:29:02.784 align:center
ที่ผมได้ยินมาไม่ใช่แบบนั้น

00:29:03.660 --> 00:29:05.495 align:center
ภารกิจต้องดำเนินต่อไป เว้นแต่ว่า…

00:29:05.621 --> 00:29:07.748 align:center
คำสั่งของพอร์เตอร์คือรอการยืนยัน

00:29:07.831 --> 00:29:11.043 align:center
โธ่เว้ย เราต้องทำให้พวกเอเลี่ยน
รู้ว่าเราจะไม่ยอมแพ้พวกมัน

00:29:11.126 --> 00:29:13.337 align:center
คิดว่าผมไม่อยากสู้เหรอ เดินไป

00:29:14.505 --> 00:29:17.716 align:center
ถ้าจะทำเรื่องนี้ให้ถูกต้อง
เราก็อยากทุ่มหมดหน้าตัก

00:29:17.799 --> 00:29:20.719 align:center
ให้กับผู้บังคับบัญชา
ที่ยังมีสติสัมปชัญญะครบถ้วน

00:29:20.802 --> 00:29:24.223 align:center
- จะทำแบบนี้อีกนานไหน
- แน่นอน ผมให้โป๊ปปลดชนวนระเบิดแล้ว

00:29:25.224 --> 00:29:27.935 align:center
ถ้าคุณไม่ยอมถอย
เห็นทีผมคงต้องปลดคุณจากตำแหน่ง

00:29:29.686 --> 00:29:31.772 align:center
เธอเร็วนะ แม็กกี้ แต่ไม่เร็วขนาดนั้น

00:29:33.106 --> 00:29:34.525 align:center
โทษที

00:29:35.234 --> 00:29:38.237 align:center
แต่นายคงต้องคิดเรื่องนั้นใหม่
ศาสตราจารย์

00:29:38.362 --> 00:29:41.240 align:center
พ่อ เขาทำอะไรน่ะ
ผมนึกว่าพ่อคุยกับเขาแล้ว

00:29:42.699 --> 00:29:46.370 align:center
- พ่อคุยแล้ว
- โทษทีนะ พ่อคนฉลาด แต่ว่า…

00:29:46.870 --> 00:29:49.957 align:center
แต่ฉันทำใจปลดชนวนระเบิดไม่ได้

00:29:50.707 --> 00:29:55.003 align:center
ตอนนี้ฉันมีทางเลือกว่าจะนั่งเฉยๆ

00:29:56.004 --> 00:29:58.006 align:center
หรือไปฆ่าพวกเหา

00:29:59.091 --> 00:30:01.134 align:center
และพวกมันก็ชนะเราตลอด

00:30:01.260 --> 00:30:04.596 align:center
แต่นายวางใจได้เลย
เพราะระเบิดพวกนั้นทรงพลังมาก

00:30:04.721 --> 00:30:07.558 align:center
- รับรองว่าเสียหายไม่เหลือซาก
- ไม่จริงหรอก

00:30:07.683 --> 00:30:11.103 align:center
เพราะตอนที่โป๊ปมาเตือนคุณ
ผมถอดสายชนวนออกแล้ว

00:30:11.186 --> 00:30:13.730 align:center
- ระเบิดใช้การไม่ได้แล้ว
- พวกมันอยู่ไหน

00:30:13.856 --> 00:30:18.193 align:center
พวกเอเลี่ยนฆ่าเราไม่เร็วพอเหรอ
นี่เราต้องช่วยพวกมันหรือไง

00:30:19.319 --> 00:30:21.113 align:center
ไอ้ชนวนนั่นอยู่ไหน

00:30:21.196 --> 00:30:25.033 align:center
เอาล่ะ คุณเคยบอกว่า
ทางเดียวที่จะทำให้เรื่องนี้สำเร็จ…

00:30:25.117 --> 00:30:28.662 align:center
คือทุกคนต้องเชื่อในตัวผู้บังคับบัญชา
เราต้องเชื่อใจกันและกัน

00:30:28.745 --> 00:30:32.791 align:center
- คุณต้องเชื่อมั่นในตัวพวกเขา
- ผมทำเพื่อพวกเขา เพื่อเราทุกคน

00:30:32.875 --> 00:30:35.586 align:center
เอาล่ะ บอกความจริงพวกเขาไป
บอกสิว่าพอร์เตอร์ตายแล้ว

00:30:35.711 --> 00:30:37.713 align:center
- พ่อ เดี๋ยวก่อน
- และการโจมตีครั้งนี้

