WEBVTT

00:01.210 --> 00:03.670
(โซเฟีย)

00:31.532 --> 00:32.908
ลินดา

00:32.991 --> 00:34.243
ผู้กอง

00:35.077 --> 00:36.245
คุณโอเคนะ

00:37.079 --> 00:39.164
- ผมไม่เป็นไร
- ผู้พันพอร์เตอร์มา

00:39.998 --> 00:41.375
ให้เขาเข้ามาเลย

00:45.003 --> 00:46.880
(รถโรงเรียน)

00:48.966 --> 00:52.427
เบน อยู่ข้างนอกใช่ไหม
เดี๋ยวก็อดกินมื้อเที่ยงหรอก

01:02.354 --> 01:04.314
ดูนายสิ

01:04.439 --> 01:08.569
จำได้ว่านายเคยอยากออกกำลังกาย
ด้วยการจัดชั้นหนังสือของพ่อ

01:16.869 --> 01:18.787
สองชั่วโมง 40 นาที

01:20.122 --> 01:21.748
นี่นายปั่นสถิติตัวเองเหรอ

01:23.750 --> 01:26.336
ผมคงไปโดนปุ่มเริ่มก่อนออกมาน่ะ

01:31.175 --> 01:35.429
- นายปกติดีใช่ไหม
- ใช่ แน่นอน

01:36.471 --> 01:37.598
ไปกินกันเถอะ

01:47.774 --> 01:49.776
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

01:50.903 --> 01:54.031
ผมดูแผนเตรียมการของพวกคุณแล้ว

01:54.114 --> 01:56.700
คุณทั้งคู่ปลุกกำลังใจทหารได้ดีมาก

01:56.783 --> 01:58.577
แบบนี้พวกคุณคงพร้อมลุยทุกเมื่อ

01:58.660 --> 02:02.122
สกิตเตอร์รู้ตำแหน่งเรา เราควรเดินเกม
ให้ฉลาดด้วยการนำหน้ามันหนึ่งก้าว

02:02.206 --> 02:04.791
วีเวอร์ สถานการณ์ตอนนี้เป็นไงบ้าง

02:06.335 --> 02:10.255
เมื่อคืนเราสำรวจถนนทางตะวันตก
ของการ์ดเนอร์แล้ว มันยังปลอดภัยอยู่

02:11.798 --> 02:13.926
แดน นอนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

02:16.637 --> 02:19.264
- ผมสบายดี
- เมื่อกี้ไม่ใช่คำถาม

02:20.140 --> 02:23.560
ใช่ว่าคนที่นี่จะมีเวลาพักสักหน่อย

02:24.978 --> 02:29.733
ทอมพูดถูก โรงเรียนไม่ปลอดภัย
เราต้องพากันย้ายไปที่อื่น

02:29.816 --> 02:32.986
ปกติฉันคงเห็นด้วย
แต่สถานการณ์ภาคพื้นดินเปลี่ยนไปแล้ว

02:33.070 --> 02:36.782
สกิตเตอร์กำลังถอนกำลัง
และไปรวมตัวกันที่ยานแม่ในบอสตัน

02:36.865 --> 02:38.158
รวมกลุ่มใหม่

02:38.242 --> 02:40.160
หรือเคลียร์พื้นที่รบ

02:40.244 --> 02:41.912
อาจเป็นขั้นแรกของการโจมตีครั้งใหม่

02:41.995 --> 02:44.915
ผมติดต่อกับกลุ่มต่อต้าน
ทั้งในแอลเอและชิคาโก

02:44.998 --> 02:49.628
ตอนนี้ทุกที่เหมือนกันหมด
เราจะไม่รอให้พวกมันเคลื่อนไหว

02:49.711 --> 02:53.215
กำหนดการโจมตียานแม่ถูกเลื่อนขึ้นมา

02:53.298 --> 02:56.301
อีกสี่วัน เราจะยกทัพไปหาพวกมัน

02:57.427 --> 02:58.679
ได้เลย

03:11.316 --> 03:14.403
- สี่วันมันกระชั้นชิดมาก
- เรารอช้าไม่ได้

03:14.486 --> 03:17.948
ทุกครั้งที่พวกมันเปลี่ยนแผนการ
เราต้องเจ็บตัวหนักทุกที

03:18.031 --> 03:21.034
ฟังนะ ทอม
พรุ่งนี้คุณไปดูลาดเลาในเมือง

03:21.118 --> 03:23.161
สำรวจเส้นทางเดินรถที่ปลอดภัย

03:23.287 --> 03:25.747
และไปตรวจสอบยานแม่อีกครั้ง

03:25.873 --> 03:28.667
ใจกลางเมืองอยู่ไกลมาก
เราต้องมีหน่วยที่ใกล้กว่านี้

03:28.750 --> 03:30.627
เราเคยมีหน่วยที่ใกล้กว่า

03:30.752 --> 03:33.964
หน่วยแมสฯ ที่เจ็ดเริ่มล่าถอย
พวกเอเลี่ยนโจมตีพวกเขาหนักมาก

03:34.047 --> 03:36.925
เคลย์ตันอาจเป็นไอ้สารเลว
แต่เขาไม่ได้โกหกเรื่องนั้น

03:37.050 --> 03:38.260
- พวกเขาเสร็จมันแล้วเหรอ
- ใช่

03:38.343 --> 03:40.888
และเราก็ขาดการติดต่อ
กับหน่วยสี่และห้า

03:41.013 --> 03:42.639
แผนโจมตียังเหมือนเดิม

03:42.764 --> 03:45.475
สี่หน่วยประจำแต่ละเสาของยานแม่

03:45.601 --> 03:49.354
ถ้าเราระเบิดมันพร้อมกัน
ยานแม่ก็จะถล่มลงมา

03:49.438 --> 03:53.150
ซึ่งนำมาสู่ประเด็นเรื่องระเบิดทำลาย
และระเบิดแรงสูง เป็นยังไงบ้าง

03:53.233 --> 03:56.028
วัตถุดิบไม่ใช่ปัญหา
แต่เราติดตรงขั้นตอนการทำ

03:56.111 --> 03:59.656
คนของเราไม่ได้เชี่ยวชาญการทำระเบิด

03:59.740 --> 04:01.992
เป็นสิ่งซึ่งปกติแล้ว
ผมมองเป็นเรื่องดี

04:02.075 --> 04:04.077
เราอาจมีคนที่รู้วิธีทำอยู่

04:06.663 --> 04:08.040
คนไข้เป็นยังไงบ้าง

04:08.749 --> 04:12.461
กำลังพักฟื้น เขาทำให้ฉันเข้าใจว่า
ทำไมฉันถึงเชี่ยวชาญเรื่องเด็ก

04:12.544 --> 04:15.047
เวลาจนตรอกก็ต้องใช้วิธีที่จนตรอก

04:16.215 --> 04:17.549
หมอนี่ใครล่ะเนี่ย

04:17.633 --> 04:19.551
ผมชื่อโป๊ป

04:19.635 --> 04:22.679
คุณคงเป็นพอร์เตอร์
ผมอยากยืนทำความเคารพนะ แต่…

04:22.804 --> 04:25.140
เขาคืออดีตนักโทษที่ยิงหน่วยคุณใช่ไหม

04:25.224 --> 04:26.683
นั่นมันเมื่อสามสัปดาห์ก่อน

04:26.808 --> 04:29.937
ไม่ต้องพล่าม บอกเขาอย่างที่บอกฉันสิ

04:32.397 --> 04:37.027
ได้ยินว่าคุณอยากให้ขับรถขนน้ำมัน
เข้าไปในปราสาทสกิตเตอร์ในเมือง

04:37.110 --> 04:39.696
ฟังดูเป็นการทำลายล้างที่ยากมาก

04:39.780 --> 04:42.491
- นายรู้เรื่องการทำระเบิดไหม
- ก็พอรู้บ้าง

04:42.574 --> 04:45.994
- ผมฟังเขามาอีกที
- นั่นเรียกว่าผู้เชี่ยวชาญเหรอ

04:46.119 --> 04:49.998
การฟังมาอีกทีน่ะเหรอ ใช่เลย
ฟังนะ หัวหน้า ถ้าคุณทำพลาด

04:50.123 --> 04:54.503
คุณอาจระเบิดหน่วยลาดตระเวนของคุณ
ก่อนถึงตัวเมืองบอสตันอีก

