WEBVTT

00:00:31.532 --> 00:00:32.783 align:center
Linda?

00:00:32.866 --> 00:00:34.117 align:center
Đại úy.

00:00:35.077 --> 00:00:36.119 align:center
Anh ổn chứ?

00:00:37.079 --> 00:00:38.997 align:center
- Tôi ổn.
- Đại tá Porter đến rồi.

00:00:39.998 --> 00:00:41.124 align:center
Cho ông ấy vào.

00:00:45.003 --> 00:00:46.880 align:center
XE BUÝT TRƯỜNG HỌC

00:00:48.966 --> 00:00:52.010 align:center
Này, Ben, em có đó không?
Em sẽ lỡ bữa trưa mất.

00:01:02.396 --> 00:01:03.605 align:center
Nhìn kìa.

00:01:04.439 --> 00:01:08.151 align:center
Anh nhớ em từng nghĩ tập thể dục
là sắp xếp lại kệ sách của bố.

00:01:16.869 --> 00:01:18.871 align:center
Hai tiếng 40 phút?

00:01:20.122 --> 00:01:21.748 align:center
Em bơm số liệu à?

00:01:23.750 --> 00:01:26.336 align:center
Chắc em bấm nhầm nút trước khi ra.

00:01:31.175 --> 00:01:32.426 align:center
Mọi chuyện ổn chứ?

00:01:33.135 --> 00:01:34.511 align:center
Vâng. Chắc chắn rồi.

00:01:36.471 --> 00:01:37.472 align:center
Ăn thôi.

00:01:47.733 --> 00:01:49.776 align:center
TRUNG HỌC JOHN F. KENNEDY

00:01:50.903 --> 00:01:54.031 align:center
Tôi vừa kiểm tra tuyến phòng thủ
mà các cậu chuẩn bị,

00:01:54.114 --> 00:01:56.700 align:center
cả hai giữ vững
tinh thần quân lính rất tốt.

00:01:56.783 --> 00:01:58.577 align:center
Trung đoàn hai đã sẵn sàng nghênh chiến.

00:01:58.660 --> 00:02:02.122 align:center
Dị trùng biết ta ở đâu.
Khôn ngoan nên đi trước một bước.

00:02:02.206 --> 00:02:04.499 align:center
Weaver, giờ chúng ta đến đâu rồi?

00:02:06.502 --> 00:02:10.255 align:center
Chúng tôi đã thăm dò đường ở Tây Gardner.
Đến tối qua, đường vẫn thông thoáng.

00:02:11.798 --> 00:02:13.258 align:center
Dan, lần cuối anh ngủ là khi nào?

00:02:16.637 --> 00:02:19.348 align:center
- Tôi ổn.
- Đó không phải câu hỏi.

00:02:20.140 --> 00:02:22.768 align:center
Đâu phải ai
cũng có thời gian ngủ ngon ở đây.

00:02:24.978 --> 00:02:26.230 align:center
Tom nói đúng.

00:02:26.355 --> 00:02:29.525 align:center
Trường học bị lộ rồi. Ta cần di chuyển.

00:02:29.816 --> 00:02:32.861 align:center
Mọi khi tôi sẽ đồng ý,
nhưng tình hình thực tế đã thay đổi.

00:02:33.070 --> 00:02:36.782 align:center
Dị trùng đang rút lui.
Tụ lại trên công trình ở Boston.

00:02:36.865 --> 00:02:38.158 align:center
Tập họp lại.

00:02:38.242 --> 00:02:42.037 align:center
Hoặc dọn dẹp chiến trường. Bước đầu tiên
trong việc khởi động cuộc tấn công mới.

00:02:42.120 --> 00:02:44.915 align:center
Tôi có liên lạc với quân kháng chiến
ở LA và Chicago.

00:02:44.998 --> 00:02:49.169 align:center
Vẫn là chuyện cũ, ta sẽ không đợi chúng
có động thái tiếp theo.

00:02:49.837 --> 00:02:53.131 align:center
Lịch trình phối hợp tấn công
đã được đẩy lên sớm hơn.

00:02:53.257 --> 00:02:55.551 align:center
Bốn ngày nữa, ta sẽ tấn công chúng.

00:02:57.427 --> 00:02:58.679 align:center
Được rồi.

00:03:11.441 --> 00:03:14.319 align:center
- Bốn ngày. Gấp quá.
- Không thể trì hoãn nữa.

00:03:14.486 --> 00:03:17.948 align:center
Mỗi lần lũ khốn đó đổi chiến thuật,
ta lại tổn hại nghiêm trọng.

00:03:18.031 --> 00:03:21.034 align:center
Tom, ngày mai
cậu dẫn trinh sát vào trung tâm

00:03:21.118 --> 00:03:23.161 align:center
xác định các tuyến đường an toàn
cho xe của cậu,

00:03:23.287 --> 00:03:25.747 align:center
quan sát công trình đó lần cuối cho tôi.

00:03:25.873 --> 00:03:28.834 align:center
Đường vào trung tâm xa lắm.
Cần có đơn vị đóng quân gần đó.

00:03:28.917 --> 00:03:30.586 align:center
Từng có rồi.

00:03:31.003 --> 00:03:34.131 align:center
Trung đoàn bảy bắt đầu rút lui.
Người ngoài hành tinh tấn công mạnh.

00:03:34.214 --> 00:03:36.925 align:center
Clayton có thể là tên khốn
nhưng hắn không nói dối.

00:03:37.050 --> 00:03:38.260 align:center
- Họ bị xóa sổ rồi sao?
- Ừ.

00:03:38.343 --> 00:03:40.888 align:center
Ta đã mất liên lạc
với Trung đoàn bốn và năm.

00:03:41.013 --> 00:03:42.973 align:center
Kế hoạch tấn công giữ nguyên,

00:03:43.056 --> 00:03:45.517 align:center
bốn đơn vị, mỗi đơn vị
đảm nhận một chân của công trình.

00:03:45.601 --> 00:03:49.229 align:center
Ta sẽ kích nổ cùng lúc,
công trình của chúng sẽ sụp đổ.

00:03:49.897 --> 00:03:53.066 align:center
Tiếp đến là vấn đề thuốc nổ.
Làm đến đâu rồi?

00:03:53.192 --> 00:03:56.028 align:center
Nguyên liệu thô ổn cả,
chỉ đình trệ ở khâu chế tạo.

00:03:56.111 --> 00:03:59.531 align:center
Người của ta
không có chuyên môn chế tạo bom.

00:03:59.907 --> 00:04:03.660 align:center
- Điều vốn thường khiến tôi yên lòng.
- À, có vẻ ta vừa gặp may.

00:04:06.663 --> 00:04:07.789 align:center
Bệnh nhân sao rồi?

00:04:08.749 --> 00:04:12.377 align:center
Đang hồi phục. Và nhắc tôi mỗi ngày
tại sao tôi lại chuyên về khoa nhi.

00:04:12.544 --> 00:04:14.796 align:center
Cùng đường thì phải làm liều thôi.

00:04:16.215 --> 00:04:17.466 align:center
Ai đây?

00:04:17.633 --> 00:04:18.759 align:center
Pope.

00:04:19.635 --> 00:04:22.638 align:center
Chắc ông là Porter.
Tôi muốn đứng chào, nhưng…

00:04:22.804 --> 00:04:25.140 align:center
Chẳng phải là tên cựu tù
đã xả súng vào đơn vị anh sao?

00:04:25.224 --> 00:04:26.683 align:center
Là chuyện ba tuần trước.

00:04:26.808 --> 00:04:29.937 align:center
Bớt nói nhảm. Nói lại
điều cậu đã nói với tôi.

00:04:32.397 --> 00:04:36.985 align:center
Nghe nói ông định lái một xe tải thuốc nổ
vào cung điện dị trùng ở trung tâm.

00:04:37.110 --> 00:04:39.571 align:center
Nghe có vẻ là công việc phá dỡ phức tạp.

00:04:39.780 --> 00:04:42.407 align:center
- Cậu biết về phá dỡ à?
- Một chút.

00:04:42.574 --> 00:04:45.911 align:center
- Nghe loáng thoáng lúc tán gẫu.
- Vậy là cậu thành chuyên gia?