00:30:37.796 --> 00:30:41.508 align:center
ต่อให้เป็นหรือตาย มันก็จะไม่ใช่
แค่การตัดสินใจของเบื้องบนฝ่ายเดียว

00:30:42.759 --> 00:30:45.596 align:center
เราเหลือคนไม่มากพอที่จะส่งไปตาย

00:30:47.472 --> 00:30:50.225 align:center
ยิงผมเลยสิ เอาเลย

00:30:50.350 --> 00:30:52.853 align:center
ถ้ายิงแล้วทำให้หน่วยแมสฯ ที่สอง
ยังอยู่ด้วยกันได้ก็เอาเลย

00:30:52.936 --> 00:30:55.230 align:center
ผมจะไม่เป็นคนที่ทำลายมัน

00:30:57.357 --> 00:30:58.650 align:center
ยังมีอีกทางหนึ่ง

00:30:59.193 --> 00:31:00.360 align:center
อะไรล่ะ

00:31:01.737 --> 00:31:04.364 align:center
ไว้ใจคนของเราเหมือนที่พวกเขาไว้ใจคุณ

00:31:09.369 --> 00:31:10.662 align:center
ผู้กอง

00:31:15.751 --> 00:31:17.127 align:center
จิมมี่

00:31:21.381 --> 00:31:24.259 align:center
เราอยากให้คุณเป็นผู้นำ เราทุกคน

00:31:34.144 --> 00:31:36.146 align:center
คุณแค่ต้องยอมให้เราตาม

00:31:52.996 --> 00:31:54.498 align:center
วางอาวุธลง

00:31:54.581 --> 00:31:58.001 align:center
- นายจะทำบ้าอะไร
- ลดอาวุธลง

00:32:08.679 --> 00:32:10.264 align:center
ผมไม่ได้บอกว่าคุณทำถูก

00:32:11.473 --> 00:32:13.934 align:center
แต่พวกเขาควรรู้ความจริงเรื่องภารกิจ

00:32:14.017 --> 00:32:16.854 align:center
เรียกอาสาสมัครมา
แต่พวกเขาต้องฟังความทั้งสองฝ่าย

00:32:17.604 --> 00:32:19.189 align:center
พวกเขาฟังแน่

00:32:21.316 --> 00:32:23.902 align:center
เพราะคุณต้องไปยืนข้างผม

00:32:28.323 --> 00:32:33.245 align:center
จิมมี่ ให้ทุกคนไปที่โรงยิมในสิบนาที

00:32:33.328 --> 00:32:34.997 align:center
ได้ครับ

00:32:35.914 --> 00:32:40.002 align:center
- คุณพร้อมคุยแล้วแน่นะ
- ใช่ ผมพร้อม

00:32:41.044 --> 00:32:45.507 align:center
อีกอย่างนะ ผมเลิกกินยาพวกนั้น
ตั้งแต่เรากลับมาแล้ว

00:32:48.510 --> 00:32:50.470 align:center
คงไม่ต้องบอกว่าความเสี่ยงคืออะไร

00:32:50.596 --> 00:32:53.724 align:center
เราต้องเสี่ยงเป็นเสี่ยงตาย
ตั้งแต่พวกเอเลี่ยนมาบุก

00:32:55.184 --> 00:32:58.645 align:center
การโจมตียานแม่ในบอสตันพรุ่งนี้

00:32:58.896 --> 00:33:01.356 align:center
ควรจะเป็นการโจมตีครั้งแรก

00:33:02.232 --> 00:33:05.944 align:center
เป็นการโจมตีโดยมีกองหนุน
จากหน่วยแมสซาชูเซตส์อีกสองหน่วย

00:33:06.069 --> 00:33:07.362 align:center
อย่างไรก็ตาม

00:33:08.488 --> 00:33:13.452 align:center
ผู้พันพอร์เตอร์ขาดการติดต่อ
กับกองทหารเหล่านี้

00:33:13.535 --> 00:33:15.370 align:center
มาหลายวันแล้ว

00:33:16.914 --> 00:33:20.375 align:center
และดูเหมือนว่าตอนนี้
เราก็ขาดการติดต่อกับผู้พันเช่นกัน

00:33:24.922 --> 00:33:28.467 align:center
ไดกลับมาพร้อมคำสั่งสุดท้ายของผู้พัน

00:33:29.551 --> 00:33:31.053 align:center
นั่นคือให้ยกเลิกภารกิจ

00:33:31.845 --> 00:33:36.099 align:center
จนกว่าเราจะยืนยันได้ว่า
หน่วยอื่นๆ ยังมีชีวิตรอดอยู่