04:54.586 --> 04:55.838
เข้าใจหรือเปล่า

04:56.839 --> 04:59.591
ใครก็ได้บอกเหตุผลมาทีว่า
ทำไมเราต้องไว้ใจหมอนี่

04:59.716 --> 05:01.134
เราไม่ควรไว้ใจเขา

05:01.802 --> 05:03.887
แต่เขากลับมาช่วยฮาลกับแมตต์

05:04.012 --> 05:07.724
เขาอบขนมปังได้
และเรามีทางเลือกไม่มากนัก

05:09.142 --> 05:10.727
เอาล่ะ โป๊ป ลองพูดมา

05:10.811 --> 05:14.147
อดีตทหารเรือเป็นคนสอนผมทุกอย่าง
ผมเคยอยู่ที่ดอร์เชสเตอร์

05:14.273 --> 05:17.276
- เขาสอนผมทำระเบิดยิงแผ่นโลหะ
- ทำไมเธอถึงวาดรูปนี้

05:18.402 --> 05:19.444
มันคือศิลปะบำบัด

05:20.612 --> 05:22.030
บำบัดเหรอ

05:22.155 --> 05:24.116
ฉันขอให้ริควาดภาพสิ่งที่เขาคิด

05:24.199 --> 05:27.119
มันช่วยให้เด็กที่เจอเรื่องสะเทือนใจ

05:27.202 --> 05:29.037
ได้ระบายความรู้สึกออกมา

05:30.873 --> 05:32.416
ทำไมเธอถึงวาดรูปนี้

05:33.876 --> 05:35.335
ฉันพูดกับเธออยู่นะ

05:35.419 --> 05:37.045
โทษทีนะ

05:37.129 --> 05:40.382
เขาพอรู้เรื่องระเบิดนิดหน่อย
แต่ให้เขาออกแบบอย่างเดียว

05:40.465 --> 05:42.509
อย่าให้เขาเข้าใกล้วัตถุดิบ

05:42.593 --> 05:44.887
- ครับ
- และคอยจับตาดูเขาตลอดเวลา

05:45.012 --> 05:48.223
คุณสองคนจัดการเรื่องระเบิดให้เสร็จ

05:48.348 --> 05:49.725
โอเค

05:51.143 --> 05:52.352
เอาไปสิ

05:58.525 --> 05:59.943
เอาไป

06:59.795 --> 07:02.214
พอได้แล้วน่า

07:02.297 --> 07:04.132
ไม่เป็นไรๆ

07:05.259 --> 07:07.135
เครื่องเล่นแผ่นเสียงนั่นคืออะไร

07:07.261 --> 07:09.137
มันคือเครื่องส่งสัญญาณวิทยุ

07:09.263 --> 07:13.183
หน่วยลาดตระเวนเจอมันที่วิทยาลัยชุมชน
ของก่อนยุคทรานซิสเตอร์ใช้งานได้ตลอด

07:13.267 --> 07:17.896
เยี่ยม เปิดช่องสถานีแห่งชาติสิ
พวกเอเลี่ยนจะได้เบื่อตายไปเลย

07:18.021 --> 07:20.023
นี่ไม่ได้เอาไว้ฆ่าพวกมัน

07:20.148 --> 07:21.859
งั้นฉันก็ไม่สนมันแล้วล่ะ

07:21.984 --> 07:25.737
แต่มีคนได้ตายสมใจแน่
เพราะสูตรทำระเบิดพวกนี้มันมั่วมาก

07:25.863 --> 07:28.657
- นี่ๆ
- ดูขยะพวกนี้สิ อัตราส่วนผิดไปหมด

07:28.740 --> 07:30.576
นายอาจทำให้ผู้พันเชื่อได้

07:30.701 --> 07:33.328
แต่ฉันไม่เชื่อว่านายอยากช่วยเราหรอก

07:33.412 --> 07:35.330
คนอย่างนายไม่ยอมเสี่ยงช่วย
โดยไม่หวังผลหรอก

07:35.455 --> 07:37.708
คุณคิดผิดแล้ว ผมกำลังทำเพื่อตัวเอง

07:37.791 --> 07:39.835
ผมชอบการฆ่าสกิตเตอร์ที่สุดแล้ว

07:39.918 --> 07:42.045
เว้นแต่หัวผมจะระเบิดก่อนมัน

07:42.171 --> 07:44.256
ฉันไม่เคยบอกว่าถนัดเรื่องระเบิด

07:44.339 --> 07:48.135
คงไม่ถนัดงานบ้านด้วยสินะ
ไอ้ซากเม็คพวกนี้มันอะไรกัน

07:48.218 --> 07:51.054
ก็พวกมันเล่นกวาดล้างพื้นที่จนโกร๋น

07:51.180 --> 07:53.724
กระสุนเรายิงแล้วมีแต่เด้งออก
แต่ของพวกมัน…

07:53.807 --> 07:56.185
ไม่รู้สิ แต่ยิงทะลุเครื่องยนต์ได้เลย

07:56.310 --> 08:00.814
ฉันเลยคิดว่าจะแงะอันนี้ออกและ…

08:02.941 --> 08:04.151
เอาล่ะ

08:04.234 --> 08:07.029
- ฝีมือตาลุงไม้ตายซากนี่ต่างหาก
- ไม่เป็นไร

08:07.112 --> 08:10.616
- นี่ แมตต์ ไม่เป็นไรนะ
- ผมไปก่อนดีกว่า

08:12.367 --> 08:15.120
เราเริ่มต้นได้ยอดเยี่ยมมาก

08:18.790 --> 08:21.877
คุณเอาวิทยุไปเปิดฟัง
ช่องเรดิโอฟรียุโรปตรงทางเดิน

08:21.960 --> 08:24.379
ปล่อยให้ผมเล่นของอันตรายพวกนี้ดีกว่า

08:34.806 --> 08:36.600
แมตต์ ลูกมาทำอะไรตรงนี้

08:36.683 --> 08:39.853
ตอนแรกผมทำงานกับลุงสกอตต์
แล้วคนชื่อโป๊ปก็โผล่มา

08:42.231 --> 08:46.693
ฟังนะ พ่อรู้ว่าลูกอยากช่วย
แต่พ่ออยากให้ลูกอยู่ห่างๆ โป๊ป

08:46.777 --> 08:49.696
เขารู้วิธีฆ่าสกิตเตอร์นะ พ่อ
ผมก็อยากสู้เหมือนกัน

08:49.821 --> 08:52.699
พ่อรู้ว่าลูกอยากสู้
แต่ไม่ใช่กับเขาและไม่ใช่วันนี้

08:54.576 --> 08:55.869
พ่อต้องไปแล้ว

08:58.247 --> 09:00.123
พ่อจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด

09:18.600 --> 09:21.645
ทำหน้าเครียดมาเชียว มีอะไรเหรอครับ

09:21.728 --> 09:23.105
ก็อย่างที่รู้กันแหละ

09:26.149 --> 09:28.485
นี่ สองสามวันที่ผ่านมา

09:28.569 --> 09:32.030
มีใครสังเกตไหมว่าวีเวอร์ทำตัวแปลกๆ

09:32.114 --> 09:34.783
- เขาแปลกๆ ตั้งแต่ตอนเจอกันแล้ว
- ทำไมเหรอ

09:34.867 --> 09:38.328
เมื่อวานเขาหาเรื่องริคโดยไม่มีเหตุผล

09:38.453 --> 09:42.040
เขาคงไม่ได้นอนมาสองวันแล้ว
และบางครั้งเวลาเราเหนื่อย…

09:42.124 --> 09:43.208
เหนื่อยแล้วทำไม

09:44.001 --> 09:45.627
พูดมาเลย ผมอยากฟัง

09:47.045 --> 09:49.339
เราไม่ได้ตัดสินใจถูกทุกครั้ง

09:49.464 --> 09:51.175
และไม่ใช่ผมคนเดียวที่สังเกตเห็น

09:51.300 --> 09:53.468
แต่คุณสงสัยภาวะการเป็นผู้นำของผม

09:53.594 --> 09:55.179
- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น
- ดี