00:04:45.994 --> 00:04:49.915 align:center
Lúc tán gẫu, đúng vậy.
Nghe này, sếp. Ông mà làm sai

00:04:49.998 --> 00:04:54.419 align:center
thì sẽ cho nổ tung đội trinh sát của mình
trước khi đến được trung tâm Boston.

00:04:54.586 --> 00:04:55.879 align:center
Ông hiểu chứ?

00:04:56.839 --> 00:04:59.258 align:center
Ai đó cho tôi một lý do để tin gã này đi.

00:04:59.716 --> 00:05:00.717 align:center
Không nên tin.

00:05:01.844 --> 00:05:03.887 align:center
Ngoài việc anh ta quay lại
cứu Hal và Matt,

00:05:04.471 --> 00:05:07.724 align:center
biết làm bánh mì,
và ta không có nhiều lựa chọn.

00:05:09.142 --> 00:05:10.727 align:center
Được, Pope. Thuyết phục tôi đi.

00:05:10.853 --> 00:05:14.147 align:center
Những gì tôi biết đều do một cựu lính thủy
ở Dorchester chỉ dạy.

00:05:14.273 --> 00:05:17.693 align:center
- Anh ta chỉ tôi cách chế thuốc nổ đĩa.
- Sao cháu vẽ cái này?

00:05:18.402 --> 00:05:19.987 align:center
Đây là trị liệu nghệ thuật.

00:05:20.612 --> 00:05:21.613 align:center
Trị liệu?

00:05:22.155 --> 00:05:24.116 align:center
Tôi bảo Rick phác họa
điều cậu bé đang nghĩ.

00:05:24.199 --> 00:05:27.119 align:center
Nó có thể giúp
những đứa trẻ bị sang chấn tâm lý

00:05:27.202 --> 00:05:28.745 align:center
giải tỏa cảm xúc.

00:05:30.873 --> 00:05:32.875 align:center
Sao cháu lại vẽ cái này?

00:05:33.876 --> 00:05:35.210 align:center
Tôi đang hỏi cháu đấy.

00:05:35.335 --> 00:05:36.336 align:center
Xin lỗi.

00:05:37.129 --> 00:05:40.549 align:center
Cậu ta biết đôi chút về phá dỡ,
nhưng chỉ thiết kế thôi.

00:05:40.632 --> 00:05:42.551 align:center
Tôi không muốn cậu ta
lại gần vật liệu thô.

00:05:42.634 --> 00:05:45.053 align:center
- Vâng.
- Và phải luôn có người canh cậu ta.

00:05:45.137 --> 00:05:47.723 align:center
Hai người làm cho xong chỗ thuốc nổ đó đi.

00:05:48.348 --> 00:05:49.433 align:center
Vâng.

00:05:51.143 --> 00:05:52.144 align:center
Cầm lấy.

00:05:58.525 --> 00:05:59.651 align:center
Cầm lấy.

00:06:59.795 --> 00:07:01.547 align:center
Được rồi.

00:07:02.297 --> 00:07:03.799 align:center
Không sao.

00:07:05.259 --> 00:07:07.135 align:center
Máy Victrola để làm gì vậy?

00:07:07.261 --> 00:07:09.137 align:center
Đây là máy phát vô tín.

00:07:09.263 --> 00:07:13.350 align:center
Trinh sát tìm thấy ở cao đẳng cộng đồng.
Loại tiền bán dẫn này bền lắm.

00:07:13.433 --> 00:07:17.855 align:center
Tuyệt. Có thể bắt sóng đài quốc gia
và làm người ngoài hành tinh chán chết.

00:07:18.146 --> 00:07:20.023 align:center
Nó đâu phải để giết chúng.

00:07:20.148 --> 00:07:22.317 align:center
Tôi chính thức không quan tâm.

00:07:22.442 --> 00:07:25.904 align:center
Nhưng chắc có người muốn chết
vì công thức này thật nực cười.

00:07:26.029 --> 00:07:28.657 align:center
- Này.
- Nhìn đi này. Tỷ lệ sai bét.

00:07:28.740 --> 00:07:33.328 align:center
Cậu có thể thuyết phục được đại tá,
nhưng tôi không tin màn "đồng lòng" đâu.

00:07:33.412 --> 00:07:35.247 align:center
Cậu không đời nào chịu liều mạng vô ích.

00:07:35.330 --> 00:07:39.835 align:center
Ông sai rồi. Vụ này là vì tôi.
Tôi thích nhất là tiêu diệt dị trùng.

00:07:39.918 --> 00:07:41.962 align:center
Miễn là không làm nổ đầu mình.

00:07:42.045 --> 00:07:44.381 align:center
Tôi đâu nhận mình là chuyên gia phá dỡ.

00:07:44.464 --> 00:07:48.051 align:center
Cũng không giỏi dọn dẹp.
Ông có bộ sưu tập thiết binh khủng đấy.

00:07:48.135 --> 00:07:50.512 align:center
Chúng càn quét khắp nơi mà.

00:07:51.346 --> 00:07:53.640 align:center
Đạn của ta bị bật lại, còn của chúng…

00:07:54.016 --> 00:07:56.143 align:center
Có thể xuyên thủng một khối động cơ.

00:07:56.310 --> 00:08:00.314 align:center
Nên tôi nghĩ chỉ cần đập vỡ cái này và…

00:08:02.774 --> 00:08:04.151 align:center
Được rồi.

00:08:04.234 --> 00:08:06.945 align:center
- Nói chuyện với Deadwood kìa.
- Không sao đâu.

00:08:07.112 --> 00:08:10.365 align:center
- Này, Matt. Không sao đâu.
- Cháu phải đi đây.

00:08:12.367 --> 00:08:14.786 align:center
Khởi đầu thuận lợi ghê.

00:08:18.790 --> 00:08:21.960 align:center
Sao ông không đẩy
đài Châu Âu Tự Do kia vào hành lang

00:08:22.085 --> 00:08:23.962 align:center
rồi để tôi xử lý phần khó?

00:08:34.806 --> 00:08:36.600 align:center
Matt, con làm gì ngoài này?

00:08:36.683 --> 00:08:39.937 align:center
Con đang làm việc với ông Scott
thì chú Pope xuất hiện.

00:08:42.231 --> 00:08:46.693 align:center
Nghe này, bố biết con muốn giúp,
nhưng bố muốn con tránh xa Pope ra.

00:08:46.777 --> 00:08:49.696 align:center
Chú ấy biết cách giết dị trùng.
Con cũng muốn chiến đấu.

00:08:49.821 --> 00:08:53.116 align:center
Bố biết, nhưng không phải với anh ta,
không phải hôm nay.

00:08:54.576 --> 00:08:55.702 align:center
Bố phải đi đây.

00:08:58.247 --> 00:08:59.831 align:center
Bố sẽ về sớm nhất có thể.

00:09:18.600 --> 00:09:21.645 align:center
Con biết vẻ mặt đầy tâm sự đó.
Có chuyện gì vậy ạ?

00:09:21.728 --> 00:09:23.605 align:center
Có bao giờ hết chuyện?

00:09:26.149 --> 00:09:27.609 align:center
Này, mấy ngày qua,

00:09:28.569 --> 00:09:32.030 align:center
hai người có để ý
Weaver có gì khác lạ không?

00:09:32.114 --> 00:09:34.783 align:center
- Lần đầu gặp tôi đã thấy anh ấy lạ rồi.
- Sao vậy ạ?

00:09:34.867 --> 00:09:37.911 align:center
Hôm qua anh ấy vô cớ mắng Rick.

00:09:38.453 --> 00:09:41.832 align:center
Chắc vài ngày rồi anh ấy chưa ngủ
và đôi khi mệt mỏi thì…

00:09:41.915 --> 00:09:43.041 align:center
Thì sao?

00:09:44.001 --> 00:09:45.335 align:center
Nói đi. Tôi muốn nghe.

00:09:47.045 --> 00:09:51.175 align:center
Không phải lúc nào cũng quyết định đúng.
Và tôi không phải người duy nhất để ý.

00:09:51.300 --> 00:09:53.468 align:center
Cậu nghi ngờ khả năng lãnh đạo của tôi.

00:09:53.594 --> 00:09:55.179 align:center
- Tôi chưa từng nói thế.
- Tốt.

