WEBVTT

00:35.827 --> 00:37.246
Lo lamento, Tom.

00:37.955 --> 00:39.790
No se me ocurre otro modo
de explicarlo.

00:40.707 --> 00:42.543
Los deslizantes estaban
también subyugados.

00:48.465 --> 00:52.010
No sé por qué, pero supuse que Ben
se recobraría al rescatarlo.

00:52.261 --> 00:56.181
Tom, Ben está sano y ya lo
está asimilando emocionalmente.

00:56.306 --> 00:58.475
Pero los clavos de la espalda
no han desaparecido,

00:58.809 --> 01:00.018
como en los demás niños.

01:00.185 --> 01:02.271
A Ben y a Rick se los llevaron
meses antes.

01:02.437 --> 01:04.690
Quizá los efectos tarden más
en desaparecerle.

01:04.815 --> 01:08.193
Eso no explica la piel tan rugosa
como esta que le viste en la espalda.

01:10.070 --> 01:11.405
Es similar.

01:11.780 --> 01:14.324
No les bastó con intentar
arrebatármelo una vez...

01:18.203 --> 01:19.538
siguen intentándolo.

01:26.253 --> 01:29.088
No, no apagues la luz. No veo nada.

01:49.151 --> 01:50.444
Weaver te espera
en el puesto de mando.

01:50.527 --> 01:51.695
Bien, enseguida voy.

01:58.535 --> 02:01.413
Hay que evitar quedar atrapados aquí,
es muy peligroso.

02:01.580 --> 02:03.915
Tengo claro que esta debe de ser
la única vía de...

02:04.291 --> 02:06.335
Scott ha montado una buena fiesta.

02:06.501 --> 02:09.128
Todos hemos trabajado mucho.
Tienen derecho a distraerse un poco.

02:09.421 --> 02:12.591
Que no se alargue. Quiero que esa
gente esté bien despierta mañana.

02:12.966 --> 02:13.884
Lo estarán.

02:14.426 --> 02:15.677
No sabemos nada de Dai.

02:15.802 --> 02:17.679
Volverá del cuartel de Porter
en breve.

02:17.804 --> 02:20.432
Si hay cambios de última hora,
quiero repasarlos con cada grupo hoy.

02:20.807 --> 02:22.309
El teniente Danner ya habló
con ellos.

02:22.392 --> 02:25.395
Les dije que el plan podía variar.
Estamos preparados para todo.

02:25.604 --> 02:28.106
Coge la hoja de tareas.
Quiero repasar la misión operativa.

02:29.316 --> 02:31.360
Seguir sin noticias de Porter
lo complica todo.

02:33.570 --> 02:35.322
- ¿Cómo lo llevas?
- Estoy bien.

02:36.907 --> 02:38.867
Después de lo que pasó en Allston,
sabes de qué hablo.

02:38.950 --> 02:40.619
Ya te lo he dicho, déjalo ya.

02:44.706 --> 02:45.832
Tenemos un problema aquí.

02:47.250 --> 02:49.294
No sé, no me convence del todo.

02:55.509 --> 02:56.802
Atención, chicos.

02:58.720 --> 03:00.179
Vamos, vamos, vamos.

03:03.016 --> 03:04.059
¡Es Dai!

03:07.604 --> 03:08.814
Está herido.

03:09.981 --> 03:10.941
¡Quédate aquí!

03:18.448 --> 03:21.576
Capitán, Dai ha vuelto, señor.
Está herido. Venga, por favor.

03:23.078 --> 03:25.122
¡Tom, avisa a Anne!
Nos vemos en la clínica.

03:25.204 --> 03:27.374
- Teniente Danner, ¡conmigo!
- Voy.

03:40.095 --> 03:42.889
Una herida profunda en el abdomen,
pero no tiene lesiones internas.

03:43.014 --> 03:44.057
¿Sobrevivirá?

03:44.182 --> 03:47.894
Está inconsciente y ha perdido mucha
sangre. Os diré más por la mañana.

03:48.478 --> 03:49.646
¿Le ha dado el parte?

03:51.106 --> 03:52.482
Cuídelo bien.

03:52.816 --> 03:54.025
En cinco minutos te espero.

04:00.198 --> 04:02.367
El teniente Danner está subiendo
en la cadena trófica.

04:02.534 --> 04:04.619
Dicen que es militar de carrera.

04:05.203 --> 04:07.164
Sí. Uno de los afortunados.

04:07.289 --> 04:09.374
Estaba de permiso
cuando atacaron Fort Drum.

04:09.708 --> 04:11.918
Weaver querría que alguien
con experiencia

04:12.002 --> 04:13.253
le ayudara con la operación.

04:13.920 --> 04:16.255
- ¿Qué ha pasado entre Weaver y tú?
- Es complicado.

04:16.339 --> 04:17.966
No temo las complicaciones.

04:22.888 --> 04:24.973
Hubo un pequeño incidente
en la última misión.

04:25.932 --> 04:28.018
No diría que fue
una crisis nerviosa,

04:28.226 --> 04:30.812
sino más bien un hombre que estaba
al límite de sus fuerzas.

04:30.896 --> 04:32.522
Pero Weaver casi no vuelve.

04:33.857 --> 04:35.442
- Vaya, ¿tan grave?
- Sí.

04:35.984 --> 04:37.778
- ¿Y lo sabe alguien más?
- No.

04:38.153 --> 04:39.070
Solo Hal.

04:39.571 --> 04:41.740
En cuanto volvimos pareció
recobrar el sentido,

04:41.907 --> 04:44.367
así que por el bien común preferimos
que todo quedara entre nosotros.

04:44.451 --> 04:45.327
¿Y ahora?

04:47.329 --> 04:49.331
No sé si fue la mejor decisión.

04:49.414 --> 04:51.583
- Tom, el ataque es en dos días.
- Lo sé.

04:51.666 --> 04:54.044
Y lo último que necesita la gente
es que yo suscite dudas.

04:54.795 --> 04:55.837
¿Y qué vas a hacer?

04:57.964 --> 04:58.965
Pues no sé.

05:07.933 --> 05:10.936
Que quede claro.
No ha cambiado nada.

05:11.144 --> 05:13.230
Seguiremos el plan original
de Porter.

05:13.438 --> 05:18.235
La Cuarta y la Quinta traerán
explosivos desde aquí, aquí y aquí.

05:18.401 --> 05:19.986
La Segunda vendrá desde el oeste.