09:55.304 --> 09:58.348
ได คุณไม่ต้องไปแล้ว
ผมจะไปลาดตระเวนแทนเอง

10:03.187 --> 10:04.521
แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี

10:04.605 --> 10:07.107
ถ้าคุณอยากอยู่เฝ้าที่นี่ก็ตามสบาย

10:07.191 --> 10:10.861
เราจะบุกถล่มในอีกสามวัน
หน่วยแมสฯ ที่สองไม่มีผมก็ไม่เป็นไร

10:10.944 --> 10:13.071
แต่เราจะเสียคุณไปไม่ได้

10:16.116 --> 10:19.786
คุณรู้เรื่องพลศาสตร์การรับน้ำหนัก
หรือความมั่นคงของโครงสร้างไหม

10:19.912 --> 10:21.288
ไม่

10:21.371 --> 10:24.917
ผมทำธุรกิจก่อสร้างหลังออกจากกองทัพ

10:25.042 --> 10:29.213
การรู้ว่าจะระเบิดตรงไหน
ก็สำคัญพอกันกับวิธีจะระเบิดมัน

10:40.390 --> 10:42.267
เขาเป็นผู้รับเหมาสินะ

10:43.393 --> 10:45.687
การปรับปรุงบ้านคงสนุกน่าดู

10:53.987 --> 10:55.989
อยากพบผมเหรอครับ หมอกลาส

10:56.073 --> 10:57.866
อ้าว เบน เข้ามาสิ

10:59.535 --> 11:00.994
นี่อาจฟังเหมือนฉันล้อเล่น

11:01.078 --> 11:03.539
- แต่กินสองเม็ดแล้วมาหาฉันตอนเช้านะ
- โอเค ขอบคุณ

11:05.958 --> 11:07.125
มีอะไรเหรอครับ

11:08.168 --> 11:11.713
แค่ติดตามอาการน่ะ
เป็นส่วนหนึ่งของแพ็กเกจตรวจสุขภาพ

11:12.673 --> 11:15.759
รู้สึกเจ็บตรงไหนไหม
มีอะไรเปลี่ยนแปลงบ้างหรือเปล่า

11:15.843 --> 11:17.886
ไม่ ผมสบายดี ผมไม่เป็นไร

11:20.889 --> 11:24.726
มันจะหลุดไปไหม ผมเห็นเด็กคนหนึ่ง
ของเขาหลุดออกเกือบหมดแล้ว

11:24.810 --> 11:26.311
ฉันรู้

11:27.563 --> 11:29.022
ทำไมของผมไม่เป็นแบบเขา

11:29.106 --> 11:30.357
มันก็พูดยากนะ

11:30.440 --> 11:33.443
เธอกับริคถูกจับไปหลายเดือนก่อนคนอื่น

11:33.569 --> 11:36.154
เลยอาจต้องใช้เวลานานกว่าหน่อย

11:37.698 --> 11:39.992
เดี๋ยวนะ อยู่นิ่งๆ ก่อน
ฉันขอตรวจอะไรหน่อย

11:41.118 --> 11:42.619
ถ้ารู้สึกอะไรก็บอกนะ

11:44.913 --> 11:46.164
รู้สึกอะไรไหม

11:50.460 --> 11:52.212
- แล้วแบบนี้ล่ะ
- ไม่

11:54.423 --> 11:55.757
มีอะไรเหรอครับ

11:56.592 --> 11:58.886
ไม่มีจ้ะ ใส่เสื้อได้เลย

12:03.473 --> 12:06.977
- นึกว่าเขาดีขึ้นเหมือนกันซะอีก
- ร่างกายเขาดีขึ้นแล้ว

12:07.060 --> 12:10.189
แต่หลังพ่อเขาจากไป
เขายิ่งรู้สึกเคว้งมากกว่าเดิม

12:10.314 --> 12:14.359
เพราะเขาถูกควบคุมเหมือนผม
คุณไม่ต้องโกหกหรอก พวกเขากลัวเรา

12:14.484 --> 12:16.904
บางคนอาจกลัว แต่ไม่ใช่ทุกคน

12:17.613 --> 12:20.115
สิ่งที่ฉันกังวลที่สุดคือท่าทีของริค

12:20.199 --> 12:24.119
เขาไม่เคยพูดถึงพ่อเลย
เหมือนเขาไม่รู้สึกอะไรที่พ่อเขาตาย

12:24.786 --> 12:28.457
พ่อผมบอกว่าพวกทหารมักเป็นแบบนี้
การจ้องมองแบบไร้จุดหมาย

12:30.125 --> 12:31.210
ผมลองคุยกับเขาให้ได้

12:32.503 --> 12:33.837
ฉันว่าแบบนั้นก็ดีนะ

12:35.255 --> 12:38.509
สิ่งที่ริคต้องการที่สุดตอนนี้
ก็คือเพื่อน

12:47.643 --> 12:50.062
- คิดว่ามันเอาไว้ทำอะไร
- บอกไม่ถูกเหมือนกัน

12:50.145 --> 12:54.191
พื้นที่ราบเรียบด้านบนนั่น
ทำให้นึกถึงเรือบรรทุกเครื่องบิน

12:54.274 --> 12:57.569
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร
ก็ใช่ว่าจะพังเข้าไปไม่ได้

12:57.694 --> 13:00.697
พวกมันใช้เทคนิคการก่อสร้างพื้นฐาน

13:00.822 --> 13:05.202
พวกวัสดุจากโลกเรา เหล็กเส้น
คอนกรีต ลวดทองแดง

13:05.285 --> 13:08.288
เหมือนเป็นของที่เด็กที่ถูกควบคุม
ขนกันตอนนั้น พวกเศษเหล็ก

13:08.413 --> 13:13.544
พวกสารเลวนั่นมาจากนอกโลก
แต่ก็สร้างได้แค่งานก่อสร้างเด็กน้อย

13:14.837 --> 13:17.714
ถ้าเข้าใกล้มากพอ เราก็ฆ่าพวกมันได้

13:19.091 --> 13:21.301
ฟังดูเข้าท่าดีนะ

13:24.012 --> 13:25.305
พ่อครับ

13:26.557 --> 13:28.725
ดูฐานทางใต้ตรงนั้นสิ

13:29.393 --> 13:31.144
ตรงที่พวกสกิตเตอร์ทำงานกันอยู่

13:33.856 --> 13:35.941
เหมือนผมเห็นคนอยู่กับพวกมัน

13:36.024 --> 13:38.735
- พวกมันมองอะไรกันอยู่ไม่รู้
- ไม่ ไปทางขวา

13:40.028 --> 13:41.405
นั่นอะไรน่ะ

13:42.447 --> 13:43.490
อะไร…

13:43.574 --> 13:45.576
นั่นมันบ้าอะไรวะนั่น

13:47.786 --> 13:50.873
- คิดว่าพวกมันเป็นใคร
- ไม่รู้สิ

13:58.046 --> 14:01.049
เกือบไปแล้ว รีบกลับไปที่รถเร็ว

14:06.054 --> 14:08.932
ผมเคยขับรถมาแถวนี้ทุกวัน

14:09.057 --> 14:13.937
เรามีบ้านที่ออลสตัน
เลยรอยัลไปหน่อย ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำเลย

14:15.063 --> 14:17.900
ตอนแรกก็สกิตเตอร์กับเม็ค
ตอนนี้ก็มีตัวคล้ายมนุษย์โผล่มา

14:18.025 --> 14:21.320
- คิดว่าพวกมันเหมือนเราไหม
- ไม่เหมือนหรอก

14:22.487 --> 14:26.074
ทุกลำดับขั้นของทหาร
มีกองทัพและมีผู้บังคับบัญชา

14:26.200 --> 14:29.661
ตอนแรกเราคิดว่าสกิตเตอร์
เป็นคนสั่งการ เราอาจคิดผิดก็ได้

14:29.745 --> 14:31.788
ต่อให้ผิดก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไร

14:31.914 --> 14:35.292
ไม่ใช่ในทางกลยุทธ์ แต่ที่ผมกังวลคือ
นี่เป็นครั้งแรกที่เราเห็นพวกมัน

14:35.375 --> 14:38.253
- มันเป็นปัญหายังไง
- อาจแปลว่าพวกมันลังเล

14:38.378 --> 14:40.464
รอให้ปลอดภัยก่อนจะปรากฏตัว

14:41.048 --> 14:42.674
พวกมันคิดว่าชนะแล้ว

14:43.258 --> 14:45.093
- พ่อครับ
- เห็นแล้ว

14:46.512 --> 14:48.931
ถ้าพวกเขาตามเรามา
มีหวังไปถึงหน่วยแมสฯ ที่สองแน่

14:49.056 --> 14:50.390
ตามผมมา

15:03.529 --> 15:06.990
ไปซะ ออกไปจากที่นี่
ก่อนที่ฉันจะเป่าหัวคุณให้กระจุย

15:07.074 --> 15:10.202
- เราไม่ทำร้ายคุณหรอก
- ใช่ ทุกคนก็พูดแบบนั้น

15:10.285 --> 15:13.330
- ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณไม่ใช่พวกมัน
- เราดูเหมือนสกิตเตอร์เหรอ

15:13.413 --> 15:15.499
ไอ้พวกนอกโลกยังไม่เท่าไร

15:15.582 --> 15:18.043
พวกมนุษย์เส็งเคร็งต่างหาก
ที่กำลังจะทำลายเมืองนี้

15:18.126 --> 15:20.879
ฉกฉวยอะไรได้ง่ายก็ขโมยไปหมด

15:22.256 --> 15:25.259
เราอยู่ฝ่ายต่อต้าน เราช่วยคุณได้

15:30.097 --> 15:31.849
ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ

15:31.974 --> 15:33.183
อยากคุยเหรอ

15:34.101 --> 15:35.143
ก็ได้ มาคุยกัน

15:43.777 --> 15:45.821
ผมทอม เมสัน นั่นลูกชายผม ฮาล

15:45.904 --> 15:48.532
และผู้บังคับบัญชาเรา ผู้กองวีเวอร์

15:48.615 --> 15:49.908
ซอนยา ซอนยา เรนกิน

15:51.285 --> 15:54.413
การคุยจะราบรื่นขึ้น ถ้าคุณลดอาวุธลง

15:56.456 --> 15:59.168
ยอมรับเลยว่าพวกคุณดูไม่เหมือนคนอื่น

15:59.293 --> 16:00.669
คนอื่นเหรอ

16:00.752 --> 16:03.297
- คุณอยู่ตรงนี้มานานแค่ไหนแล้ว
- ฉันไม่เคยไปไหน

16:04.590 --> 16:06.466
คุณจะเข้ามาก็ได้นะ

16:11.889 --> 16:13.599
เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

16:14.308 --> 16:17.895
ถ้าต้องการตัวไอ้พวกนอกโลก
ฉันก็จับตาดูพวกมันอยู่เหมือนกัน

16:18.020 --> 16:22.107
บ้านฉันอยู่ตรงหัวมุม ห้อง 2740
ชั้นหนึ่ง อพาร์ทเมนต์หนึ่งดี

16:22.816 --> 16:25.777
- ขอบคุณ
- เราทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้

16:26.653 --> 16:29.114
ภารกิจเราต้องมาก่อน นี่อาจเป็นกับดัก

16:29.198 --> 16:32.743
หรือโอกาส พอร์เตอร์ส่งเรามา
สืบข้อมูลเกี่ยวกับยานแม่

16:32.826 --> 16:34.786
และผู้หญิงคนนี้ก็อยู่ใกล้มัน

16:34.912 --> 16:37.539
เธออาจเป็นหญิงเสียสติที่อยู่คนเดียว

16:37.664 --> 16:40.918
เธอรอดตอนพวกมันบุก
แถมยังเล็งปืนใส่เราสามคน

16:41.043 --> 16:42.753
เราน่าจะลองเสียสติแบบเธอนะ

16:43.837 --> 16:45.130
เอาล่ะ

16:46.381 --> 16:49.551
คุณกับฮาลเข้าไป ระวังตัวด้วย

16:49.676 --> 16:52.012
ถ้าตึกไม่มีศัตรูก็ถามสิ่งที่เธอรู้มา

16:52.095 --> 16:54.556
- แล้วคุณล่ะ
- ผมจะดูต้นทางให้

16:54.681 --> 16:57.935
ถ้าเห็นอะไรเข้ามาใกล้ ผมจะยิงเตือน

17:18.080 --> 17:20.249
ไม่อยากจะเชื่อเลย

17:20.374 --> 17:23.669
เขียนอะไรของเขา บทละครเหรอ

17:27.256 --> 17:28.382
ต้องการอะไร

17:29.258 --> 17:31.093
ผมลืมกระเป๋าไว้

17:41.812 --> 17:44.314
ทำไมคุณรู้เรื่องระเบิดเยอะจัง

17:44.439 --> 17:45.774
คุณเรียนมาเหรอ

17:45.858 --> 17:48.777
ใช่ เรียนสี่ปีที่เรือนจำคอร์โคแรน

17:48.861 --> 17:51.029
ถ้าพ่อนายรู้ว่านายมาคุยกับฉัน

17:51.154 --> 17:55.325
นายจะได้รู้ความหมายที่แท้จริง
ของคำว่า "การลงโทษทางกาย"