00:09:55.304 --> 00:09:58.891 align:center
Dai, cậu được giải lao.
Tôi sẽ đi trinh sát thay cậu.

00:10:03.187 --> 00:10:04.521 align:center
Anh chắc ổn chứ?

00:10:04.605 --> 00:10:07.107 align:center
Cậu muốn ở đây
trông coi pháo đài thì cứ tự nhiên.

00:10:07.191 --> 00:10:10.777 align:center
Ba ngày nữa tấn công. Nếu tôi có
mệnh hệ gì, Trung đoàn hai vẫn tiến bước.

00:10:10.903 --> 00:10:12.946 align:center
Nhưng không thể để mất anh được.

00:10:16.116 --> 00:10:19.745 align:center
Cậu biết gì về động lực chịu tải
hay tính toàn vẹn cấu trúc không?

00:10:19.912 --> 00:10:20.787 align:center
Không.

00:10:21.371 --> 00:10:24.374 align:center
Tôi từng mở một công ty xây dựng
sau khi xuất ngũ.

00:10:25.042 --> 00:10:28.378 align:center
Biết chỗ đánh
cũng quan trọng như cách đánh.

00:10:40.390 --> 00:10:41.975 align:center
Thì ra chú ấy là nhà thầu.

00:10:43.393 --> 00:10:45.521 align:center
Sửa sang lại chắc vui lắm.

00:10:53.987 --> 00:10:55.989 align:center
Bác sĩ Glass, cô muốn gặp cháu ạ?

00:10:56.698 --> 00:10:57.783 align:center
Ben, vào đi.

00:10:59.535 --> 00:11:00.577 align:center
Nghe như tôi đang đùa,

00:11:00.702 --> 00:11:04.122 align:center
- nhưng uống hai viên và sáng mai gặp tôi.
- Vâng. Cảm ơn.

00:11:05.958 --> 00:11:07.292 align:center
Mọi chuyện ổn chứ ạ?

00:11:08.168 --> 00:11:11.547 align:center
Kiểm tra hậu phẫu thôi.
Một phần của dịch vụ trọn gói.

00:11:12.673 --> 00:11:15.759 align:center
Cháu có bị đau ở đâu không?
Có thấy gì thay đổi không?

00:11:15.843 --> 00:11:17.553 align:center
Không. Cháu ổn. Cháu không sao.

00:11:20.889 --> 00:11:24.726 align:center
Chúng có rụng không ạ?
Cháu thấy bạn khác sắp rụng hết gai rồi.

00:11:24.810 --> 00:11:26.103 align:center
Cô biết.

00:11:27.563 --> 00:11:28.897 align:center
Vậy sao cháu lại khác?

00:11:29.106 --> 00:11:30.315 align:center
Khó nói lắm.

00:11:30.440 --> 00:11:33.443 align:center
Cháu và Rick bị gắn đai
lâu hơn những người khác vài tháng.

00:11:33.569 --> 00:11:36.029 align:center
Có lẽ cháu cần nhiều thời gian hơn thôi.

00:11:37.698 --> 00:11:39.992 align:center
Đợi đã. Yên nhé. Cô muốn kiểm tra cái này.

00:11:41.118 --> 00:11:42.995 align:center
Cháu cảm nhận được thì nói nhé.

00:11:44.913 --> 00:11:45.873 align:center
Thấy gì không?

00:11:50.169 --> 00:11:52.212 align:center
- Còn bây giờ?
- Không ạ.

00:11:54.423 --> 00:11:55.507 align:center
Có gì bất thường ạ?

00:11:56.592 --> 00:11:58.135 align:center
Không sao. Mặc áo vào đi.

00:12:03.473 --> 00:12:06.894 align:center
- Cháu tưởng cậu ấy cũng đã khá hơn.
- Về thể chất thì đúng.

00:12:07.060 --> 00:12:10.147 align:center
Bố cậu ấy mất rồi,
không còn chỗ cho cậu ấy ở phòng tập.

00:12:10.314 --> 00:12:14.359 align:center
Vì cậu ấy bị gắn đai giống cháu.
Cô cứ nói thẳng. Họ sợ chúng cháu.

00:12:14.484 --> 00:12:17.321 align:center
Có lẽ là vài người,
nhưng không phải ai cũng thế.

00:12:17.613 --> 00:12:20.115 align:center
Điều cô lo nhất là thái độ của Rick.

00:12:20.199 --> 00:12:24.661 align:center
Cậu ấy chẳng bao giờ nói về bố mình.
Cứ như không hề mảy may khi bố mất.

00:12:24.786 --> 00:12:28.916 align:center
Bố cháu nói người lính thường gặp
trạng thái gọi là cái nhìn vô định.

00:12:30.125 --> 00:12:32.127 align:center
Hay cháu nói chuyện với cậu ấy.

00:12:32.503 --> 00:12:33.837 align:center
Thế thì tuyệt quá.

00:12:35.255 --> 00:12:38.217 align:center
Giờ Rick cần nhất là một người bạn.

00:12:47.643 --> 00:12:49.978 align:center
- Bố nghĩ cái này để làm gì?
- Khó nói lắm.

00:12:50.145 --> 00:12:53.524 align:center
Mặt phẳng trên đỉnh
khiến bố nhớ đến tàu sân bay.

00:12:54.274 --> 00:12:57.569 align:center
Dù là gì, nó không thể bị xuyên thủng.

00:12:58.153 --> 00:13:00.656 align:center
Chúng đang dùng kỹ thuật xây dựng cơ bản.

00:13:00.822 --> 00:13:05.285 align:center
Vật liệu từ Trái đất.
Thanh cốt thép, bê tông, dây đồng.

00:13:05.410 --> 00:13:08.205 align:center
Giống như những thứ
đám trẻ đang thu gom. Sắt vụn.

00:13:08.288 --> 00:13:13.085 align:center
Có thể chúng đến từ vũ trụ nhưng
kỹ thuật chỉ đạt tầm kiến trúc cơ bản.

00:13:14.837 --> 00:13:17.297 align:center
Đến đủ gần, ta có thể giết chúng.

00:13:19.258 --> 00:13:20.717 align:center
Nghe hay đấy.

00:13:24.137 --> 00:13:25.138 align:center
Bố ơi.

00:13:26.557 --> 00:13:28.392 align:center
Nhìn căn cứ phía Nam kìa.

00:13:29.393 --> 00:13:32.145 align:center
Thấy chỗ dị trùng đang làm việc không?

00:13:33.856 --> 00:13:35.941 align:center
Hình như có ai đó đi cùng chúng.

00:13:36.024 --> 00:13:39.570 align:center
- Có gì đó thu hút sự chú ý của chúng.
- Không, sang phải.

00:13:40.028 --> 00:13:41.321 align:center
Thứ gì thế?

00:13:42.447 --> 00:13:45.576 align:center
Cái gì… Cái quái gì thế?

00:13:47.703 --> 00:13:50.873 align:center
- Cậu nghĩ chúng là ai?
- Tôi không biết.

00:13:58.046 --> 00:14:00.340 align:center
Suýt chết. Quay lại chỗ xe máy nào.

00:14:06.054 --> 00:14:08.891 align:center
Tôi từng lái xe đến khu này mỗi ngày.

00:14:09.057 --> 00:14:13.604 align:center
Chúng tôi có một căn nhà ở Allston,
gần Royal, ngay bên kia sông.

00:14:15.063 --> 00:14:17.816 align:center
Đầu tiên là dị trùng và thiết binh,
giờ là sinh vật hình người.

00:14:18.025 --> 00:14:20.903 align:center
- Chúng có giống ta không?
- Không, không giống ta.

00:14:22.487 --> 00:14:26.033 align:center
Mọi hệ thống cấp bậc quân sự
đều có lính và chỉ huy.

00:14:26.200 --> 00:14:29.536 align:center
Ta từng cho rằng dị trùng là chỉ huy.
Có lẽ ta đã sai.

00:14:29.745 --> 00:14:31.788 align:center
Có sai cũng chẳng thay đổi được gì.

00:14:31.914 --> 00:14:35.292 align:center
Về chiến thuật thì không,
nhưng tôi lo đây là lần đầu ta thấy chúng.