05:20.195 --> 05:23.198
¿Ha confirmado Porter que la Cuarta
y la Quinta siguen en activo?

05:23.448 --> 05:25.075
Ha dicho que la misión
sigue adelante.

05:27.035 --> 05:28.245
No he preguntado eso.

05:28.328 --> 05:31.039
- Esto no es un foro de preguntas.
- Basta ya, Danner.

05:31.706 --> 05:32.916
Déjanos a solas.

05:41.508 --> 05:44.678
¿Esta es tu idea del liderazgo,
cuestionarme delante de mis hombres?

05:44.803 --> 05:47.514
Solamente he hecho una pregunta fácil
de responder.

05:47.764 --> 05:50.433
Lo último que sé es que perdimos el
contacto con la Cuarta y la Quinta,

05:50.517 --> 05:51.643
y como yo no estaba
cuando Dai le dio el parte...

05:51.726 --> 05:55.480
Exacto, no estabas. Estoy convencido
de que esta misión es viable...

05:55.730 --> 05:58.650
y una asamblea militar
no es un club de debate.

05:58.775 --> 06:01.278
Cuando Porter me nombró segundo al
mando, esperaba ser tenido en cuenta.

06:01.403 --> 06:05.532
¿O qué? ¿Les contarás lo que pasó
en el reconocimiento?

06:05.699 --> 06:07.450
No. Pero quizá deberíamos hablarlo.

06:07.659 --> 06:09.368
Hace unas horas estabas
emborrachándote

06:09.452 --> 06:10.954
y hablabas como si fueras un suicida.

06:11.454 --> 06:13.372
- Ya te conté el motivo.
- Y lo acepté.

06:13.456 --> 06:15.250
Pero esta misión no admite
ningún error.

06:15.750 --> 06:18.545
Y la única forma de completarla
con éxito...

06:18.753 --> 06:21.840
es que los combatientes tengan
absoluta confianza

06:21.923 --> 06:23.258
en su oficial al mando.

06:23.341 --> 06:26.136
Si quieres que se te tenga en cuenta,
he de saber que me apoyas.

06:28.972 --> 06:30.640
- De acuerdo.
- Bien.

06:31.933 --> 06:33.351
Danner, ¡ven aquí!

06:38.023 --> 06:40.942
Empieza a distribuir la munición
que fabricó Pope a los combatientes.

06:41.318 --> 06:43.194
Y Hal y tú estableced un puesto
de observación,

06:43.278 --> 06:44.988
a 8 km., en la autopista 4.

06:45.196 --> 06:46.573
Me mandas a vigilar, ¿no?

06:46.907 --> 06:48.450
Necesito oteadores ahí fuera

06:48.533 --> 06:50.409
por si los deslizantes hacen
algún movimiento,

06:50.535 --> 06:51.995
y mis otros combatientes...

06:52.162 --> 06:54.915
están poniendo a punto las armas
y los vehículos.

06:54.998 --> 06:58.877
Pero si te supone un problema, puedo
relevarte y que Danner vaya por ti.

06:59.002 --> 07:01.212
- Tú dirás.
- Al amanecer.

07:01.713 --> 07:02.923
Retírate.

07:28.573 --> 07:29.616
Tom.

07:30.200 --> 07:33.370
Se ha destapado durmiendo.
Lo hace desde que era un niño.

07:36.706 --> 07:37.999
Tengo que hablar contigo.

07:43.880 --> 07:46.758
Lourdes, dile a Tom
lo que me has contado.

07:48.551 --> 07:49.928
Es sobre el capitán Weaver.

07:50.011 --> 07:52.222
Os oí cuando estabais hablando de él
y...

07:53.431 --> 07:55.058
Vino a verme hace unas semanas

07:55.141 --> 07:57.143
y me pidió que le diera
unos medicamentos.

07:57.227 --> 07:59.312
Recetados por tu amigo el Dr. Harris.

07:59.521 --> 08:02.816
Sí, dijo que me los pedía a mí
por no molestar a la Dra. Glass.

08:02.899 --> 08:04.901
Y porque sabía que yo le haría
preguntas.

08:05.026 --> 08:06.528
Vale. ¿Qué clase de medicamentos?

08:07.070 --> 08:09.948
Fenobarbital para dormir y
anfetaminas para estar despierto.

08:10.198 --> 08:13.827
Es el clásico ciclo de adicción.
Cuando empiezas, es difícil dejarlo.

08:14.202 --> 08:16.746
¿Y cuáles son los efectos?

08:16.955 --> 08:19.749
Depende de lo que tome. Una o dos
pastillas al día, quizá ninguno.

08:19.874 --> 08:22.168
- ¿Qué más?
- Los efectos podrían ser extremos.

08:22.377 --> 08:25.130
Paranoia, cambios de humor,
incluso alucinaciones.

08:25.296 --> 08:27.132
Tom, si Weaver está abusando
de ellos,

08:27.257 --> 08:30.010
es muy probable
que se repita lo de Boston.

08:38.768 --> 08:41.688
Es increíble. Puede que haya estado
drogándose durante semanas.

08:41.855 --> 08:44.441
Eso es pasado. Ahora tenemos
que pensar en el presente.

08:44.607 --> 08:47.402
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Primero, cumplirás sus órdenes.

08:47.694 --> 08:49.446
¿Entonces me voy a vigilar?

08:49.571 --> 08:52.282
No pienso dejar que te enfrentes
a Weaver tú solo.

08:52.490 --> 08:53.742
No todo se reduce a él.

08:53.950 --> 08:56.745
Papá, quiere embarcarnos
en una batalla histórica.

08:56.870 --> 08:58.997
Si no está completamente lúcido,
nos matarán a todos.

08:59.164 --> 09:00.665
Y si yo le acuso...

09:02.500 --> 09:04.461
de no estar en condiciones
sin tener pruebas,

09:04.627 --> 09:07.756
- la Segunda se derrumbará.
- ¿Qué más necesitas saber?

09:07.881 --> 09:08.757
Más.

09:10.467 --> 09:13.094
¿Recuerdas cómo era esto
antes de que Porter nos uniera?

09:13.178 --> 09:15.513
Cada uno por su lado,
robando comida y agua.

09:16.973 --> 09:19.601
No hubiéramos podido contraatacar.
Solo sobrevivir.

09:20.435 --> 09:24.189
Los soldados como Weaver han
conseguido que llegáramos hasta aquí.

09:24.355 --> 09:25.440
Le estás defendiendo.