17:55.450 --> 17:57.035
หลังจากที่เขายิงฉันน่ะนะ

17:57.119 --> 17:59.621
ผมรู้ เขาบอกให้ผมอยู่ห่างๆ คุณ

18:06.420 --> 18:08.046
ไม่ต้องห่วง ไอ้หนู

18:09.923 --> 18:13.886
ไอ้หุ่นกระป๋องนี่ตายสนิทแล้ว

18:18.140 --> 18:19.433
แต่ผมก็ยังกลัวมันอยู่

18:19.516 --> 18:21.226
เหรอ ทำไมล่ะ

18:21.351 --> 18:23.145
เพราะพวกมันฆ่าคน

18:23.228 --> 18:26.481
- ไอ้หนู มีหลายสิ่งที่ฆ่าคนได้
- แต่ไม่ใช่แบบนี้

18:28.483 --> 18:31.069
ผมยังฝันร้ายถึงพวกมันอยู่เลย

18:32.196 --> 18:35.365
ฝันว่าพวกมันจับเบนไป ไม่ก็ทำร้ายแม่

18:36.909 --> 18:40.495
ผมอยากกล้าเหมือนพ่อกับฮาล เหมือนคุณ

18:42.080 --> 18:43.790
แต่ผมกลัวตลอดเวลา

18:45.501 --> 18:47.836
มันไม่ใช่ผีสางนางไม้ ไอ้หนู

18:47.920 --> 18:51.840
มันก็แค่หุ่นยนต์ชกมวย
ที่ตอนนี้กลายเป็นกองเศษเหล็ก ดูสิ

18:51.924 --> 18:55.135
มันมีเฟือง ตลับลูกปืน
และมอเตอร์ควบคุมการเคลื่อนไหว

18:55.219 --> 18:58.096
ฉันจะไม่แปลกใจเลย
ถ้าเจอป้ายเขียนว่าผลิตในญี่ปุ่น

18:59.097 --> 19:00.933
นี่…

19:01.683 --> 19:03.393
นี่ต่างหากที่น่าสนใจ

19:04.353 --> 19:07.105
- อะไรเหรอ
- กระสุนเม็ค

19:13.278 --> 19:15.697
- เหมือนของเราเลย
- ใช่แล้ว

19:15.822 --> 19:18.575
กระสุนขนาด .44
พนันเลยว่าไอ้หนอนมีเกล็ดพวกนี้

19:18.700 --> 19:22.538
ปล้นคลังกระสุนทั่วโลกเพื่อเอากระสุน

19:22.663 --> 19:25.082
แล้วเอามาดัดแปลงใส่หุ่นพวกมัน

19:25.165 --> 19:29.253
ดูเหมือนเพื่อนเอเลี่ยนของเรา
จะชอบการเอาของไปรีไซเคิล

19:30.003 --> 19:33.924
สิ่งที่น่าสนใจคือกระสุนนี่
ทำขึ้นจากโลหะของเม็ค

19:34.007 --> 19:38.053
เหมือนยูเรเนียมด้อยสมรรถนะ
ที่กองทัพใช้กับปืนยิงรถถัง

19:38.136 --> 19:40.722
เพียงแต่มันทำลายล้างรุนแรงกว่าเยอะ

19:42.683 --> 19:44.852
เราน่าจะใช้นี่สู้พวกมันได้

19:47.563 --> 19:50.023
นายนี่พูดจาเกินเด็กนะ

19:58.615 --> 20:01.535
เราโชคดีมาก
พวกเขาเจอฟรุตลูปส์ที่ยังไม่แกะกล่อง

20:01.618 --> 20:03.328
ฉันชอบเวลาดีดน้ำตาล

20:04.788 --> 20:06.748
มันกวนใจนายใช่ไหม

20:06.874 --> 20:08.333
สายตาที่พวกเขามองเรา

20:09.626 --> 20:11.003
ไม่ต้องไปสนใจหรอก

20:12.796 --> 20:14.631
พวกเขายังไม่เข้าใจ

20:16.758 --> 20:18.343
แต่เดี๋ยวก็เข้าใจ

20:23.307 --> 20:25.851
นายคงเจ็บปวดกับสิ่งที่เกิดกับพ่อนาย

20:25.934 --> 20:28.562
ถ้านายอยากพูดถึงมันหรือ…

20:28.645 --> 20:30.439
ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้ว

20:31.523 --> 20:33.317
เขาก็แค่ส่วนหนึ่งของตัวฉันเมื่อก่อน

20:34.651 --> 20:37.905
เมื่อก่อนเหรอ กับสกิตเตอร์น่ะเหรอ
แต่มันจบไปแล้วนะ นายก็รู้

20:38.030 --> 20:40.407
หมอตัดตัวหนอนออกแล้วก็จริง

20:40.532 --> 20:43.202
แต่ไม่ได้แปลว่าพวกเขาทอดทิ้งเรา

20:44.244 --> 20:45.621
เราโชคดีมากนะ

20:46.955 --> 20:51.210
ไม่ๆ ฉันเกลียดพวกสกิตเตอร์
เกลียดสิ่งที่พวกมันทำกับฉัน

20:51.335 --> 20:54.338
ถ้ามีโอกาส ฉันจะฆ่าพวกมันให้หมด

20:55.088 --> 20:56.798
เดี๋ยวนายก็จะเข้าใจ ฉันรับรอง

20:58.258 --> 21:01.094
พวกเขารักเรา เบน พวกเขาจะกลับมาหาเรา

21:06.517 --> 21:10.562
- ขอโทษด้วยที่ไม่มีนมให้
- ไม่เป็นไร

21:11.063 --> 21:13.398
มันดีกว่าของที่เรากินปกติซะอีก

21:15.359 --> 21:16.443
นี่ค่ะ

21:18.153 --> 21:19.404
ขอบคุณครับ

21:20.697 --> 21:22.741
คุณหาของพวกนี้มาเองเหรอ

21:22.824 --> 21:26.161
ใช่ หามาเรื่อยๆ น่ะ ทำไมเหรอ

21:29.164 --> 21:33.001
ร้านอาหารหลายร้านที่เราผ่านมา
มีของเหลือไม่ค่อยเยอะเท่าไร

21:33.544 --> 21:35.379
ฉันก็เอามาบ้าง แต่ไม่ใช่ทั้งหมด

21:37.714 --> 21:40.092
ที่นี่เคยครื้นเครงมาก

21:40.175 --> 21:43.512
โจเอลกับเอมี่ ลูกๆ ของฉัน
เคยเล่นตรงสนามหญ้านั่น

21:43.595 --> 21:46.807
บ้านกิบสันที่อยู่ชั้นสี่
เป็นพวกเซียนเล่นไพ่บริดจ์

21:46.890 --> 21:50.143
จอห์น เฮอร์นันเดซที่อยู่ชั้นแปด
ชอบเล่นฟุตบอลมาก

21:52.271 --> 21:55.399
พวกมันจับฉันไปที่อื่นอยู่พักหนึ่ง

21:56.108 --> 21:57.317
พวกเอเลี่ยนเหรอ

21:58.318 --> 22:00.487
ไปค่ายที่อยู่ไกลจากที่นี่มาก

22:01.196 --> 22:04.241
ตอนแรกเรามีกันหลายคน
ต่อมาก็เหลือแค่ไม่กี่คน

22:04.324 --> 22:05.742
คุณหนีมาได้ยังไง

22:06.285 --> 22:10.038
ฉันไม่ได้หนี พวกมันปล่อยฉันมา
พวกมันไม่สนใจคนอย่างฉัน

22:11.039 --> 22:12.374
แต่ได้คุยกับพวกมันใช่ไหม

22:12.457 --> 22:14.209
แค่นิดหน่อย

22:15.043 --> 22:18.672
คุยผ่านพวกเด็กๆ
ที่มีสัตว์ประหลาดเกาะอยู่ที่คอ

22:18.755 --> 22:20.465
เด็กที่ถูกควบคุม

22:21.216 --> 22:23.969
พวกมันบอกไหมว่ามาที่นี่ทำไม
และต้องการอะไรจากเรา

22:24.052 --> 22:26.138
ไม่ พวกมันไม่คุยกับเราเรื่องนั้น

22:26.221 --> 22:30.267
แต่หลังเกิดเรื่องในค่าย ฉันก็รู้ว่า
พวกมันไม่อยากให้เราอยู่ที่นี่

22:30.350 --> 22:31.894
ไม่แม้แต่คนเดียว

22:35.439 --> 22:36.773
นั่นวีเวอร์เหรอ

22:39.776 --> 22:42.404
- มียานมาเหรอ
- ไม่ ไม่มีอะไรเลย

22:42.487 --> 22:44.323
นี่ วีเวอร์

22:45.949 --> 22:47.367
เขาดึงหัวเทียนออก

22:47.492 --> 22:49.244
เขาจะไปไหนของเขา

22:51.914 --> 22:54.374
เราไม่มีทางตามเขาทัน และเขาก็รู้ดี

22:55.083 --> 22:58.378
นึกแล้วว่ามีบางอย่างผิดปกติ
น่าจะห้ามเขาตั้งแต่ที่โรงเรียน

22:58.504 --> 23:02.299
ผู้กองสั่งอะไร เราก็ต้องทำตาม
ผมก็เรียนรู้จากพ่อนี่แหละ

23:02.382 --> 23:05.594
- คิดว่าเขาจะไปไหน
- เขาบอกว่าครอบครัวอยู่ที่ออลสตัน

23:05.677 --> 23:07.387
นึกว่าตายหมดแล้วตอนโดนบุกซะอีก

23:07.513 --> 23:11.099
เขาไม่เคยลงรายละเอียด
แต่การไม่รู้ก็เป็นแรงกระตุ้นที่มากพอ