00:14:35.375 --> 00:14:37.878 align:center
- Vậy có vấn đề gì?
- Có thể chúng đã lùi về sau,

00:14:37.961 --> 00:14:40.339 align:center
đợi đến khi an toàn rồi mới lộ diện.

00:14:41.048 --> 00:14:42.883 align:center
Chúng nghĩ chúng đã thắng.

00:14:42.966 --> 00:14:44.801 align:center
- Bố này.
- Bố thấy rồi.

00:14:46.512 --> 00:14:48.931 align:center
Nếu chúng đi theo,
ta sẽ đưa chúng đến Trung đoàn hai.

00:14:49.056 --> 00:14:49.973 align:center
Theo tôi.

00:15:03.362 --> 00:15:06.865 align:center
Đi đi, biến khỏi đây
trước khi tôi bắn vỡ sọ các người.

00:15:07.074 --> 00:15:09.701 align:center
- Chúng tôi sẽ không làm hại cô.
- Ừ, bọn họ đều nói thế.

00:15:09.785 --> 00:15:13.330 align:center
- Sao tôi biết anh không theo phe chúng?
- Chúng tôi giống dị trùng lắm à?

00:15:13.413 --> 00:15:15.415 align:center
Tôi không bận tâm về người vũ trụ.

00:15:15.582 --> 00:15:18.627 align:center
Mà là lũ người rác rưởi
đang phá nát thành phố này,

00:15:18.710 --> 00:15:20.879 align:center
cướp sạch hết mọi thứ.

00:15:22.256 --> 00:15:24.842 align:center
Chúng tôi là quân kháng chiến.
Chúng tôi có thể giúp cô.

00:15:30.097 --> 00:15:31.265 align:center
Tôi không cần giúp.

00:15:31.974 --> 00:15:33.308 align:center
Muốn nói chuyện à?

00:15:34.101 --> 00:15:35.143 align:center
Được rồi, nói đi.

00:15:43.735 --> 00:15:45.737 align:center
Tôi là Tom Mason.
Kia là con trai tôi, Hal,

00:15:45.863 --> 00:15:47.865 align:center
và chỉ huy của chúng tôi, Đại úy Weaver.

00:15:48.615 --> 00:15:49.908 align:center
Sonja. Sonja Renkin.

00:15:51.285 --> 00:15:53.787 align:center
Sẽ dễ hơn nhiều nếu cô hạ vũ khí xuống.

00:15:56.456 --> 00:15:59.251 align:center
Công nhận
anh không giống những người khác.

00:15:59.334 --> 00:16:00.669 align:center
Những người khác?

00:16:00.752 --> 00:16:03.213 align:center
- Cô ở đây bao lâu rồi?
- Tôi chưa từng rời đi.

00:16:04.590 --> 00:16:06.425 align:center
Các anh có thể vào nếu muốn.

00:16:11.889 --> 00:16:14.183 align:center
Ta không có thời gian cho việc này.

00:16:14.308 --> 00:16:17.895 align:center
Nếu anh muốn tìm người vũ trụ
thì tôi cũng để mắt đến chúng rồi.

00:16:18.020 --> 00:16:22.107 align:center
Ở gần đây thôi, 2740. Tầng một, căn hộ 1D.

00:16:22.816 --> 00:16:25.777 align:center
- Cảm ơn.
- Ta không thể để cô ấy ở đây.

00:16:26.653 --> 00:16:29.114 align:center
Ta phải ưu tiên nhiệm vụ.
Đây có thể là bẫy.

00:16:29.198 --> 00:16:32.659 align:center
Hoặc cơ hội. Porter cử ta
đi tìm thông tin về công trình

00:16:32.784 --> 00:16:34.786 align:center
và người này đã sống cạnh nó
mấy tháng nay.

00:16:34.912 --> 00:16:37.456 align:center
Biết đâu chỉ là một ả điên sống một mình.

00:16:37.539 --> 00:16:41.001 align:center
Cô ấy sống sót sau cuộc xâm lược,
còn đánh úp được ba người lính.

00:16:41.084 --> 00:16:42.753 align:center
Ta cũng nên điên như thế.

00:16:43.837 --> 00:16:44.922 align:center
Được rồi.

00:16:46.381 --> 00:16:49.510 align:center
Cậu và Hal vào trong, cẩn thận đấy.

00:16:49.676 --> 00:16:52.012 align:center
Nếu tòa nhà an toàn,
tìm hiểu xem cô ta biết gì.

00:16:52.095 --> 00:16:54.556 align:center
- Còn anh?
- Tôi sẽ canh chừng.

00:16:54.681 --> 00:16:57.935 align:center
Nếu có ai tiến đến, tôi sẽ bắn cảnh báo.

00:17:18.080 --> 00:17:19.456 align:center
Không tin nổi.

00:17:20.374 --> 00:17:23.418 align:center
Óc thẩm mỹ đâu? Nghệ thuật dàn dựng đâu?

00:17:27.089 --> 00:17:28.298 align:center
Cháu muốn gì?

00:17:29.258 --> 00:17:31.093 align:center
Cháu để quên ba lô.

00:17:41.979 --> 00:17:43.856 align:center
Mà sao chú biết nhiều về bom thế?

00:17:44.439 --> 00:17:45.774 align:center
Chú từng đi học ạ?

00:17:45.858 --> 00:17:48.694 align:center
Ừ. Tôi học chương trình bốn năm
ở Nhà tù Cochran.

00:17:48.777 --> 00:17:51.029 align:center
Bố cháu mà phát hiện cháu qua lại với tôi

00:17:51.154 --> 00:17:55.492 align:center
thì cháu sẽ biết được ý nghĩa thật sự
của từ "hình phạt thể xác" đấy.

00:17:55.576 --> 00:17:57.077 align:center
Đó là sau khi anh ta bắn tôi.

00:17:57.160 --> 00:17:59.413 align:center
Cháu biết. Bố bảo cháu tránh xa.

00:18:06.420 --> 00:18:07.588 align:center
Đừng lo, nhóc.

00:18:09.631 --> 00:18:13.886 align:center
Đống sắt vụn này chết hẳn rồi.

00:18:18.140 --> 00:18:19.433 align:center
Nó vẫn làm cháu sợ.

00:18:19.516 --> 00:18:21.226 align:center
Thế à? Tại sao?

00:18:21.810 --> 00:18:23.145 align:center
Vì chúng giết người.

00:18:23.228 --> 00:18:26.481 align:center
- Nhóc, nhiều thứ giết người lắm.
- Không giống thế này.

00:18:28.483 --> 00:18:30.736 align:center
Cháu vẫn gặp ác mộng về chúng.

00:18:32.196 --> 00:18:34.907 align:center
Bắt anh Ben đi hoặc làm mẹ bị thương.

00:18:36.909 --> 00:18:40.495 align:center
Cháu muốn dũng cảm
như bố và anh Hal. Như chú.

00:18:41.788 --> 00:18:43.457 align:center
Nhưng lúc nào cháu cũng sợ.

00:18:45.501 --> 00:18:47.836 align:center
Nó không phải ông ba bị đâu, nhóc.

00:18:47.920 --> 00:18:51.465 align:center
Chỉ là một đống sắt vụn. Nhìn này.

00:18:51.924 --> 00:18:55.135 align:center
Nó có bánh răng, vòng bi và động cơ servo.

00:18:55.219 --> 00:18:58.597 align:center
Có nhãn dán sản xuất ở Nhật Bản
thì cũng không lạ lắm.

00:18:58.680 --> 00:18:59.932 align:center
Cái này…

00:19:01.683 --> 00:19:03.227 align:center
Cái này thú vị đấy.

00:19:04.353 --> 00:19:07.105 align:center
- Cái gì vậy ạ?
- Là đạn thiết binh.

00:19:13.278 --> 00:19:15.697 align:center
- Trông giống của chúng ta.
- Đúng vậy.

00:19:15.822 --> 00:19:18.867 align:center
Nòng 44. Tôi cá là lũ giòi có vảy này

00:19:18.992 --> 00:19:22.538 align:center
đi xung quanh, đột kích kho đạn quân đội
khắp thế giới để lấy vỏ đạn

00:19:23.121 --> 00:19:25.207 align:center
rồi cải tạo
cho bọn người máy cảnh sát dùng.

00:19:25.290 --> 00:19:28.877 align:center
Hóa ra các bạn ngoài hành tinh của ta
rất thích tái chế.