09:26.441 --> 09:30.153
No, digo que si no estamos unidos
para enfrentarnos a los aliens...

09:30.904 --> 09:32.155
moriremos todos.

09:33.573 --> 09:36.159
Y hasta que hable con él procederemos
como si la misión siguiera adelante.

09:38.078 --> 09:41.081
Como quieras. Tú quédate aquí.
Yo iré a la misión.

09:41.539 --> 09:44.000
Pero necesito otro motorista.
¿Se te ocurre alguien?

09:46.419 --> 09:49.339
Sí. Él preguntó y me ofrecí.

09:49.756 --> 09:52.258
Eso de "no hagas preguntas"
me intrigaba.

09:54.344 --> 09:56.429
- ¿Estás seguro de esto?
- No veo otra alternativa.

09:58.765 --> 09:59.641
Tened cuidado.

10:11.861 --> 10:13.029
¡Eso es!

10:14.197 --> 10:15.115
No paréis.

10:15.824 --> 10:18.993
Imaginaos a esas máquinas
rugiéndoos al oído.

10:19.285 --> 10:22.705
Os lo pasaréis bien disparándoles
con sus propios juguetes.

10:24.457 --> 10:25.500
¿Qué?

10:26.000 --> 10:28.378
Dos brazos, dos piernas
y sin cerebro.

10:28.545 --> 10:30.421
Bienvenido a la Segunda
de Massachusetts.

10:30.505 --> 10:32.298
¿Quieres repetir eso, convicto?

10:34.717 --> 10:35.677
No lo has sellado.

10:36.970 --> 10:38.805
Gravedad. Newton.

10:38.930 --> 10:40.140
La manzana. Otra vez.

10:40.306 --> 10:42.433
No, no, hijo, no tienes que pulirlas
hasta que brillen.

10:42.641 --> 10:44.811
Lo importante de la munición
de máquinas es la cantidad,

10:44.894 --> 10:46.020
no la calidad.

10:48.398 --> 10:49.941
¿Seguro que tu viejo se refería a mí?

10:50.108 --> 10:52.026
- Dijo: "Aléjate de Pope".
- Genial.

10:52.360 --> 10:55.446
Me he convertido en el ídolo
de un rebelde pre-adolescente.

10:56.114 --> 10:59.993
Sigue tratándome como a un niño
pequeño, como si yo fuera un inútil.

11:00.493 --> 11:02.036
Pero yo quiero ayudar.

11:03.913 --> 11:07.041
Además, estoy lejos de ti,
aunque no mucho.

11:07.750 --> 11:09.252
Te pareces a mi abogado.

11:11.921 --> 11:13.882
En fin, no será tan grave.

11:14.841 --> 11:17.676
No creo que tu padre le vaya a hacer
nada al principito de la Segunda.

11:17.802 --> 11:18.887
¡No soy un príncipe!

11:20.847 --> 11:24.475
Tú no eres el único.
Hay otros dos principitos.

11:25.226 --> 11:27.854
Pero eres el más pequeño.
Eso te hace especial.

11:29.147 --> 11:32.567
¿Cómo te sientes? ¿Paseándote por ahí
como uno de los Mason?

11:32.901 --> 11:34.861
¿Y tú qué, con ese pelo de chica?

11:45.205 --> 11:47.248
Tienes que mejorar tus insultos,
hijo.

11:47.540 --> 11:50.168
¡Venga! ¡Brío, más brío!

11:50.251 --> 11:52.670
Doce horas, ¡eso es medio día!

11:53.922 --> 11:56.257
Necesito a 16 soldados
avanzando rumbo sur

11:56.424 --> 11:58.301
mientras nosotros nos reagrupamos
en el punto alfa.

11:59.302 --> 12:01.596
Si no establecemos contacto
con la Tercera y la Cuarta,

12:01.763 --> 12:02.931
volvemos al plan B.

12:04.015 --> 12:05.934
- Nos reagrupamos al suroeste...
- Capitán.

12:06.684 --> 12:07.977
¿Podemos hablar en privado?

12:10.355 --> 12:13.274
Te ordené establecer un puesto
de observación a ocho km.

12:13.775 --> 12:16.236
- ¿Qué haces aquí?
- Mandé a Hal y a Margaret.

12:17.028 --> 12:19.239
- Pueden hacerlo ellos.
- Eso no lo decides tú.

12:19.530 --> 12:21.491
Cuando te doy una orden
espero que se cumpla.

12:21.658 --> 12:23.284
Capitán, ¿podemos hablar en privado?

12:37.882 --> 12:39.342
Sé lo de las pastillas.

12:40.843 --> 12:42.387
Me gustaría saber cuántas toma.

12:42.804 --> 12:44.264
No tenemos tiempo para esto.

12:44.763 --> 12:48.601
Estamos a un día de aplastar
a esos aliens como a moscas.

12:48.767 --> 12:50.186
Y me está relegando...

12:51.229 --> 12:53.439
enviándome a hacer
tareas de vigilancia.

12:53.940 --> 12:56.359
- Si me está ocultando algo...
- ¿Qué piensas hacer?

12:57.026 --> 12:58.820
¿Vas a destituirme del mando?

12:59.654 --> 13:02.657
Esperaba que pensara en la seguridad
de la Segunda antes de llegar a eso.

13:03.782 --> 13:06.785
Deseabas ponerte al mando desde
que Porter te ordenó tu cometido.

13:07.203 --> 13:09.414
- Eso no es cierto.
- Cuestionas mi estrategia...

13:10.081 --> 13:14.002
ignorando una orden directa.
Esto es insubordinación.

13:14.460 --> 13:16.129
¡Danner y Jimmy!

13:17.046 --> 13:20.717
Se lo estoy pidiendo... piense
en las vidas de sus combatientes.

13:21.050 --> 13:24.554
Es lo único en lo que pienso.
Jimmy, cierra la puerta.

13:29.183 --> 13:31.644
Teniente Danner,
quítele las armas a Tom.

13:32.061 --> 13:33.354
- No haga esto.
- Capitán.

13:33.521 --> 13:35.481
- Teniente Danner.
- No lo haga.

13:35.565 --> 13:37.483
- Ponlas en el suelo, por favor.
- No lo haga.

13:43.323 --> 13:46.075
Mételo en la sala de calderas
hasta nueva orden.

13:46.200 --> 13:47.327
Sí, señor.

13:49.037 --> 13:49.912
Es un error.

13:49.996 --> 13:52.415
El único error fue no haberte
relevado del servicio antes.