23:12.226 --> 23:14.520
เขาพูดว่ายังไงนะ
ข้ามแม่น้ำตรงถนนรอยัลใช่ไหม

23:14.686 --> 23:16.688
เขาอยู่ที่นั่นก่อนการโจมตีเหรอ

23:16.813 --> 23:17.898
คุณจะไปแล้วเหรอ

23:17.981 --> 23:19.983
แค่จะไปตามหาเพื่อนเราน่ะ

23:20.108 --> 23:22.945
- แต่คุณจะกลับมาใช่ไหม
- เดี๋ยวเราจะรีบกลับมา

23:27.533 --> 23:29.701
ดูลึกลับจัง เราจะไปไหนเหรอ

23:29.826 --> 23:32.079
มีบางอย่างที่ฉันอยากให้เธอช่วย

23:32.162 --> 23:34.414
แต่รู้ได้แค่เธอกับฉันเท่านั้น

23:34.540 --> 23:38.836
- ฉันเก็บความลับเก่งอยู่แล้ว
- ดีแล้ว เพราะนี่เรื่องใหญ่

23:43.131 --> 23:44.883
คุณคิดว่าจะเจออะไร

23:45.008 --> 23:46.844
หวังว่าจะไม่เจอ

23:59.398 --> 24:01.024
ทนไหวหรือเปล่า

24:01.108 --> 24:02.943
ค่ะ

24:03.026 --> 24:08.490
ฉันเพิ่งเรียนถึงกายวิภาคพื้นฐาน
ตอนพวกมันโจมตี เพราะงั้น…

24:09.575 --> 24:11.410
ปกติเราจะเรียนผ่าศพตอนปีสอง

24:11.493 --> 24:13.495
คิดว่านี่เป็นการเรียนเสริมแล้วกัน

24:14.872 --> 24:15.956
แล้วยังไงต่อ เรา…

24:16.039 --> 24:17.708
แหวกดูข้างใน

24:22.754 --> 24:27.342
กล้ามเนื้อ กระดูก ระบบไหลเวียนเลือด

24:27.885 --> 24:29.803
พวกมันแทบไม่ต่างจากเราเลย

24:29.887 --> 24:32.764
ก็ต่างกันเยอะอยู่ ส่งมีดผ่าตัดมา

24:34.224 --> 24:35.726
โอเค

25:01.251 --> 25:05.130
ไม่นะ นี่แหละสิ่งที่ฉันกลัว

25:08.926 --> 25:11.845
สกิตเตอร์เคยถูกควบคุมเหรอ
นี่มันหมายความว่ายังไง

25:11.929 --> 25:14.181
พวกมันอาจไม่ใช่สกิตเตอร์แต่แรก

25:14.264 --> 25:19.269
ถ้าให้จินตนาการคงยาก
แต่เจ้านี่อาจเป็นอย่างอื่นมาก่อน

25:37.246 --> 25:39.831
นี่คือถนนรอยัล รถเขาจอดอยู่ข้างนอก

25:40.415 --> 25:43.710
- เขาคงคิดว่าเราคงหาเขาไม่เจอ
- หรือไม่เขาก็ไม่สนใจ

25:43.836 --> 25:46.004
พ่อจะเข้าไปดูข้างใน
ลูกอยู่เฝ้ารถไว้นี่แหละ

25:46.088 --> 25:47.840
ไม่มีทาง พ่อไม่รู้ว่าข้างในมีอะไร

25:47.965 --> 25:49.883
- ผมจะคอยคุ้มกันพ่อ
- นั่นคือสิ่งที่ลูกทำอยู่

25:50.008 --> 25:52.719
- ถ้ามีอะไรผิดพลาด ลูกต้องกลับไป
- ไม่ ผมจะไม่ทิ้งพ่อไว้ที่นี่

25:52.845 --> 25:55.848
เราอาจเห็นไม่ค่อยตรงกัน
แต่เราเห็นตรงกันว่าภารกิจต้องมาก่อน

25:55.973 --> 25:58.809
ลูกกลับไปหาพอร์เตอร์
เอารูปกับเส้นทางที่สอดแนมไปให้เขา

25:58.892 --> 26:01.436
- ก็ได้
- บอกเขาว่าเราเห็นอะไรที่ยานแม่

26:02.813 --> 26:04.439
(โซเฟีย วีเวอร์)

26:54.072 --> 26:55.115
ผู้กอง

27:02.664 --> 27:06.793
ผมสร้างที่นี่กับมือ ก่ออิฐเองทุกก้อน

27:09.796 --> 27:13.050
จำไม่ได้แล้วว่าตอนนั้น
เราต้องนอนข้างนอกกันกี่คืน

27:13.133 --> 27:16.512
บอกผมที เรามาทำอะไรที่นี่
ตามหาครอบครัวคุณเหรอ

27:18.305 --> 27:21.475
ผมเสียพวกเขาไปนานแล้ว
ก่อนพวกเอเลี่ยนจะมา

27:22.518 --> 27:24.228
เรา…

27:24.353 --> 27:25.854
จะว่ายังไงดี

27:26.563 --> 27:27.856
ห่างเหินกัน

27:28.815 --> 27:34.404
ลินดากับผมแยกทางกัน
หนึ่งปีก่อนการโจมตี

27:35.155 --> 27:38.659
โอเค ถ้าเราไม่ได้มาตามหาพวกเขา…

27:44.957 --> 27:46.166
รู้ไหมว่านี่คืออะไร

27:46.959 --> 27:49.795
ริค ลูกไมค์เป็นคนวาด มันคืออะไร

27:52.714 --> 27:56.009
นั่นบ้านผม ทอม ดูสิ

27:56.134 --> 27:59.721
มันกัดกินผมตั้งแต่ผมเห็นมัน

27:59.805 --> 28:01.181
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่

28:01.265 --> 28:03.392
ถ้าไอ้พวกนี้มันฝัง…

28:03.475 --> 28:07.187
ฝังสิ่งนี้ไว้ในหัวพวกเขา…

28:08.272 --> 28:10.732
เพื่อเล่นงานผมล่ะ เข้าใจที่พูดไหม

28:16.446 --> 28:19.157
ใช่ คุณพูดถูก
นี่ดูเหมือนบ้านคุณจริงๆ

28:21.410 --> 28:25.163
เหมือนบ้านส่วนใหญ่ในละแวกนี้

28:28.000 --> 28:30.335
ผมว่าพวกเขาอ่านใจเราไม่ได้หรอก

28:31.211 --> 28:33.213
เรื่องนั้นมันก็ไม่แน่

28:34.131 --> 28:35.799
ผมเห็นรอยเลือดข้างใน

28:37.176 --> 28:38.594
อยากเล่าให้ผมฟังไหม

28:48.770 --> 28:52.816
ผมรีบมาที่นี่หลังการทิ้งระเบิด
และเจอคู่หมั้นของลินดาอยู่ข้างนอก

28:52.900 --> 28:56.987
เขาบาดเจ็บสาหัส เขาพยายาม
ช่วยครอบครัวผมตอนที่เขาถูกโจมตี

28:57.070 --> 29:01.116
ลูกสาวคนเล็กของผม โซเฟีย
ถูกพวกสกิตเตอร์จับตัวไป

29:04.453 --> 29:08.999
ส่วนลินดากับจีนหนีไปซ่อน
ในบ้านหลังหนึ่งตรงถนน

29:09.082 --> 29:12.794
แล้วพวกเม็คก็เปิดฉากยิงพวกเขา และ…

29:22.471 --> 29:24.973
ผมค้นซากปรักหักพังนั่นอยู่นานสองนาน

29:26.475 --> 29:28.143
แต่พวกเขาตายแล้ว

29:28.977 --> 29:31.104
ผมเลยตามโซเฟียไป

29:36.818 --> 29:38.820
แล้วคุณเจอเธอไหม

29:40.447 --> 29:41.865
ผมเจอเธอ

29:44.660 --> 29:46.370
เธอถูกควบคุม

29:48.539 --> 29:52.084
พวกมันให้เธอทำงานแถวซัดเบอรี่

29:53.710 --> 29:56.255
ผมพาเธอออกมาจากที่นั่น
แล้วก็พาเธอกลับบ้าน

30:00.968 --> 30:03.303
คุณดึงตัวหนอนออกจากเธอเหรอ

30:05.305 --> 30:06.682
ใช่

30:10.686 --> 30:12.312
แต่หนามพวกนั้น…

30:14.022 --> 30:15.858
มันฝังลึกเกินไป

30:20.863 --> 30:24.032
ผมดึงไม่ออก ก็เลย…

30:27.870 --> 30:29.705
คุณน่าจะบอกผม

30:32.040 --> 30:35.460
ผมไม่ใช่พวกชอบสมเพชตัวเอง
หลายคนเจอเรื่องแย่กว่านั้นมาก

30:35.586 --> 30:37.754
- ที่เกิดกับพวกเขา
- ไม่ใช่แบบนั้น

30:40.132 --> 30:43.594
ไม่อยากเชื่อว่าตอนผมพาเบน
กับเด็กคนอื่นๆ กลับมา คุณไม่…

30:43.719 --> 30:47.264
ผมดีใจกับคุณ ทั้งคุณและไมค์

30:47.347 --> 30:48.515
ถ้าผมรอก็คงดี

30:54.313 --> 30:55.647
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้

30:56.899 --> 30:58.108
เราต้องกลับไป

30:58.192 --> 31:02.487
ผมรู้ว่าคุณมีลูกให้ต่อสู้ปกป้อง
และนั่นเป็นการต่อสู้ที่คุ้มค่า