00:19:30.003 --> 00:19:33.715 align:center
Đầu đạn này mới thú vị.
Nó được làm từ kim loại thiết binh.

00:19:34.007 --> 00:19:38.011 align:center
Giống như uranium nghèo
quân đội dùng để phá giáp xe tăng,

00:19:38.136 --> 00:19:40.722 align:center
nhưng sức công phá mạnh hơn nhiều.

00:19:42.683 --> 00:19:44.810 align:center
Ước gì ta có thể dùng thứ này
để chống lại chúng.

00:19:47.729 --> 00:19:49.731 align:center
Miệng trẻ thơ thốt lời khôn ngoan.

00:19:58.615 --> 00:20:01.493 align:center
Ta gặp may rồi. Họ tìm thấy
Froot Loops vẫn còn trong túi nhựa.

00:20:01.618 --> 00:20:03.036 align:center
Tôi thích cảm giác phê đường.

00:20:04.788 --> 00:20:06.748 align:center
Nó làm cậu khó chịu, phải không?

00:20:06.874 --> 00:20:08.333 align:center
Cách họ nhìn chúng ta.

00:20:09.626 --> 00:20:11.044 align:center
Cố gắng đừng nghĩ tới.

00:20:12.796 --> 00:20:14.339 align:center
Họ vẫn chưa hiểu.

00:20:16.758 --> 00:20:17.759 align:center
Nhưng rồi họ sẽ hiểu.

00:20:23.307 --> 00:20:25.434 align:center
Chắc cậu rất đau buồn
sau chuyện xảy ra với bố.

00:20:25.934 --> 00:20:27.769 align:center
Nếu cậu muốn tâm sự hay…

00:20:28.645 --> 00:20:30.022 align:center
Giờ không quan trọng nữa.

00:20:31.523 --> 00:20:33.317 align:center
Ông ấy là một phần
con người tôi trước đây.

00:20:34.651 --> 00:20:37.821 align:center
Trước đây? Với dị trùng ư?
Vì chuyện đó kết thúc rồi. Cậu biết mà.

00:20:38.030 --> 00:20:39.948 align:center
Có thể bác sĩ đã tháo đai ra,

00:20:40.532 --> 00:20:42.743 align:center
nhưng không có nghĩa
là họ bỏ rơi chúng ta.

00:20:44.244 --> 00:20:46.079 align:center
Chúng ta là những người may mắn.

00:20:46.955 --> 00:20:51.251 align:center
Không. Tôi ghét dị trùng.
Tôi ghét điều chúng làm với tôi.

00:20:51.376 --> 00:20:54.213 align:center
Nếu có cơ hội, tôi sẽ giết sạch bọn chúng.

00:20:55.088 --> 00:20:56.798 align:center
Mọi chuyện sẽ rõ ràng hơn, tôi hứa.

00:20:58.258 --> 00:21:01.094 align:center
Họ yêu chúng ta, Ben,
và họ sẽ quay lại vì chúng ta.

00:21:06.517 --> 00:21:10.562 align:center
- Xin lỗi vì tôi không có sữa.
- Không sao.

00:21:11.104 --> 00:21:13.982 align:center
Thế này đã tốt hơn nhiều
so với những gì chúng tôi thường có.

00:21:15.359 --> 00:21:16.276 align:center
Đây.

00:21:18.153 --> 00:21:19.446 align:center
Cảm ơn.

00:21:20.697 --> 00:21:22.741 align:center
Chỗ nhu yếu phẩm này là cô tự tìm?

00:21:22.824 --> 00:21:26.245 align:center
Vâng. Kiếm dần thôi. Sao thế?

00:21:29.164 --> 00:21:33.001 align:center
Nhiều cửa hàng thực phẩm chúng tôi
đi ngang qua có vẻ bị vơ vét gần hết.

00:21:33.585 --> 00:21:35.379 align:center
Một số, không phải tất cả.

00:21:37.714 --> 00:21:40.008 align:center
Chúng tôi từng rất vui vẻ ở đây.

00:21:40.092 --> 00:21:43.428 align:center
Joel và Amy, các con tôi,
từng chơi ở sân đó.

00:21:43.595 --> 00:21:46.723 align:center
Nhà Gibson ở tầng bốn,
chuyên gia chơi bài bridge.

00:21:46.890 --> 00:21:49.726 align:center
John Hernandez ở tầng tám,
yêu bóng bầu dục.

00:21:52.271 --> 00:21:55.399 align:center
Chúng bắt tôi đi, một thời gian ngắn.

00:21:56.108 --> 00:21:57.150 align:center
Người ngoài hành tinh.

00:21:58.318 --> 00:22:00.445 align:center
Đến một khu trại rất xa nơi này.

00:22:01.196 --> 00:22:04.741 align:center
Ban đầu chúng tôi có rất nhiều người,
sau đó chỉ còn vài người.

00:22:04.867 --> 00:22:05.742 align:center
Sao cô thoát được?

00:22:06.326 --> 00:22:10.038 align:center
Tôi không thoát. Chúng để tôi đi.
Chúng không quan tâm đến người như tôi.

00:22:11.039 --> 00:22:12.374 align:center
Nhưng cô nói chuyện với chúng?

00:22:12.457 --> 00:22:13.876 align:center
Một chút thôi.

00:22:15.043 --> 00:22:18.463 align:center
Thông qua bọn trẻ,
những đứa có quái vật trên cổ.

00:22:18.881 --> 00:22:20.507 align:center
Những đứa trẻ bị gắn đai.

00:22:21.216 --> 00:22:23.468 align:center
Chúng có nói lý do tới đây,
chúng muốn gì ở ta không?

00:22:24.052 --> 00:22:26.054 align:center
Không. Chúng không nói
với chúng tôi về điều đó.

00:22:26.221 --> 00:22:30.184 align:center
Nhưng sau chuyện xảy ra ở trại,
tôi biết chúng không muốn ta ở đây,

00:22:30.350 --> 00:22:31.894 align:center
không một ai cả.

00:22:35.439 --> 00:22:36.481 align:center
Đó là Weaver sao?

00:22:39.776 --> 00:22:42.196 align:center
- Thấy con tàu nào sao?
- Không, không có gì trên mặt đất.

00:22:42.487 --> 00:22:43.906 align:center
Này! Weaver!

00:22:45.949 --> 00:22:47.367 align:center
Anh ấy rút bugi rồi.

00:22:47.951 --> 00:22:49.036 align:center
Chú ấy đi đâu vậy?

00:22:51.663 --> 00:22:54.333 align:center
Anh ấy biết ta không bắt được.

00:22:55.042 --> 00:22:58.378 align:center
Biết ngay là có gì đó không ổn mà.
Bố đã có thể ngăn anh ấy ở trường.

00:22:58.504 --> 00:23:01.798 align:center
Đoàn trưởng đã ra lệnh,
ta phải tuân theo. Con học từ bố đấy.

00:23:01.924 --> 00:23:05.511 align:center
- Bố nghĩ chú ấy đi đâu?
- Anh ấy nói có gia đình ở Allston.

00:23:05.677 --> 00:23:07.304 align:center
Con tưởng họ đã mất trong vụ tấn công.

00:23:07.387 --> 00:23:10.933 align:center
Anh ấy chưa bao giờ thực sự tìm hiểu,
nhưng không biết có thể là động lực lớn.

00:23:12.226 --> 00:23:14.520 align:center
Chú ấy nói gì nhỉ?
Bên kia sông trên phố Royal?

00:23:14.686 --> 00:23:16.688 align:center
Đó là nơi chú ấy sống trước vụ tấn công ạ?

00:23:16.813 --> 00:23:17.940 align:center
Hai người đi à?

00:23:18.524 --> 00:23:21.527 align:center
- Đi tìm bạn của chúng tôi thôi.
- Nhưng hai người sẽ quay lại chứ?

00:23:21.652 --> 00:23:22.778 align:center
Sớm nhất có thể.

00:23:27.115 --> 00:23:29.701 align:center
Chuyện này thật bí ẩn. Ta đi đâu đây?

00:23:29.826 --> 00:23:32.329 align:center
Có chuyện này tôi cần cô giúp.

00:23:32.412 --> 00:23:34.414 align:center
Quan trọng là cô phải giữ bí mật.