13:52.790 --> 13:55.084
Se está equivocando.
Esta gente depende de usted.

14:02.425 --> 14:03.426
Capitán.

14:04.802 --> 14:08.389
No me gusta, Jimmy. Pero no permitiré
que Mason subleve a los soldados...

14:09.349 --> 14:11.434
a apenas unas horas
de una gran ofensiva.

14:14.812 --> 14:16.481
Espero poder contar contigo, Jimmy.

14:24.863 --> 14:28.034
Ben, ¿te ha mandado tu padre
a echarme una mano?

14:28.117 --> 14:30.411
Es que han traído algunos libros
de la biblioteca aquí.

14:31.245 --> 14:33.331
¡Ah, claro!

14:33.539 --> 14:35.583
Lo siento. Creía que Matt te ayudaba.

14:35.666 --> 14:38.503
Creo que perdí a mi joven asistente

14:38.669 --> 14:40.505
ante los dudosos encantos
del Sr. Pope.

14:41.923 --> 14:43.508
A lo mejor yo puedo hacer algo.

14:43.841 --> 14:46.094
Todos están colaborando,
yo también debería.

14:47.845 --> 14:49.305
Es el mejor ofrecimiento de hoy.

14:49.389 --> 14:52.433
¿Y si coges esta caja
y te vienes a esta mesa?

14:54.644 --> 14:55.728
¿Qué son?

14:58.648 --> 15:01.609
Ah, son tubos de vacío.

15:01.984 --> 15:04.987
Si los transistores fueran
los Ferraris de la era electrónica,

15:05.154 --> 15:06.781
esto sería el modelo T.

15:07.323 --> 15:08.491
¿Cuál es el modelo T?

15:10.034 --> 15:11.536
Bueno, lo único que tienes que saber

15:11.619 --> 15:15.289
es que este transmisor los necesita
para funcionar,

15:15.581 --> 15:17.959
y yo estoy buscando uno
muy específico.

15:19.210 --> 15:21.546
Cuando funcione,
¿intentarás contactar con otra gente?

15:22.088 --> 15:24.382
Bueno, esa era una idea.

15:25.091 --> 15:27.885
¿Y si lo oyen los deslizantes?
¿No lo localizarán?

15:28.845 --> 15:30.054
Lo tengo.

15:30.346 --> 15:32.640
Tengo una idea para los deslizantes.

15:33.099 --> 15:37.019
Sabemos que se comunican entre ellos
utilizando radiofrecuencias.

15:37.895 --> 15:41.107
Con la frecuencia adecuada,
podría bloquear sus comunicaciones.

15:41.399 --> 15:43.484
Y así interferir en sus planes, ¿no?

15:44.152 --> 15:45.278
Vale, allá vamos.

15:46.279 --> 15:47.989
Ahí. Bien.

15:48.865 --> 15:52.618
De acuerdo, y ahora a ver si
conseguimos que esto envíe una señal.

15:52.743 --> 15:55.997
¿Puedes darle a la manivela
de la radio?

15:56.122 --> 15:57.331
- Vale.
- Sí, así.

15:57.498 --> 15:59.500
Yo iré cambiando de frecuencia.

16:05.256 --> 16:08.050
Eso es. ¿Qué tal...?

16:08.801 --> 16:09.886
¿Qué tal así?

16:10.720 --> 16:11.637
No.

16:14.390 --> 16:15.475
¿Tienes algo?

16:21.355 --> 16:24.150
¿Qué te pasa? ¿Va todo bien?

16:25.026 --> 16:27.487
Sí. Estoy bien. Ya.
No es nada.

16:29.447 --> 16:31.908
Bueno, ya no puedo hacer
más con esta antigualla.

16:33.284 --> 16:36.162
¿Seguro que no has oído
ninguna interferencia?

16:37.580 --> 16:39.832
No. No. No se oía nada.

16:48.549 --> 16:51.177
Será mejor que descanse, profesor.
No irá a ninguna parte.

16:54.639 --> 16:56.891
El capitán Weaver se ha vuelto loco.

16:57.433 --> 17:00.520
Se ha convertido en una amenaza para
toda la Segunda. ¿No le da miedo?

17:00.728 --> 17:03.021
Cuando el oficial al mando
te da una orden, la obedeces.

17:03.898 --> 17:06.651
¿División de montaña?
¿Vio algún combate?

17:08.611 --> 17:11.030
Irak, Afganistán, por supuesto.

17:11.239 --> 17:13.741
Sí, yo también. Igual que todos
los de este regimiento,

17:13.908 --> 17:15.284
tanto combatientes como civiles.

17:16.202 --> 17:17.995
Le calé desde la primera vez
que le vi.

17:18.204 --> 17:19.789
Gran pensador, siempre lo sabe todo.

17:20.790 --> 17:23.334
Teníamos a un teniente como usted
en nuestra unidad.

17:24.377 --> 17:27.505
Mataron a cuatro de nuestros hombres
mientras él sopesaba las opciones.

17:28.923 --> 17:31.509
¿De verdad le cree capacitado
para liderar esta misión?

17:31.717 --> 17:35.179
Aunque esté agotado, confío en el
capitán mil veces más que en usted.

17:44.021 --> 17:46.190
Pope. ¡Venga aquí!

17:51.904 --> 17:53.030
¿Qué tengo que decir?

17:53.447 --> 17:55.866
¿Señor, sí, señor?
¿A la orden, mi patrón?

17:56.033 --> 17:58.077
A callar.
¿Cómo vamos con los explosivos?

17:58.202 --> 18:00.580
Estarán bien armados mañana.
Tranquilo.

18:00.788 --> 18:03.874
Ha habido un cambio de planes.
Necesito cuatro bombas.

18:06.210 --> 18:07.295
¿Puedes hacerlo?

18:07.712 --> 18:09.630
Tengo los ingredientes
y suficientes tubos,

18:09.714 --> 18:13.091
pero si divide la espoleta
de barreno en cuatro,

18:13.217 --> 18:15.261
tendremos lo que se conoce
como un "intervalo muy breve"

18:15.344 --> 18:19.307
entre la activación y la explosión.

18:21.225 --> 18:22.184
Pero sí.

18:23.978 --> 18:26.564
Creía que íbamos a volar
solo una pata de esa cosa.

18:26.814 --> 18:30.651
Si quieres ganarte mi favor,
no pienses. Solo haz lo que te digo.