31:02.613 --> 31:04.781
แต่ตลอดเวลามานี้…

31:04.907 --> 31:07.451
ผมแค่อยู่เพื่อแก้แค้นและมันไม่ดีพอ

31:07.534 --> 31:09.119
มันไม่ดีพอ

31:09.912 --> 31:12.789
คุณพูดถูก ผมไม่ได้นอนเลย
แต่คืนนี้ผมว่าจะนอน

31:12.915 --> 31:14.958
ผมจะนอนบนเตียงของตัวเอง

31:15.083 --> 31:19.046
ซึ่งเป็นที่ที่ผมควรอยู่แต่แรกแล้ว

31:21.089 --> 31:22.341
คุณจะถอนตัวเหรอ

31:24.134 --> 31:25.385
ยอมแพ้แล้วเหรอ

31:26.553 --> 31:28.639
อีกสามวันเราจะบุกโจมตีแล้ว

31:32.351 --> 31:37.689
ฟังนะ ผมเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น
แต่เรามีชีวิตคนอื่นเป็นเดิมพัน

31:41.527 --> 31:42.569
นั่นเสียงเม็ค

31:50.160 --> 31:52.162
- ฮาลอยู่ข้างนอก เราต้องไปแล้ว
- คุณไปเถอะ

31:52.246 --> 31:56.583
เอาตัวเองกับลูกชายให้รอด
ผมจะอยู่ที่นี่แหละ

31:59.545 --> 32:01.255
ผมไม่ไปโดยไม่มีคุณ

32:14.601 --> 32:17.646
ผมจะล่อมัน คุณกับฮาลจะได้มีเวลาหนี

32:17.729 --> 32:19.565
- ไม่
- นั่นเป็นคำสั่ง

32:19.690 --> 32:23.610
และผมขออนุญาตปฏิเสธ
ระเบิดสองลูกในระยะประชิดน่าจะพอ

32:30.158 --> 32:32.160
- นี่มัน…
- ผู้กอง

32:33.453 --> 32:34.746
วีเวอร์

32:35.455 --> 32:36.748
คุณจะลุยกับผมไหม

32:39.877 --> 32:43.130
ไปจัดการไอ้บ้านี่กัน ระเบิดพร้อมไหม

32:43.213 --> 32:45.048
พร้อม จะให้โยนตอนไหนก็บอก

32:45.174 --> 32:47.467
พอผมเริ่มยิง คุณมีเวลาสามวินาที

32:55.642 --> 32:59.021
โอเค ไปเลยๆ

33:11.491 --> 33:14.244
- พ่อ ไม่เป็นไรนะ วีเวอร์ล่ะ
- ยังอยู่ข้างใน

33:14.369 --> 33:16.580
ไอ้เม็คนั่นไม่มีการดูลาดเลา
แต่ตรงไปที่บ้านวีเวอร์เลย

33:16.663 --> 33:18.790
คนเดียวที่รู้ว่าเรามาที่นี่คือซอนยา

33:18.916 --> 33:20.792
ผู้หญิงคนนั้นปูดเรื่องเรา

33:22.377 --> 33:24.755
- พร้อมจะไปหรือยัง
- แน่นอน

33:31.386 --> 33:32.429
เธอนั่นเอง

33:32.513 --> 33:35.432
เราเอาอาหารมาให้
คุณมีข้อมูลจะบอกเราอีกไหม

33:35.516 --> 33:37.893
พูดตามที่ผมบอก
คุณอยู่คนเดียว ทุกอย่างเรียบร้อยดี

33:37.976 --> 33:41.271
ไม่ ฉันไม่เห็นใครอีกเลย
นอกจากคนพวกนั้นเมื่อเช้า

33:41.396 --> 33:43.982
- พ่อ
- ไม่นะ

33:44.066 --> 33:47.402
เรายังจับพวกเขาไม่ได้
รู้ไหมว่าพวกเขาไปไหน

33:47.528 --> 33:48.779
ไม่รู้

33:51.240 --> 33:53.450
นั่นคาเรน พ่อ พวกมันจับเธอไป

33:53.534 --> 33:55.953
ตอนนี้เราช่วยเธอไม่ได้ เราไม่…

34:01.583 --> 34:05.045
- เราไม่รู้ว่าข้างนอกมีเยอะแค่ไหน
- ห้ามทิ้งเธอนะ ทิ้งไม่ได้

34:05.128 --> 34:07.297
เธอมาที่นี่ตลอดสองสามวันที่ผ่านมา

34:07.422 --> 34:09.591
เธอสวยมาก คุณรู้จักเธอเหรอ

34:09.716 --> 34:12.970
ใช่ เธอเป็นแฟนลูกชายผม
เอเลี่ยนจับเธอไปสามอาทิตย์ก่อน

34:39.872 --> 34:41.957
คุณบอกพวกมันเรื่องเราใช่ไหม

34:42.040 --> 34:44.042
คุณขายเราให้พวกมัน

34:44.126 --> 34:46.086
แต่พวกมันสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายคุณ

34:46.170 --> 34:48.088
ขนาดนี้แล้วยังเชื่อพวกมันอีกเหรอ

34:48.172 --> 34:50.549
เด็กสาวคนนั้นบอกว่าจะพาคุณกลับมา

34:50.632 --> 34:54.970
แล้วฉันก็จะมีเพื่อนแบบเดิมอีกครั้ง

34:55.053 --> 34:58.724
พวกมันสัญญาว่าจะพาพวกเขากลับมา

35:00.017 --> 35:01.810
เธอขายไปกี่คนแล้วก็ไม่รู้

35:01.894 --> 35:03.228
พวกมันถึงได้ปล่อยเธอมา

35:04.354 --> 35:07.357
เป็นกลยุทธ์เก่า
ทิ้งมิตรไว้สองสามคนเหมือนเป็นยามเฝ้า

35:07.482 --> 35:09.776
เพื่อเก็บข้อมูลที่ศัตรูไม่มีวันทำได้

35:09.902 --> 35:12.988
- พวกมันซื้อเธอแลกกับชาหนึ่งกล่อง
- เราจะเอาไงต่อ

35:13.071 --> 35:16.200
เราจะพาเธอไปด้วย
ให้แน่ใจว่าเธอจะไม่ทำแบบนี้กับใครอีก

35:17.075 --> 35:21.788
อีกสามวัน ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
ที่นี่เป็นสิ่งเดียวที่เธอเหลืออยู่

35:21.914 --> 35:24.625
ถ้าเราพรากมันไปจากเธอ
ก็ยิงเธอให้ตายตรงนี้ดีกว่า

35:32.090 --> 35:35.427
อีกเดี๋ยวก็สว่าง เราต้องไปแล้ว
คุณมากับพวกเราได้นะ

35:35.511 --> 35:40.390
ฉันว่าไม่ดีกว่า ฉันควรอยู่ที่นี่
ตอนเอมี่กับโจเอลกลับมาบ้าน