00:33:37.392 --> 00:33:41.688 align:center
เราไม่รู้ว่าหน่วยอื่นๆ ยังอยู่ไหม

00:33:41.772 --> 00:33:46.985 align:center
หรือพวกเขาจะโจมตีตามแผนเดิมหรือเปล่า

00:33:48.403 --> 00:33:49.821 align:center
แต่ผมรู้ว่า…

00:33:51.240 --> 00:33:53.450 align:center
ถ้าในหมู่คนพวกนั้น

00:33:54.785 --> 00:33:56.870 align:center
ยังมีคนที่ยังหายใจอยู่

00:33:56.995 --> 00:33:59.998 align:center
พวกเขาจะทำทุกวิถีทาง
เพื่อทำการโจมตีนี้ให้สำเร็จ

00:34:00.123 --> 00:34:01.834 align:center
และถ้ามันเกิดขึ้น

00:34:01.959 --> 00:34:04.878 align:center
แม้จะขัดคำสั่งพอร์เตอร์

00:34:05.003 --> 00:34:09.007 align:center
หน่วยแมสฯ ที่สองจะต้องไปที่นั่น
เพื่อเป็นกำลังเสริมให้พวกเขา

00:34:10.133 --> 00:34:15.430 align:center
แม้การโจมตีครั้งนี้จะสำคัญแค่ไหน

00:34:16.139 --> 00:34:18.267 align:center
แต่มันก็ไม่ใช่เป้าหมายเดียวของเรา

00:34:19.476 --> 00:34:21.979 align:center
เรามีความรับผิดชอบ…

00:34:24.147 --> 00:34:25.440 align:center
มีภาระหน้าที่…

00:34:27.025 --> 00:34:30.487 align:center
ในการปกป้องพลเรือนของเรา

00:34:32.990 --> 00:34:39.872 align:center
และบางครั้งเราต้องการตอบโต้จนลืมว่า

00:34:39.997 --> 00:34:41.748 align:center
พวกเขาเป็นตัวแทนของอนาคตเรา

00:34:43.333 --> 00:34:45.502 align:center
เพราะงั้นผมจะขออาสาสมัคร

00:34:45.586 --> 00:34:48.463 align:center
ผมขอหน่วยสู้ 50 คนสำหรับภารกิจนี้

00:34:50.299 --> 00:34:51.967 align:center
ถ้าใครอยากจะไปกับผม

00:34:52.050 --> 00:34:53.927 align:center
ก็ไปเจอผมข้างหน้า

00:34:57.764 --> 00:34:59.183 align:center
ผมเอาด้วย

00:35:00.475 --> 00:35:02.102 align:center
ไปข้างหน้าเลย

00:35:02.186 --> 00:35:04.146 align:center
- มาลุยกันเถอะ
- ทำงานนี้ให้สำเร็จกัน

00:35:04.229 --> 00:35:06.732 align:center
- ได้เวลาเอาคืนแล้ว
- ไปกันเถอะ ทุกคน

00:35:06.815 --> 00:35:09.359 align:center
- ให้ตายสิ
- เร็วเข้า

00:35:10.194 --> 00:35:12.154 align:center
- มาลุยกันเลย
- ใช่

00:35:12.237 --> 00:35:13.363 align:center
ลุยกันเถอะ

00:35:16.325 --> 00:35:18.744 align:center
จริงด้วยนะ

00:35:18.827 --> 00:35:23.498 align:center
หน่วยสู้คงไม่เสนอตัวแบบนี้
ถ้าพวกเขาไม่รู้ว่ามีผู้นำที่ดี

00:35:28.670 --> 00:35:31.798 align:center
มันอาจฟังดูแปลก แต่ผมอยากไปกับคุณ

00:35:33.383 --> 00:35:36.803 align:center
พอร์เตอร์รู้ดีว่าทำอะไรอยู่
ตอนให้คุณเป็นรองผู้บัญชาการ

00:35:38.805 --> 00:35:40.516 align:center
ดูแลคนพวกนี้ด้วย

00:35:47.856 --> 00:35:50.275 align:center
โอเค ทุกคน เตรียมอาวุธให้พร้อม

00:35:50.400 --> 00:35:53.654 align:center
เราต้องไปได้ทันทีที่ทีมโจมตีกลับมา

00:36:15.133 --> 00:36:19.012 align:center
- ทำไมจ้องเขม่นแบบนั้น ไอ้หนู
- ผมรู้ว่าคุณทำอะไรพ่อผม