18:33.321 --> 18:34.196
De acuerdo.

18:37.241 --> 18:38.576
¿Qué quería?

18:39.869 --> 18:40.870
¿Weaver?

18:43.748 --> 18:45.958
Que si esto, que si lo otro...

19:04.352 --> 19:06.103
Al principio creía que eran ellos.

19:07.396 --> 19:08.356
¿También lo oíste?

19:11.776 --> 19:13.277
Me alegra que no fueran
los deslizantes.

19:14.362 --> 19:15.613
A ti también, ¿no?

19:19.784 --> 19:21.285
¿Qué pretenden hacer con esto?

19:22.453 --> 19:25.164
Scott quiere contactar con los grupos
de la resistencia

19:25.414 --> 19:27.625
o interferir en las señales
de los deslizantes.

19:28.751 --> 19:30.670
Si lo hace,
tal vez no nos encuentren.

19:32.296 --> 19:34.048
¿Así te diviertes? ¿Asustándome?

19:36.550 --> 19:38.469
¿Por qué no les has hablado sobre mí?

19:38.636 --> 19:40.429
Porque espero que dejes de hablar
así,

19:41.013 --> 19:43.683
que entiendas que los deslizantes
solo nos han hecho daño.

19:44.392 --> 19:46.227
- Tú eres humano.
- Yo no quiero serlo.

19:47.937 --> 19:49.605
No se lo has contado por miedo.

19:51.524 --> 19:53.234
Porque estás notando los cambios.

19:56.278 --> 19:57.863
¿Por eso puedo oír la radio?

20:03.494 --> 20:05.162
¿Qué nos está pasando, Rick?

20:06.914 --> 20:08.374
Espero que vuelvan pronto.

20:19.093 --> 20:21.387
¡Eh, Maggie! ¿Qué tal en el "baile"?

20:23.681 --> 20:25.224
Malas noticias.

20:25.474 --> 20:28.644
Aunque quizá alegran a un obsesionado
con los deslizantes como tú.

20:28.936 --> 20:29.854
Capitán.

20:31.397 --> 20:32.773
¿Qué hacéis aquí tan pronto?

20:32.940 --> 20:36.485
Hay huellas recientes de deslizantes
y máquinas por la 119 y la ruta 2.

20:36.777 --> 20:37.987
Los han reubicado.

20:38.654 --> 20:40.531
En ese caso,
tendremos que esquivarlos.

20:40.781 --> 20:43.617
El convoy es un blanco fácil.
Sobre todo en un espacio abierto.

20:43.826 --> 20:46.287
Pues iremos por caminos
y atravesaremos la maleza.

20:46.495 --> 20:47.747
Podéis retiraros.

20:49.582 --> 20:52.710
- Esto cada vez mejora más.
- Voy a ver a mi padre.

20:54.628 --> 20:55.504
Hal.

20:57.089 --> 20:57.965
Espera.

21:00.301 --> 21:02.803
No me lo creo.
¿Weaver ha detenido a Tom?

21:02.887 --> 21:04.638
Danner lo vigila en la sala
de calderas.

21:04.764 --> 21:07.475
Tom le preguntó sobre
ciertas pastillas y estalló.

21:08.434 --> 21:09.518
No me sorprende.

21:10.978 --> 21:13.105
No creo que Weaver haga daño a Tom.

21:13.481 --> 21:16.150
No sé por qué lo hace,
pero es un buen hombre.

21:16.274 --> 21:18.819
Bueno o no, está poniendo
en peligro a todos.

21:18.903 --> 21:20.362
Tenemos que sacar a mi padre.

21:21.071 --> 21:22.406
A lo mejor puedo ayudar.

21:23.741 --> 21:24.742
¿Dra. Glass?

21:26.076 --> 21:26.952
De acuerdo.

21:27.119 --> 21:29.622
Hal, cuando saques a Tom,
tráelo aquí.

21:47.181 --> 21:49.058
Weaver me ha mandado traer la comida.

21:51.018 --> 21:52.686
Todos deben comer, ¿no?

21:55.940 --> 21:57.024
Ten cuidado.

22:38.983 --> 22:40.734
- ¡Papá!
- ¡Dame algo para atarle!

22:46.907 --> 22:47.783
¿Qué hacéis aquí?

22:47.992 --> 22:49.618
Intentamos llegar a 8 km.
y no pudimos.

22:49.743 --> 22:51.078
Vimos huellas recientes de aliens.

22:52.496 --> 22:54.248
- ¿Se lo has dicho a Weaver?
- Al primero.

22:54.372 --> 22:57.751
- ¿Qué pasa con el ataque?
- Le da igual. Vamos a "esquivarlos".

22:58.376 --> 22:59.545
Se ha despertado.

23:01.422 --> 23:02.882
- ¿Qué hacemos con él?
- Dejarlo aquí.

23:03.007 --> 23:04.216
Hijo de puta.

23:04.717 --> 23:06.384
Debemos encontrar la forma
de detener a Weaver.

23:14.685 --> 23:16.145
Está débil pero sobrevivirá.

23:18.230 --> 23:20.900
Sé que te duele, pero es importante.
Cuéntame lo de Porter.

23:22.151 --> 23:25.362
Una hora después de llegar al cuartel
de Porter, los aliens atacaron.

23:25.821 --> 23:27.072
A Porter se lo llevaron.

23:31.035 --> 23:32.995
- Tal vez ya esté muerto.
- ¿Muerto?

23:37.958 --> 23:40.044
Su equipo me cubrió
para que escapara.

23:40.377 --> 23:42.420
Me alcanzó una máquina
que explotó.

23:44.422 --> 23:47.593
Dai, esto es importante.
¿Qué ordenó Porter?

23:48.844 --> 23:52.430
Los otros regimientos
no han dado noticia.

23:53.641 --> 23:55.851
Los mensajeros que salieron
no volvieron.

23:57.227 --> 23:58.354
Y Porter dijo...

23:59.980 --> 24:03.317
que sin la confirmación de que la
Cuarta y la Quinta seguían con vida,

24:04.109 --> 24:05.527
el ataque tenía que abortarse.

24:05.736 --> 24:08.697
- ¿Se lo contaste a Weaver?
- Todo.

24:10.240 --> 24:12.993
Esta misión es un error.

24:21.168 --> 24:22.586
¿Así que estamos solos?

24:25.005 --> 24:27.007
A Weaver le importa una mierda
nuestra desventaja.

24:28.092 --> 24:31.345
No es propio de él desobedecer
una orden de Porter. ¿En qué piensa?