35:41.683 --> 35:44.853
ถ้าคุณเปลี่ยนใจ เราจะขึ้นเหนือ

35:44.937 --> 35:48.524
- ได้ยินว่ากลอสเตอร์ปลอดภัย
- กลอสเตอร์เหรอ

35:48.649 --> 35:50.526
ฉันได้ยินมาว่าที่นั่นสวยมาก

35:51.276 --> 35:52.945
ผมก็ได้ยินมาเหมือนกัน

35:57.658 --> 35:59.201
- กลอสเตอร์เหรอ
- เราไม่ไปหรอก

35:59.284 --> 36:02.454
แต่พวกเอเลี่ยนจะไปหาเราที่นั่น
หลังจากให้ชาเธออีกกล่อง

36:16.426 --> 36:17.719
แอนน์

36:19.680 --> 36:22.015
ฉันนั่งคิดดูหลายชั่วโมงแล้ว
ฉันไม่เข้าใจว่า…

36:22.099 --> 36:25.269
- เราจะเก็บเรื่องนี้ไว้ทำไม
- งั้นเหรอ

36:25.394 --> 36:28.063
ใช่ คนอื่นเหมือนจะหายดีก็จริง
แต่เบนกับริค…

36:28.146 --> 36:31.149
เราตัดตัวหนอนออกแล้ว
นั่นน่าจะหยุดกระบวนการได้

36:31.275 --> 36:32.776
คุณแน่ใจไม่ได้หรอก

36:35.153 --> 36:37.739
คนที่นี่กลัวเด็กพวกนี้
เป็นทุนเดิมอยู่แล้ว

36:37.865 --> 36:40.742
ถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป
ใครจะรู้ว่าพวกเขาจะทำอะไร

36:40.868 --> 36:42.202
แล้วทอมล่ะ

36:47.040 --> 36:48.166
ฉันต้องบอกเขา

36:48.876 --> 36:52.546
ต่อให้ทำทุกอย่างเพื่อช่วยเบนกลับมา

36:52.629 --> 36:54.798
เขาก็อาจจะเสียเบนไปอยู่ดี

37:03.599 --> 37:07.311
มีโอกาสเมื่อไหร่
ผมจะไปตามหาเธอ เมื่อไหร่เมื่อนั้น

37:10.731 --> 37:13.942
เราต้องคุยกันเรื่องที่จะบอกพอร์เตอร์

37:14.067 --> 37:17.196
- ผมไม่ได้ขอให้ช่วย
- ผมก็ไม่ได้เสนออะไร

37:18.780 --> 37:21.200
ถ้าหน่วยแมสฯ ที่สอง
หมดศรัทธาในตัวผู้บัญชาการ…

37:25.454 --> 37:28.540
โอเค ผมจะให้ไดเอารูปสอดแนม
ไปให้ผู้พันพอร์เตอร์ดู

37:30.375 --> 37:34.671
ผมว่าเราควรบอกเขา
เรื่องยานแม่ สิ่งมีชีวิตนั่น คาเรน

37:34.755 --> 37:37.925
แล้วก็ผู้หญิงที่ชื่อซอนยา
ส่วนที่เหลือรู้กันแค่คุณกับผม

37:39.760 --> 37:40.969
ก็ได้

37:42.513 --> 37:45.516
คุณยังไม่ได้บอกผมเลยว่า
ทำไมถึงเปลี่ยนใจกลับมาที่นี่

38:01.990 --> 38:06.620
นี่เคยเป็นของลินดา
แว่นตาเพียงอันเดียวที่เธอมี

38:06.703 --> 38:10.290
ผมไปบ้านหนึ่งอาทิตย์หลังการโจมตี
ตอนนั้นมันยังไม่มีไอ้นี่

38:12.292 --> 38:16.255
แปลว่าเธอน่าจะกลับไป

38:17.130 --> 38:22.135
มีโอกาสที่ภรรยาผมยังมีชีวิตอยู่

38:23.303 --> 38:25.681
รวมถึงลูกสาวคนโตของผมด้วย

38:28.433 --> 38:30.894
เอาล่ะ มารวมตัวกันหน่อย
ฉันมีอะไรจะแสดงให้ดู

38:31.019 --> 38:32.604
มีเรื่องอะไรกัน

38:32.729 --> 38:35.023
เร็วเข้า ทุกคน มาทางนี้ มาเลยๆ

38:35.148 --> 38:37.192
ฉันจะทำให้ดูแค่ครั้งเดียว

38:37.317 --> 38:42.406
ตอนนี้เอเลี่ยนหนึ่งแต้ม มนุษย์ศูนย์

38:42.489 --> 38:45.325
จริงๆ มนุษย์ไม่อยู่บนกระดานด้วยซ้ำ

38:45.409 --> 38:47.744
หายไปวันเดียวก็เกิดเรื่องเลยเหรอ

38:47.870 --> 38:49.913
ดีใจที่คุณกลับมา เป็นยังไงบ้าง

38:50.038 --> 38:53.041
ก็ดี ไว้จะเล่าให้ฟังนะ

38:53.166 --> 38:54.793
เยี่ยม เราต้องคุยกัน

38:54.877 --> 38:58.338
- นี่มันอะไรกัน
- โป๊ปบอกว่ามีบางอย่างให้เราดู

38:58.422 --> 39:00.174
ตั้งใจฟังที่ฉันจะพูดให้ดี

39:00.924 --> 39:05.554
มาพร้อมหน้ากันแล้ว เยี่ยม
ฉันจะได้ไม่ต้องทำสองรอบ

39:05.637 --> 39:08.223
หน้าที่นายคือทำระเบิด โป๊ป

39:08.348 --> 39:11.685
รู้จักการทำหลายอย่างพร้อมกันไหม
ฉันจัดการได้น่า

39:11.768 --> 39:15.814
ให้จริงเถอะ เพราะฉันคันไม้คันมือ
อยากจับนายขังคุกเต็มทีแล้ว

39:15.898 --> 39:17.232
- พ่อ
- ว่าไง

39:17.357 --> 39:18.817
ฉันศึกษาเรื่องนี้มานาน

39:18.901 --> 39:21.236
มาทำอะไรที่นี่ ลูกควรเข้าเรียนนะ

39:21.361 --> 39:23.655
ผมช่วยงานโป๊ป พ่อ มันเจ๋งมากเลย

39:23.780 --> 39:27.075
- พ่อบอกให้อยู่ห่างๆ เขาไง
- แต่เขารู้วิธีฆ่าพวกเม็ค

39:27.201 --> 39:30.120
- แล้วทำไมเราถึงกำลังจะแพ้
- ไม่เอาน่า รอดูเถอะ

39:30.204 --> 39:33.665
เพราะพวกคนร้ายมีอาวุธมากกว่าเรา

39:33.790 --> 39:37.836
ต้องใช้กระสุนทั้งแม็กถึงจะทำให้…

39:37.920 --> 39:40.172
ทหารกระป๋องของมันบุบสลายแค่ตัวเดียว

39:40.255 --> 39:41.381
ขอยืมได้ไหม

39:43.675 --> 39:45.093
ระวังเขาด้วย

40:03.695 --> 40:05.531
นั่นคือที่เป็นมาตลอด

40:06.532 --> 40:10.285
แต่นายอำเภอคนใหม่มาแล้ว

40:12.412 --> 40:17.417
มันเป็นกระสุนมาตรฐาน
เพียงแต่มันทำจากโลหะของเม็ค

40:18.836 --> 40:20.170
นั่นปืน .45 ใช่ไหม

40:20.254 --> 40:21.839
ผู้กอง

40:21.964 --> 40:23.423
ให้เขาไป

41:00.669 --> 41:02.504
จะบอกว่านายทำนี่เพิ่มได้เหรอ

41:02.588 --> 41:05.507
ถ้ามีเครื่องผลิตกระสุนดีๆ
ฉันสามารถหลอมมัน…

41:05.591 --> 41:07.259
แล้วทำออกมาทีละเยอะๆ ได้

41:07.342 --> 41:08.969
แถมทำแบบที่
ใช้กับปืน .50 ให้นายได้ด้วย

41:09.052 --> 41:10.804
จัดการเลย

41:17.477 --> 41:19.146
เราจะเอาศึกนี้ไปชนพวกมันกัน