00:23:34.540 --> 00:23:38.418 align:center
- Tôi luôn giỏi giữ bí mật.
- Hy vọng thế, vì chuyện hệ trọng lắm.

00:23:43.131 --> 00:23:44.842 align:center
Chị nghĩ sẽ tìm được gì?

00:23:45.008 --> 00:23:46.134 align:center
Hy vọng là không có gì.

00:23:59.398 --> 00:24:01.024 align:center
Cô vẫn chịu được chứ?

00:24:01.108 --> 00:24:02.317 align:center
Vâng.

00:24:03.026 --> 00:24:08.031 align:center
Lớp tôi vẫn đang học giải phẫu cơ bản
khi chúng tấn công, nên…

00:24:09.575 --> 00:24:11.410 align:center
Nghiên cứu tử thi là vào năm hai.

00:24:11.493 --> 00:24:13.579 align:center
Coi như đây là điểm cộng đi.

00:24:14.872 --> 00:24:15.956 align:center
Giờ thì sao? Chúng ta…

00:24:16.039 --> 00:24:17.124 align:center
Chúng ta xem bên trong.

00:24:22.754 --> 00:24:27.426 align:center
Cơ bắp, xương, hệ tuần hoàn.

00:24:28.010 --> 00:24:29.761 align:center
Chúng không khác ta là mấy.

00:24:29.887 --> 00:24:32.472 align:center
Đủ khác rồi. Đưa tôi dao mổ.

00:24:34.224 --> 00:24:35.225 align:center
Được rồi.

00:25:01.126 --> 00:25:04.922 align:center
Ôi không. Đây chính là điều tôi lo sợ.

00:25:08.926 --> 00:25:11.803 align:center
Dị trùng bị gắn đai? Nghĩa là sao?

00:25:11.929 --> 00:25:13.931 align:center
Có lẽ ban đầu chúng không phải dị trùng.

00:25:14.389 --> 00:25:18.685 align:center
Thật khó tưởng tượng,
nhưng thứ này có thể là loài khác.

00:25:37.120 --> 00:25:39.706 align:center
Phố Royal đây rồi,
xe của chú ấy ở trước cửa kìa.

00:25:40.415 --> 00:25:43.710 align:center
- Chắc chú ấy nghĩ ta sẽ không tìm thấy.
- Hoặc không quan tâm.

00:25:43.836 --> 00:25:46.088 align:center
Bố vào trong kiểm tra.
Con ở đây coi chừng xe.

00:25:46.171 --> 00:25:47.840 align:center
Không được. Đâu biết bên trong có gì.

00:25:47.965 --> 00:25:50.133 align:center
- Con sẽ yểm trợ bố.
- Đó là việc con đang làm đấy.

00:25:50.259 --> 00:25:54.012 align:center
- Con phải quay về Trung đoàn hai.
- Không. Con sẽ không bỏ bố ở đây.

00:25:54.137 --> 00:25:55.806 align:center
Nhiệm vụ phải được ưu tiên.

00:25:55.973 --> 00:25:58.725 align:center
Báo lại cho Porter,
đưa ông ấy ảnh trinh sát và lộ trình.

00:25:58.892 --> 00:26:01.436 align:center
- Vâng.
- Cho ông ấy biết ta thấy gì ở công trình.

00:26:54.072 --> 00:26:55.073 align:center
Đại úy.

00:27:02.664 --> 00:27:06.335 align:center
Tôi tự xây nơi này, từng viên gạch một.

00:27:09.796 --> 00:27:13.091 align:center
Tôi không thể kể hết bao nhiêu đêm
chúng tôi ở đây dưới trời sao.

00:27:13.217 --> 00:27:16.220 align:center
Nói tôi nghe đi. Chúng ta làm gì ở đây?
Anh đang tìm gia đình à?

00:27:18.305 --> 00:27:20.933 align:center
Tôi mất họ từ lâu
trước khi người ngoài hành tinh đến.

00:27:22.518 --> 00:27:23.519 align:center
Chúng tôi…

00:27:24.353 --> 00:27:25.646 align:center
Nói thế nào nhỉ?

00:27:26.563 --> 00:27:27.689 align:center
Trở nên xa cách.

00:27:28.690 --> 00:27:34.071 align:center
Linda và tôi chia tay
một năm trước vụ tấn công.

00:27:35.155 --> 00:27:38.408 align:center
Được rồi.
Nếu chúng ta không ở đây vì họ…

00:27:44.957 --> 00:27:46.250 align:center
Cái gì đây?

00:27:47.125 --> 00:27:49.545 align:center
Con trai của Mike, Rick,
đã vẽ cái này. Cái gì đây?

00:27:52.714 --> 00:27:55.551 align:center
Đó là nhà tôi, Tom. Nhìn đi.

00:27:56.134 --> 00:27:59.096 align:center
Nó cứ ám ảnh tôi từ khi tôi nhìn thấy nó.

00:27:59.805 --> 00:28:01.181 align:center
Không phải trùng hợp đâu.

00:28:01.265 --> 00:28:03.392 align:center
Nhỡ đâu lũ khốn này đang gài…

00:28:03.475 --> 00:28:06.979 align:center
Gài gắm thứ này vào đầu chúng

00:28:08.272 --> 00:28:10.315 align:center
để tiếp cận tôi? Hiểu ý tôi chứ?

00:28:16.738 --> 00:28:18.866 align:center
Phải, anh nói đúng.
Trông giống nhà anh thật.

00:28:21.410 --> 00:28:24.872 align:center
Giống hầu hết các nhà trong khu này.

00:28:28.000 --> 00:28:30.335 align:center
Tôi không nghĩ
chúng đọc được suy nghĩ của ta.

00:28:31.211 --> 00:28:33.380 align:center
Nhưng cậu đâu có biết chắc.

00:28:34.381 --> 00:28:36.008 align:center
Tôi thấy vết máu bên trong.

00:28:37.176 --> 00:28:38.886 align:center
Anh muốn kể tôi nghe không?

00:28:48.770 --> 00:28:53.108 align:center
Tôi đến đây ngay sau vụ đánh bom
và thấy vị hôn phu của Linda ở ngoài.

00:28:53.192 --> 00:28:57.154 align:center
Anh ta bị thương nặng.
Anh ta đang cố giúp họ thì bị bắn.

00:28:57.237 --> 00:29:00.824 align:center
Con gái út của tôi, Sophia,
bị dị trùng bắt đi.

00:29:04.453 --> 00:29:08.373 align:center
Linda và Jeanne
trốn ở một căn nhà dưới phố,

00:29:09.208 --> 00:29:12.211 align:center
rồi bọn thiết binh xả súng vào họ, và…

00:29:22.554 --> 00:29:24.681 align:center
Tôi đã lục tung
đống đổ nát đó một thời gian dài,

00:29:26.558 --> 00:29:27.768 align:center
nhưng họ đã mất.

00:29:28.977 --> 00:29:30.854 align:center
Nên tôi đã đuổi theo Sophia.

00:29:36.818 --> 00:29:38.111 align:center
Anh tìm thấy cô bé chứ?

00:29:40.447 --> 00:29:41.657 align:center
Tôi tìm thấy nó.

00:29:44.660 --> 00:29:46.119 align:center
Nó đã bị gắn đai

00:29:48.539 --> 00:29:51.542 align:center
và chúng bắt nó làm việc
ở một nơi gần Sudbury.

00:29:53.710 --> 00:29:55.879 align:center
Tôi đã kéo nó ra khỏi đó và đưa nó về nhà.

00:30:00.968 --> 00:30:02.845 align:center
Anh đã cố tháo đai cho cô bé sao?

00:30:05.305 --> 00:30:06.265 align:center
Phải.

00:30:10.143 --> 00:30:11.728 align:center
Nhưng đống gai đó…

00:30:14.022 --> 00:30:15.482 align:center
cắm vào quá sâu.

00:30:20.863 --> 00:30:23.448 align:center
Và tôi không thể, nên…

00:30:27.870 --> 00:30:30.163 align:center
Anh nên nói tôi biết sớm hơn.

00:30:32.040 --> 00:30:34.918 align:center
Tôi không than thân trách phận.
Nhiều người gặp nhiều chuyện

00:30:35.043 --> 00:30:37.337 align:center
- còn tệ hơn thế nữa.
- Không phải như thế.