24:31.595 --> 24:33.973
En que continuará con la misión
sean cuales sean los hechos.

24:34.472 --> 24:37.726
¿Entonces lo paramos? Tiene a
los combatientes y todas las armas.

24:39.728 --> 24:40.688
La mayoría.

24:43.399 --> 24:44.316
No todas.

24:54.159 --> 24:55.285
¿Qué coño...?

24:59.497 --> 25:00.457
¿Qué ha pasado?

25:01.041 --> 25:05.004
Ha sido Mason y su hijo, y Jimmy.

25:06.880 --> 25:07.798
¿Jimmy?

25:13.137 --> 25:15.556
Que no se enteren los civiles.
O les entrará el pánico.

25:16.765 --> 25:19.435
Coge a cuatro hombres de confianza
y encuentra a Mason.

25:25.399 --> 25:27.776
Hay que ver la prisa
que tienen algunos.

25:32.156 --> 25:33.073
Ben...

25:34.575 --> 25:38.162
- ¿Llevas mucho aquí?
- Un rato. Te estaba esperando.

25:39.121 --> 25:40.706
Me alegro por la compañía.

25:46.712 --> 25:49.214
Scott, somos como amigos, ¿no?

25:50.215 --> 25:52.259
Yo creo que somos algo más.

25:53.844 --> 25:57.097
Y guardarías un secreto
si te lo pidiera, ¿verdad?

26:00.225 --> 26:01.268
Ben, ¿qué te pasa?

26:01.810 --> 26:03.312
No estoy seguro.

26:05.647 --> 26:06.690
¿Puedes encenderlo?

26:06.899 --> 26:07.983
- ¿El transmisor?
- Sí.

26:08.150 --> 26:09.026
¿Para qué?

26:10.069 --> 26:10.986
Por favor.

26:12.905 --> 26:14.114
De acuerdo.

26:19.244 --> 26:23.665
Vale, ahora cambia de frecuencia
como hiciste la otra vez.

26:37.679 --> 26:38.555
¡Ben!

26:40.516 --> 26:41.975
Continúa, sigue.

26:45.979 --> 26:48.273
¡Ben! ¡Eh! ¿Estás bien?
¿Qué ha pasado?

26:54.238 --> 26:55.613
No sé qué soy.

27:00.369 --> 27:03.163
- Quizá. Hay que intentarlo.
- Sí.

27:14.967 --> 27:16.760
- ¡Papá!
- Matt, ¿qué haces aquí?

27:16.927 --> 27:18.720
- Le dije que no era buena idea.
- No hablo contigo.

27:18.804 --> 27:20.222
Venga, sal de aquí ahora mismo.

27:20.430 --> 27:22.683
- Yo solo quería...
- No quiero oírlo. Sal, enseguida.

27:24.434 --> 27:25.310
¡Vamos!

27:26.979 --> 27:28.021
¿Va todo bien, profesor?

27:28.147 --> 27:30.607
Iría mejor si no te acercaras
a mis hijos.

27:32.401 --> 27:35.112
Por el arma que llevas
y esa cara que tienes

27:35.237 --> 27:37.447
imagino que esto es algo
más que un asunto familiar.

27:37.948 --> 27:39.074
Porter ha muerto.

27:39.199 --> 27:42.786
Los demás regimientos habrán
desaparecido y Weaver quiere atacar.

27:43.871 --> 27:45.581
Eso explica por qué el capitán
me pidió

27:45.663 --> 27:48.000
que dividiera la bomba
en cuatro cargas distintas.

27:52.045 --> 27:54.715
- ¿Qué quieres de mí?
- Seguro que podrás volver a unirlas.

27:55.257 --> 27:56.592
¿Y para qué coño iba a hacer eso?

27:57.342 --> 27:59.344
Te diría que por el bien
de la Segunda,

27:59.928 --> 28:01.763
pero dudo que eso signifique
nada para ti.

28:03.932 --> 28:05.267
Parece un buen plan.

28:06.560 --> 28:08.312
Ahora solo necesitas sobrevivir

28:08.478 --> 28:10.355
para convencer a esos patanes
de que tienes razón.

28:10.564 --> 28:13.066
No. Solo tengo que convencer
a Weaver.

28:24.828 --> 28:25.954
Capitán Weaver.

28:27.456 --> 28:30.751
Dra. Glass, me han dicho
que Tom ha venido a verla.

28:31.293 --> 28:32.586
Necesito saber dónde está.

28:33.629 --> 28:35.339
Me ha contado lo que le pasó,
capitán.

28:36.215 --> 28:38.508
Y me sentiría más cómoda
si bajara esa pistola.

28:39.468 --> 28:40.344
Alto.

28:46.850 --> 28:48.685
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a dispararme?

28:49.102 --> 28:50.646
Soy el optimista, ¿recuerda?

28:51.521 --> 28:53.523
Aún confío en hacerle entrar
en razón.

28:53.982 --> 28:56.026
¿Cuál es el plan operativo,
el auténtico?

28:56.485 --> 28:58.153
Reagrupación con la Cuarta y Quinta

28:58.320 --> 29:00.739
- y lanzamiento de un ataque...
- ¡Ordenaron a Dai abortar la misión!

29:00.906 --> 29:02.699
Yo no lo interpreté así.

29:03.867 --> 29:05.118
La misión sigue adelante

29:05.202 --> 29:07.704
a menos que se confirme que la Cuarta
y la Quinta han muerto.

29:07.788 --> 29:08.746
¡Mierda!

29:08.997 --> 29:11.041
¡Los aliens tienen que saber
que no nos rendiremos!

29:11.124 --> 29:12.918
¿Cree que no quiero hacerles frente?
Muévase.

29:14.419 --> 29:15.921
Hay que hacerlo
como es debido.

29:16.171 --> 29:17.923
Con todas las cartas sobre la mesa...

29:18.257 --> 29:20.926
y con un oficial al mando cuyo juicio
no esté nublado.

29:21.051 --> 29:22.094
¿Hasta dónde irás con esto?

29:22.261 --> 29:24.096
Le he ordenado a Pope
que desactive las bombas.

29:25.013 --> 29:27.557
Y si no desiste, me veré obligado
a relevarlo del mando.

29:29.851 --> 29:31.186
Eres rápida, pero no tanto.

29:33.188 --> 29:38.318
Lo siento, pero quizá quiera
reconsiderarlo, profesor.