00:36:20.848 --> 00:36:22.432 align:center
งั้นเหรอ

00:36:22.558 --> 00:36:25.644 align:center
เขาคิดว่าคุณไว้ใจได้ แต่ไม่เลย

00:36:25.727 --> 00:36:27.855 align:center
- ไม่มีใครไว้ใจได้
- ความไว้ใจ…

00:36:28.564 --> 00:36:30.774 align:center
เป็นสิ่งที่ถูกตีค่าสูงเกินจริง

00:36:31.608 --> 00:36:33.193 align:center
จะบอกความจริงให้นะ ไอ้เด็กผี

00:36:33.318 --> 00:36:36.029 align:center
นายนั่นแหละที่ควรจะเชื่อฟังพ่อ

00:36:36.738 --> 00:36:39.032 align:center
นายจะได้ไม่ลงเอยเหมือนฉัน

00:36:41.451 --> 00:36:43.495 align:center
ผมไม่มีวันเป็นเหมือนคุณ

00:36:51.211 --> 00:36:52.796 align:center
เยี่ยมไปเลยนะ

00:36:52.880 --> 00:36:55.465 align:center
โดนเด็กแปดขวบสั่งสอนเข้าให้แล้ว

00:36:57.009 --> 00:36:59.803 align:center
ทีแรกก็เข้าหาทอม ต่อมาก็วีเวอร์

00:36:59.887 --> 00:37:03.223 align:center
อะไร ยอมคุยกับฉันแล้วเหรอ

00:37:03.348 --> 00:37:06.643 align:center
แค่ครั้งนี้แหละ นายมีแผนอะไร โป๊ป

00:37:06.768 --> 00:37:10.397 align:center
แผนฉันเหรอ แม่หมอตำแยผู้อารี
เธอรู้จักฉันดี มาร์กาเร็ต

00:37:10.480 --> 00:37:12.399 align:center
เธอเห็นยังไงก็เป็นอย่างนั้นแหละ

00:37:12.482 --> 00:37:13.984 align:center
ฉันก็แค่สมาชิกที่ซื่อสัตย์อีกคน

00:37:14.067 --> 00:37:17.196 align:center
ของหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
อันยิ่งใหญ่รุ่งโรจน์

00:37:18.363 --> 00:37:23.493 align:center
- แปลว่านายจะร่วมการโจมตีนี้เหรอ
- ฉันทำเพื่อพระเจ้าและประเทศ

00:37:24.077 --> 00:37:28.040 align:center
ฉันไม่เห็นเธออาสาเข้าร่วม
การจู่โจมสายฟ้าแลบของผู้กองเลย

00:37:28.123 --> 00:37:30.209 align:center
ฉันไม่อยากไปกับพวกโรคจิต

00:37:31.043 --> 00:37:33.045 align:center
เธออย่าลืมนะ

00:37:33.128 --> 00:37:37.674 align:center
ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน
เธอคงโดนเม็คบี้ติดกำแพงไปแล้ว

00:37:37.758 --> 00:37:41.428 align:center
ฉันไม่เคยลืมที่นายทำสักอย่าง
ไม่แม้แต่วินาทีเดียว

00:37:41.512 --> 00:37:44.306 align:center
ฉันรู้ว่านายจะทำอะไรคนพวกนี้
ถ้านายมีโอกาส

00:37:44.389 --> 00:37:46.099 align:center
คนพวกนี้เหรอ

00:37:49.269 --> 00:37:52.356 align:center
ให้ตายสิ แม็กกี้ เธอกู่ไม่กลับแล้ว

00:37:52.439 --> 00:37:54.775 align:center
เธอคิดจริงเหรอว่า…

00:37:54.858 --> 00:38:00.113 align:center
มนุษยชาติมีความหวังที่จะสู้ศึกนี้
เพื่อหยุดสงครามทั้งหมด

00:38:00.239 --> 00:38:02.783 align:center
สมมติว่าฉันไปกับนาย

00:38:02.866 --> 00:38:05.244 align:center
และถ้าฉันเห็นว่านายหักหลังพวกเขา

00:38:05.369 --> 00:38:08.372 align:center
ฉันจะให้นายได้รู้ซึ้ง
ถึงผลกรรมที่นายเคยก่อเอาไว้