00:30:40.132 --> 00:30:43.510 align:center
Tôi không thể tin khi tôi đưa Ben
và những đứa trẻ khác về, anh không…

00:30:43.594 --> 00:30:46.763 align:center
Tôi mừng cho cậu.
Tôi mừng cho cậu và Mike.

00:30:47.347 --> 00:30:48.599 align:center
Giá mà tôi đợi, nhỉ?

00:30:54.479 --> 00:30:55.647 align:center
Ta không thể ở đây.

00:30:56.899 --> 00:30:57.816 align:center
Ta phải quay về.

00:30:58.192 --> 00:31:01.904 align:center
Tôi biết. Cậu phải chiến đấu vì các con.
Đó là thứ đáng để chiến đấu.

00:31:02.613 --> 00:31:04.740 align:center
Nhưng suốt thời gian qua, tôi chỉ sống…

00:31:04.907 --> 00:31:07.367 align:center
Tôi chỉ sống để trả thù và thế là chưa đủ.

00:31:07.534 --> 00:31:09.119 align:center
Thế là chưa đủ.

00:31:09.786 --> 00:31:12.664 align:center
Cậu nói đúng, gần đây tôi không ngủ,
nhưng tối nay tôi sẽ ngủ.

00:31:12.748 --> 00:31:14.333 align:center
Tôi sẽ ngủ trên giường của mình,

00:31:15.083 --> 00:31:18.462 align:center
nơi lẽ ra tôi nên ở bấy lâu nay.

00:31:21.256 --> 00:31:22.382 align:center
Anh định từ bỏ ư?

00:31:24.134 --> 00:31:25.260 align:center
Anh bỏ cuộc sao?

00:31:26.386 --> 00:31:28.639 align:center
Còn ba ngày nữa là đến cuộc tấn công.

00:31:32.351 --> 00:31:37.689 align:center
Tôi rất tiếc về chuyện đã xảy ra,
nhưng còn nhiều mạng sống đang lâm nguy.

00:31:41.527 --> 00:31:42.569 align:center
Là thiết binh.

00:31:50.160 --> 00:31:52.162 align:center
- Hal đang ở trước nhà. Đi thôi.
- Cậu đi đi.

00:31:52.246 --> 00:31:55.999 align:center
Tự cứu mình và con trai đi.
Đây là nơi tôi nên ở.

00:31:59.545 --> 00:32:01.255 align:center
Tôi sẽ không đi mà không có anh.

00:32:14.601 --> 00:32:17.646 align:center
Tôi sẽ đánh lạc hướng nó.
Cho cậu và Hal thời gian để rút lui.

00:32:17.729 --> 00:32:19.565 align:center
- Không.
- Đó là lệnh.

00:32:19.690 --> 00:32:23.151 align:center
Và tôi xin từ chối.
Hai quả lựu đạn ở cự ly gần là đủ.

00:32:30.158 --> 00:32:31.869 align:center
- Cái quái gì…
- Đại úy!

00:32:33.453 --> 00:32:34.454 align:center
Weaver!

00:32:35.455 --> 00:32:36.748 align:center
Anh có đi không?

00:32:39.877 --> 00:32:42.337 align:center
Đi hạ thứ chết tiệt này nào.
Lựu đạn sẵn sàng chưa?

00:32:43.213 --> 00:32:44.631 align:center
Tôi ổn. Khi nào đi thì bảo tôi.

00:32:45.174 --> 00:32:47.342 align:center
Khi tôi mở cửa, cậu có ba giây.

00:32:55.642 --> 00:32:57.644 align:center
Được rồi, đi đi!

00:33:11.491 --> 00:33:14.161 align:center
- Bố. Bố không sao chứ? Weaver đâu?
- Anh ấy vẫn ở trong.

00:33:14.244 --> 00:33:16.580 align:center
Con thiết binh đó đến thẳng nhà Weaver.

00:33:16.663 --> 00:33:18.832 align:center
Người duy nhất biết
chúng ta ở đây là Sonja.

00:33:18.916 --> 00:33:21.210 align:center
Người phụ nữ đó đã bán đứng chúng ta.

00:33:22.377 --> 00:33:24.087 align:center
- Sẵn sàng đi chưa?
- Rồi.

00:33:31.386 --> 00:33:32.429 align:center
Ồ, là cô.

00:33:32.513 --> 00:33:34.932 align:center
Chúng tôi mang thêm đồ ăn đến.
Cô có gì muốn nói không?

00:33:35.516 --> 00:33:37.893 align:center
Như tôi đã nói.
Cô chỉ có một mình, mọi thứ đều ổn.

00:33:37.976 --> 00:33:41.396 align:center
Không. Tôi không thấy ai
sau mấy người sáng nay.

00:33:41.522 --> 00:33:43.857 align:center
- Bố.
- Không.

00:33:44.066 --> 00:33:47.402 align:center
Chúng tôi không bắt được họ.
Cô biết họ đi đâu không?

00:33:47.528 --> 00:33:48.654 align:center
Không.

00:33:51.573 --> 00:33:53.450 align:center
Là Karen, bố. Chúng bắt cô ấy rồi.

00:33:53.534 --> 00:33:55.244 align:center
Giờ ta không thể giúp cô ấy. Ta không…

00:34:01.583 --> 00:34:05.045 align:center
- Ta không biết có bao nhiêu tên.
- Ta không thể để cô ấy ở đây. Không thể.

00:34:05.128 --> 00:34:07.214 align:center
Cô ấy đã đến đây suốt mấy ngày qua.

00:34:07.297 --> 00:34:09.591 align:center
Cô ấy rất xinh đẹp. Anh biết cô ấy à?

00:34:09.716 --> 00:34:13.011 align:center
Phải, là bạn gái của con trai tôi.
Dị trùng bắt cô ấy ba tuần trước.

00:34:39.872 --> 00:34:41.874 align:center
Cô đã kể cho chúng về bọn tôi, phải không?

00:34:42.040 --> 00:34:43.917 align:center
Cô giao nộp bọn tôi cho chúng.

00:34:44.126 --> 00:34:46.086 align:center
Nhưng chúng hứa không hại các anh.

00:34:46.170 --> 00:34:48.088 align:center
Cô tin chúng sau những gì chúng làm sao?

00:34:48.172 --> 00:34:50.549 align:center
Cô gái đó nói chúng sẽ đưa anh về,

00:34:50.632 --> 00:34:54.511 align:center
và tôi sẽ lại có người bầu bạn,
như trước đây.

00:34:55.053 --> 00:34:58.473 align:center
Và chúng luôn hứa sẽ đưa người về.

00:34:59.474 --> 00:35:01.602 align:center
Ai biết cô ta đã giao nộp bao nhiêu người?

00:35:01.727 --> 00:35:03.604 align:center
Đó là lý do chúng để cô ta đi.

00:35:04.354 --> 00:35:07.274 align:center
Chiến thuật cũ.
Để vài người bên mình làm tai mắt,

00:35:07.357 --> 00:35:09.776 align:center
chúng sẽ thu được thông tin
mà kẻ địch không bao giờ biết.

00:35:09.902 --> 00:35:13.113 align:center
- Một hộp trà là dụ được cô ta.
- Ta làm gì bây giờ?

00:35:13.197 --> 00:35:16.658 align:center
Đưa cô ta đi cùng, để đảm bảo
không còn ai bị lừa nữa.

00:35:17.075 --> 00:35:19.036 align:center
Trong ba ngày, mọi thứ sẽ thay đổi.

00:35:19.828 --> 00:35:21.371 align:center
Nơi này là tất cả những gì cô ta có.

00:35:21.914 --> 00:35:24.625 align:center
Tước nó khỏi cô ta
thì chẳng khác gì bắn cô ta ngay tại chỗ.

00:35:32.090 --> 00:35:35.469 align:center
Trời sắp sáng rồi. Phải đi thôi.
Cô có thể đi cùng chúng tôi.

00:35:36.053 --> 00:35:39.765 align:center
Tôi không nghĩ vậy.
Tôi nên ở đây khi Amy và Joel về nhà.

00:35:41.642 --> 00:35:44.394 align:center
Nếu cô đổi ý, chúng tôi sẽ đi về phía Bắc.