29:38.402 --> 29:40.988
Papá, ¿qué hace?
¿No habías hablado con él?

29:42.698 --> 29:43.699
Y así es.

29:43.865 --> 29:46.076
Lo lamento, erudito, pero...

29:47.077 --> 29:49.955
no me vi con fuerzas de desactivar
esas cargas.

29:50.914 --> 29:55.002
Pensé: "Puedo tomar la opción
de quedarme esperando...

29:56.253 --> 29:58.005
o matar a esos piojos". Y...

29:59.089 --> 30:01.091
los piojos antes. Siempre.

30:01.300 --> 30:04.344
Pero te gustará saber que esas bombas
son una maravilla.

30:04.886 --> 30:07.472
- Van a hacer mucho daño.
- No lo harán.

30:08.056 --> 30:11.184
Porque cuando Pope vino a avisarte,
les quité las espoletas.

30:11.310 --> 30:13.770
- No se pueden usar.
- ¿Dónde están?

30:14.229 --> 30:16.064
¿Los aliens
no son suficiente amenaza?

30:16.440 --> 30:17.899
¿Vamos a hacerles su trabajo?

30:19.192 --> 30:20.360
¿Y las espoletas?

30:21.403 --> 30:24.573
Me dijo que esto
solo podría funcionar

30:25.574 --> 30:28.702
si la gente tenía fe en su oficial
al mando. Debe ser recíproco.

30:28.869 --> 30:30.078
Debe usted confiar en ellos.

30:30.287 --> 30:32.998
Lo estoy haciendo por ellos,
por todos nosotros.

30:33.165 --> 30:35.709
Pues cuénteles la verdad.
Dígales que Porter ha muerto...

30:35.792 --> 30:37.419
- Papá, quieto...
- ...y que este ataque,

30:37.794 --> 30:40.505
vivamos o muramos,
no va a ser una decisión unilateral.

30:42.883 --> 30:44.842
No nos queda gente
para una misión suicida.

30:47.554 --> 30:49.931
Venga, dispare. Adelante.

30:50.640 --> 30:53.101
Si matarme sirve para unir
a la Segunda, hágalo.

30:53.310 --> 30:54.728
No seré yo quien los divida.

30:57.564 --> 30:58.690
Hay otra forma.

30:59.399 --> 31:00.442
¿Cuál?

31:01.818 --> 31:04.196
Confíe en los nuestros
igual que ellos en usted.

31:09.534 --> 31:10.577
Capitán.

31:15.582 --> 31:16.583
¿Jimmy?

31:21.213 --> 31:24.216
Queremos seguirle, todos nosotros.

31:34.351 --> 31:35.811
Pero tiene que permitírnoslo.

31:53.078 --> 31:54.538
Baja el arma.

31:55.038 --> 31:57.707
- ¿Qué cojones hace?
- Digo que bajes el arma.

32:08.802 --> 32:10.178
No es darte la razón,

32:11.513 --> 32:13.974
pero merecen conocer los pormenores
de la misión.

32:14.057 --> 32:16.810
Solicite voluntarios.
Que oigan a ambas partes.

32:17.644 --> 32:18.770
Y lo harán...

32:21.356 --> 32:23.608
Porque tú estarás ahí conmigo.

32:28.655 --> 32:32.826
Jimmy, reúne a todos en el gimnasio.
En diez minutos.

32:33.285 --> 32:34.369
Sí, señor.

32:35.954 --> 32:37.497
¿Seguro que está dispuesto?

32:37.581 --> 32:39.666
Sí, sí.

32:41.042 --> 32:45.380
Por cierto, dejé de tomar
esas pastillas desde que volvimos.

32:48.550 --> 32:50.594
No tengo que contaros
lo que está en juego.

32:50.719 --> 32:53.513
Vivimos en constante amenaza
desde que llegaron esos aliens.

32:55.098 --> 32:58.393
El ataque de mañana
sobre la estructura de Boston...

32:58.935 --> 33:01.396
tenía que ser una primera ofensiva,

33:02.314 --> 33:05.942
un ataque coordinado con el apoyo
de otros grupos de Massachusetts.

33:06.151 --> 33:09.571
Sin embargo, el coronel Porter...

33:10.280 --> 33:14.993
perdió el contacto con esos
regimientos hace varios días.

33:16.661 --> 33:19.915
Y ahora parece que el propio coronel
ha desaparecido.

33:25.086 --> 33:28.256
Dai trajo consigo la última orden
del coronel:

33:29.591 --> 33:30.967
abortar la misión...

33:31.927 --> 33:36.097
a menos que podamos confirmar
la existencia de las otras unidades.

33:37.432 --> 33:40.894
Aún no sabemos si las otras
unidades existen.

33:41.895 --> 33:46.942
Ni si tienen intención de llevar a
cabo el ataque tal y como planeamos.

33:48.485 --> 33:49.653
Pero sí sé...

33:51.321 --> 33:53.240
que si les queda el mínimo aliento...

33:54.741 --> 33:56.326
a todos esos hombres,

33:57.118 --> 34:01.540
harán lo que haga falta para unirse
a este ataque. Y si eso pasa,

34:01.957 --> 34:04.042
a pesar de las órdenes de Porter,

34:05.377 --> 34:08.588
la Segunda tiene que estar ahí
para apoyarles.

34:10.257 --> 34:14.678
Pero este ataque,
por muy crítico que sea,

34:16.096 --> 34:18.390
no es nuestro único objetivo.

34:19.641 --> 34:21.893
Tenemos una responsabilidad,

34:24.229 --> 34:25.397
una obligación...

34:27.148 --> 34:30.527
debemos proteger a nuestros civiles.

34:33.071 --> 34:36.616
Y a veces, en nuestro deseo
de contraatacarles,

34:36.741 --> 34:38.743
se nos olvida...

34:40.036 --> 34:41.580
que ellos son nuestro futuro.

34:43.540 --> 34:45.500
Así que voy a pedir voluntarios.

34:45.584 --> 34:48.169
Necesito cincuenta hombres
para esta misión.

34:50.005 --> 34:53.592
Si estáis conmigo, lucharemos juntos.

34:57.846 --> 34:58.847
Me apunto.

35:00.640 --> 35:01.766
Iré al frente.

35:02.309 --> 35:04.352
- A por ellos.
- Acabemos con ellos, tío.

35:04.477 --> 35:06.896
- Es la hora de la venganza.
- Adelante, muchachos.

35:07.022 --> 35:08.064
Qué coño...