00:38:09.122 --> 00:38:11.250 align:center
และฉันว่านายคงไม่ชอบใจแน่

00:38:15.254 --> 00:38:17.840 align:center
พูดซะอยากเห็นขึ้นมาเลย

00:38:27.891 --> 00:38:29.184 align:center
ฮาล

00:38:33.105 --> 00:38:34.898 align:center
ไม่ต้องตื่นเต้น ไม่เป็นไร

00:38:38.694 --> 00:38:40.946 align:center
พ่อพูดถูกเรื่องวีเวอร์

00:38:41.029 --> 00:38:43.490 align:center
แต่พอคิดดูอีกที ที่เขาพูดก็ไม่ผิด

00:38:44.575 --> 00:38:46.535 align:center
พวกเขามีคนพอแล้ว ลูกไม่ต้องไปหรอก

00:38:46.618 --> 00:38:49.413 align:center
ผมต้องไป ยังไงก็ต้องไป

00:38:49.496 --> 00:38:52.040 align:center
พ่อต้องอยู่ดูแลพลเรือนที่นี่

00:38:52.124 --> 00:38:54.835 align:center
เหมือนที่พ่อดูแลผม แมตต์ และเบน
ตลอดเวลาที่ผ่านมา

00:38:54.918 --> 00:38:56.461 align:center
และผมอยากทำแบบนี้…

00:38:57.588 --> 00:38:59.339 align:center
เพื่อแม่…

00:38:59.882 --> 00:39:01.884 align:center
เพื่อเบน และเพื่อคาเรน

00:39:03.218 --> 00:39:04.636 align:center
เดี๋ยวก็มีศึกอื่นอีก

00:39:04.761 --> 00:39:06.930 align:center
งั้นต้องทำให้มันเห็นว่าเราจะไม่ถอย

00:39:07.055 --> 00:39:10.893 align:center
เราต้องโจมตีด้วยทุกอย่างที่เรามี
ทำให้พวกมันคิดใหม่เรื่องสงครามนี้

00:39:11.018 --> 00:39:13.061 align:center
วีเวอร์พาเราไปบอสตันได้

00:39:13.145 --> 00:39:16.773 align:center
และพอเราไปถึงที่นั่น
เราก็จะระเบิดยานแม่ให้เป็นจุณ

00:39:18.108 --> 00:39:19.776 align:center
พ่อคงเปลี่ยนใจลูกไม่ได้สินะ

00:39:21.069 --> 00:39:22.613 align:center
อวยพรให้ผมโชคดีก็ได้

00:39:24.448 --> 00:39:25.949 align:center
ขอให้โชคดี

00:39:33.248 --> 00:39:35.083 align:center
เอาล่ะ โชคดีนะ

00:39:44.259 --> 00:39:46.053 align:center
ทอม

00:39:46.136 --> 00:39:48.847 align:center
กระสุนเม็ค คิดว่าคุณอาจต้องใช้มัน

00:39:53.101 --> 00:39:54.478 align:center
ล่าให้สนุก

00:40:00.400 --> 00:40:02.819 align:center
พ่อ ผมมีเรื่องต้องคุยกับพ่อ

00:40:03.946 --> 00:40:05.405 align:center
ว่าไปสิ

00:40:05.531 --> 00:40:08.242 align:center
สกอตต์กำลังทดสอบเครื่องส่งสัญญาณ

00:40:08.367 --> 00:40:12.037 align:center
เพื่อดูว่าจะบล็อกสัญญาณ
ระหว่างสกิตเตอร์กับเม็คได้ไหม

00:40:12.120 --> 00:40:14.998 align:center
- ใช่ ส่งสัญญาณรบกวนน่ะ
- เข้าใจ

00:40:15.123 --> 00:40:17.876 align:center
แล้วจะรู้ได้ยังไงว่ามันได้ผล

00:40:18.001 --> 00:40:20.003 align:center
เราคงไม่รู้ แต่…

00:40:20.462 --> 00:40:23.882 align:center
เราทำการทดสอบผ่านคลื่นความถี่นั้น

00:40:24.007 --> 00:40:25.259 align:center
แล้วไง

00:40:26.885 --> 00:40:28.303 align:center
ผมได้ยินเสียงมัน

00:40:31.849 --> 00:40:33.267 align:center
ไปได้

00:41:08.177 --> 00:41:11.930 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:41:42.920 --> 00:41:44.922 align:center
คำแปล โดย:
Rannaphat Chotiwitkraikul
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