00:35:44.937 --> 00:35:47.689 align:center
- Nghe nói Gloucester an toàn.
- Gloucester?

00:35:48.649 --> 00:35:50.526 align:center
Tôi từng nghe rồi, ở đó đẹp lắm.

00:35:51.276 --> 00:35:52.569 align:center
Tôi cũng nghe vậy.

00:35:57.658 --> 00:35:59.201 align:center
- Gloucester?
- Ta sẽ không đến đó,

00:35:59.284 --> 00:36:02.829 align:center
nhưng đó là nơi người ngoài hành tinh
dòm ngó hộp trà tiếp theo.

00:36:16.426 --> 00:36:17.427 align:center
Anne?

00:36:19.680 --> 00:36:22.015 align:center
Tôi suy nghĩ rồi, tôi không biết làm sao

00:36:22.099 --> 00:36:25.269 align:center
- ta có thể giữ kín chuyện này.
- Không ư?

00:36:25.394 --> 00:36:28.063 align:center
Những đứa khác có vẻ
đã hồi phục, nhưng Ben và Rick…

00:36:28.146 --> 00:36:31.149 align:center
Chúng ta đã tháo đai.
Sẽ ngăn được quá trình đó.

00:36:31.275 --> 00:36:32.776 align:center
Chị đâu có biết chắc.

00:36:35.153 --> 00:36:37.447 align:center
Người dân ở đây đã sợ lũ trẻ này rồi.

00:36:37.865 --> 00:36:40.742 align:center
Nếu chuyện này lộ ra,
Chúa mới biết họ sẽ làm gì.

00:36:40.868 --> 00:36:42.202 align:center
Còn Tom thì sao?

00:36:47.040 --> 00:36:48.166 align:center
Tôi phải nói với anh ấy.

00:36:48.876 --> 00:36:51.753 align:center
Sau tất cả những gì
họ trải qua để đưa cậu bé về,

00:36:52.629 --> 00:36:54.423 align:center
anh ấy vẫn có thể sẽ mất Ben.

00:37:03.599 --> 00:37:06.935 align:center
Ngay khi có cơ hội, con sẽ đuổi
theo cô ấy, bố ạ. Ngay.

00:37:10.731 --> 00:37:13.358 align:center
Ta cần bàn xem sẽ nói gì với Porter.

00:37:14.067 --> 00:37:17.196 align:center
- Tôi không nhờ vả gì đâu.
- Tôi có ngỏ lời giúp đâu.

00:37:18.780 --> 00:37:21.200 align:center
Nếu Trung đoàn hai
mất niềm tin vào chỉ huy…

00:37:25.454 --> 00:37:28.498 align:center
Được rồi, tôi sẽ bảo Dai
đưa ảnh trinh sát cho Đại tá Porter.

00:37:30.375 --> 00:37:34.254 align:center
Ta nên nói với ông ấy về công trình,
những sinh vật đó, Karen,

00:37:34.755 --> 00:37:37.841 align:center
và người phụ nữ Rankin,
còn lại chỉ hai ta biết thôi.

00:37:39.760 --> 00:37:40.677 align:center
Được rồi.

00:37:42.513 --> 00:37:44.932 align:center
Anh vẫn chưa nói điều gì
khiến anh đổi ý về việc quay lại.

00:38:01.990 --> 00:38:05.953 align:center
Đây là của Linda.
Cặp kính duy nhất cô ấy có.

00:38:06.703 --> 00:38:10.290 align:center
Tôi ở trong căn nhà một tuần
sau vụ tấn công và nó không ở đó.

00:38:12.000 --> 00:38:15.838 align:center
Nó cho tôi biết có thể cô ấy đã quay lại.

00:38:17.130 --> 00:38:21.552 align:center
Rằng có khả năng vợ tôi vẫn còn sống,

00:38:23.303 --> 00:38:25.681 align:center
và có lẽ con gái cả của tôi cũng thế.

00:38:28.016 --> 00:38:30.853 align:center
Rồi, mọi người tập trung lại.
Tôi muốn làm mẫu.

00:38:31.019 --> 00:38:32.104 align:center
Cái quái gì đây?

00:38:32.729 --> 00:38:35.023 align:center
Nào, mọi người. Đi thôi. Nhanh lên.

00:38:35.148 --> 00:38:37.192 align:center
Tôi chỉ làm một lần thôi.

00:38:37.317 --> 00:38:42.406 align:center
Điểm số là người ngoài hành tinh: một,
loài người: không.

00:38:42.489 --> 00:38:45.325 align:center
Loài người còn
không có tên trên bảng điểm.

00:38:45.409 --> 00:38:47.744 align:center
Mới đi một ngày mà có chuyện gì đây.

00:38:47.870 --> 00:38:49.913 align:center
Mừng vì anh đã về. Thế nào rồi?

00:38:50.038 --> 00:38:53.000 align:center
Bình thường. Tôi sẽ kể sau.

00:38:53.166 --> 00:38:54.793 align:center
Tốt. Ta cần nói chuyện.

00:38:54.877 --> 00:38:58.046 align:center
- Gì thế này?
- Pope muốn cho ta xem thứ gì đó.

00:38:58.130 --> 00:39:00.841 align:center
Nhìn tôi khi tôi nói chuyện với anh.

00:39:00.924 --> 00:39:05.554 align:center
Cả nhóm đều ở đây. Tốt.
Tôi không muốn làm việc này hai lần.

00:39:05.637 --> 00:39:08.223 align:center
Cậu phải chế tạo bom chứ, Pope.

00:39:08.348 --> 00:39:11.185 align:center
Biết làm việc đa nhiệm là gì không?
Tất cả đều trong tầm kiểm soát.

00:39:11.310 --> 00:39:15.856 align:center
Tốt nhất nên thế, vì tôi thèm lý do
để tống giam cậu lần nữa rồi đấy.

00:39:15.939 --> 00:39:17.232 align:center
- Bố.
- Chào con.

00:39:17.357 --> 00:39:18.984 align:center
Tôi đã vất vả nghiên cứu.

00:39:19.067 --> 00:39:20.944 align:center
Con làm gì ở đây? Phải đi học chứ?

00:39:21.069 --> 00:39:23.655 align:center
Con làm việc với chú Pope. Bố, ngầu lắm ạ.

00:39:23.780 --> 00:39:27.075 align:center
- Bố đã bảo con tránh xa hắn.
- Chú ấy biết cách giết thiết binh.

00:39:27.201 --> 00:39:30.162 align:center
- Vậy sao ta lại thua?
- Thôi nào. Cứ xem đi.

00:39:30.245 --> 00:39:33.665 align:center
Vì kẻ xấu có vũ khí mạnh hơn ta.

00:39:33.790 --> 00:39:39.671 align:center
Cần cả một băng đạn chỉ để làm móp vỏ
của một tên lính thiết phe địch.

00:39:40.255 --> 00:39:41.507 align:center
Cho phép tôi nhé?

00:39:43.675 --> 00:39:44.968 align:center
Trông chừng cậu ta.

00:40:03.695 --> 00:40:05.531 align:center
Đó là cách trước giờ vẫn làm.

00:40:06.406 --> 00:40:10.077 align:center
Nhưng sếp mới đến rồi đây.

00:40:12.412 --> 00:40:17.417 align:center
Đạn tiêu chuẩn, chỉ khác ở chỗ
đầu đạn là kim loại thiết binh.

00:40:18.836 --> 00:40:20.254 align:center
Đó là khẩu 0,45 à?

00:40:20.379 --> 00:40:21.547 align:center
Đại úy?

00:40:21.964 --> 00:40:22.840 align:center
Làm đi.

00:41:00.669 --> 00:41:02.421 align:center
Cậu nói có thể chế thêm đạn này?

00:41:02.504 --> 00:41:05.424 align:center
Với dụng cụ phù hợp,
tôi có thể đun chảy thứ này

00:41:05.507 --> 00:41:09.011 align:center
và nhả ra như kẹo cao su.
Cung cấp cả đạn cho khẩu 0,50.

00:41:09.595 --> 00:41:10.596 align:center
Cậu làm đi.

00:41:17.477 --> 00:41:19.062 align:center
Ta sẽ chủ động tấn công chúng.

00:41:38.916 --> 00:41:40.918 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