35:10.775 --> 35:11.901
- A por ellos.
- Sí.

35:16.865 --> 35:17.949
Es cierto.

35:18.992 --> 35:20.702
Los combatientes
no pueden hacer esto...

35:20.910 --> 35:23.496
a menos que sepan que están
en buenas manos.

35:28.835 --> 35:31.338
Sonará extraño,
pero me gustaría ir contigo.

35:33.548 --> 35:36.468
Porter sabía lo que hacía
al nombrarte segundo al mando.

35:38.928 --> 35:40.347
Mantén a esta gente a salvo.

35:48.145 --> 35:50.357
Los demás recojamos
todas nuestras cosas.

35:50.607 --> 35:53.610
Nos marcharemos en cuanto vuelva
el equipo de asalto.

36:15.256 --> 36:16.633
¿Por qué me miras así, hijo?

36:17.050 --> 36:18.885
Sé lo que le hiciste a mi padre.

36:20.970 --> 36:21.888
¿Ah, sí?

36:22.639 --> 36:25.225
Él creía que podía confiar en ti.
Se equivocó.

36:25.809 --> 36:27.769
- Nadie puede.
- La confianza...

36:28.645 --> 36:30.647
es un producto sobrevalorado.

36:31.606 --> 36:35.694
Lo cierto es, renacuajo, que tú
deberías hacerle caso a tu viejo.

36:36.820 --> 36:38.947
Así no tendrás que acabar como yo.

36:41.574 --> 36:43.284
Yo nunca seré como tú.

36:51.376 --> 36:55.338
Ha sido muy bonito, te ha puesto
en tu sitio un niño de ocho años.

36:57.173 --> 36:59.801
Primero estabas con Tom
y luego con Weaver.

37:00.176 --> 37:02.846
¿Qué? ¿Así que ahora me hablas?

37:03.388 --> 37:04.639
Solo esta vez.

37:05.473 --> 37:06.891
¿Cuál es tu maldito plan, Pope?

37:06.975 --> 37:10.311
¿Mi plan, Srta. Matrona con corazón
de oro? Tú me conoces.

37:10.687 --> 37:14.023
No puedo ser más transparente.
Solo soy otro intachable miembro

37:14.190 --> 37:17.152
de la gran y gloriosa
Segunda de Massachusetts.

37:18.319 --> 37:20.071
Así que vas a participar
en el ataque.

37:20.238 --> 37:23.283
Es mi deber con Dios y con el país.

37:24.117 --> 37:28.121
A ti no te he visto ofrecerte
para la "blitzkrieg" del Capitán...

37:28.329 --> 37:30.248
Ya, no me gusta ir con sociópatas.

37:31.124 --> 37:34.836
Deberías recordar
que si no fuera por mí,

37:35.003 --> 37:37.672
serías otro trofeo de máquina
en su pared.

37:37.881 --> 37:41.468
No me olvido de nada de lo
que hiciste, ni por un segundo.

37:41.718 --> 37:44.387
Y sé exactamente lo que le harás
a esta gente en cuanto puedas.

37:44.763 --> 37:45.889
¿A esta gente?

37:49.434 --> 37:52.228
Joder, Maggie.
Te has hecho una incondicional.

37:52.729 --> 37:54.981
¿De verdad crees por un segundo

37:55.148 --> 37:58.401
que la humanidad tiene
la más remota posibilidad de ganar

37:58.568 --> 38:00.069
esta guerra de guerras?

38:00.612 --> 38:04.824
Digamos que me convence su causa,
y si te veo cruzarte en su camino,

38:05.575 --> 38:08.244
te mostraré exactamente
cuál es tu lugar.

38:09.329 --> 38:11.080
Y no creo que te guste.

38:15.376 --> 38:17.754
Estoy deseando ver eso.

38:28.097 --> 38:28.973
¡Hal!

38:38.858 --> 38:40.401
Acertaste con lo de Weaver, pero...

38:41.110 --> 38:43.488
si lo piensas bien,
él también tiene razón.

38:44.823 --> 38:46.491
Ya tienen combatientes.
No tienes por qué ir.

38:46.783 --> 38:49.494
Yo creo que sí. Que tengo que ir.

38:49.786 --> 38:51.830
Tú debes quedarte aquí
y cuidar de los civiles,

38:51.913 --> 38:54.666
igual que me has cuidado a mí,
a Ben y a Matt.

38:55.083 --> 38:56.417
Y yo tengo que hacer esto...

38:57.794 --> 38:58.753
por mamá...

39:00.004 --> 39:02.006
por Ben y Karen.

39:03.424 --> 39:04.509
Habrá más combates.

39:04.592 --> 39:06.594
No si comprueban que no nos rendimos.

39:06.970 --> 39:08.388
Hay que atacar
con todas nuestras fuerzas.

39:08.805 --> 39:10.723
Obligarles a que se replanteen
esta guerra.

39:11.224 --> 39:12.851
Weaver nos llevará a Boston.

39:13.268 --> 39:16.521
Y cuando lleguemos, mandaremos
a esa estructura al infierno.

39:18.231 --> 39:19.691
No puedo convencerte, ¿no?

39:21.317 --> 39:22.569
Deséame suerte.

39:24.654 --> 39:25.530
Suerte.

39:33.454 --> 39:34.831
Está bien, suerte.

39:44.382 --> 39:45.258
Tom.

39:46.301 --> 39:48.761
Balas de máquina.
Por si las necesitas.

39:53.266 --> 39:54.350
Mucha suerte.

40:00.397 --> 40:02.650
¡Papá! Tengo que hablar contigo.

40:04.277 --> 40:05.278
Adelante.

40:05.737 --> 40:08.156
Scott estaba haciendo unas pruebas
con el radiotransmisor...

40:08.239 --> 40:09.115
¿Sí?

40:09.198 --> 40:11.784
...para bloquear las señales
entre deslizantes y máquinas...

40:11.868 --> 40:14.120
Sí, es una especie
de interferencia.

40:14.203 --> 40:17.624
Ya. ¿Pero cómo, cómo sabes
si ha funcionado?

40:17.916 --> 40:19.042
No lo sabemos, pero...

40:20.585 --> 40:23.129
estábamos probando,
cambiando de frecuencia...

40:23.963 --> 40:25.131
¿Y qué?

40:26.925 --> 40:28.134
Yo lo oí.

40:31.804 --> 40:33.056
¡En marcha!
obando,
cambiando de frecuencia...
