WEBVTT

00:00:01.210 --> 00:00:03.670 align:center
(โซเฟีย)

00:00:31.532 --> 00:00:32.908 align:center
ลินดา

00:00:32.991 --> 00:00:34.243 align:center
ผู้กอง

00:00:35.077 --> 00:00:36.245 align:center
คุณโอเคนะ

00:00:37.079 --> 00:00:39.164 align:center
- ผมไม่เป็นไร
- ผู้พันพอร์เตอร์มา

00:00:39.998 --> 00:00:41.375 align:center
ให้เขาเข้ามาเลย

00:00:45.003 --> 00:00:46.880 align:center
(รถโรงเรียน)

00:00:48.966 --> 00:00:52.427 align:center
เบน อยู่ข้างนอกใช่ไหม
เดี๋ยวก็อดกินมื้อเที่ยงหรอก

00:01:02.354 --> 00:01:04.314 align:center
ดูนายสิ

00:01:04.439 --> 00:01:08.569 align:center
จำได้ว่านายเคยอยากออกกำลังกาย
ด้วยการจัดชั้นหนังสือของพ่อ

00:01:16.869 --> 00:01:18.787 align:center
สองชั่วโมง 40 นาที

00:01:20.122 --> 00:01:21.748 align:center
นี่นายปั่นสถิติตัวเองเหรอ

00:01:23.750 --> 00:01:26.336 align:center
ผมคงไปโดนปุ่มเริ่มก่อนออกมาน่ะ

00:01:31.175 --> 00:01:35.429 align:center
- นายปกติดีใช่ไหม
- ใช่ แน่นอน

00:01:36.471 --> 00:01:37.598 align:center
ไปกินกันเถอะ

00:01:47.774 --> 00:01:49.776 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:01:50.903 --> 00:01:54.031 align:center
ผมดูแผนเตรียมการของพวกคุณแล้ว

00:01:54.114 --> 00:01:56.700 align:center
คุณทั้งคู่ปลุกกำลังใจทหารได้ดีมาก

00:01:56.783 --> 00:01:58.577 align:center
แบบนี้พวกคุณคงพร้อมลุยทุกเมื่อ

00:01:58.660 --> 00:02:02.122 align:center
สกิตเตอร์รู้ตำแหน่งเรา เราควรเดินเกม
ให้ฉลาดด้วยการนำหน้ามันหนึ่งก้าว

00:02:02.206 --> 00:02:04.791 align:center
วีเวอร์ สถานการณ์ตอนนี้เป็นไงบ้าง

00:02:06.335 --> 00:02:10.255 align:center
เมื่อคืนเราสำรวจถนนทางตะวันตก
ของการ์ดเนอร์แล้ว มันยังปลอดภัยอยู่

00:02:11.798 --> 00:02:13.926 align:center
แดน นอนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:02:16.637 --> 00:02:19.264 align:center
- ผมสบายดี
- เมื่อกี้ไม่ใช่คำถาม

00:02:20.140 --> 00:02:23.560 align:center
ใช่ว่าคนที่นี่จะมีเวลาพักสักหน่อย

00:02:24.978 --> 00:02:29.733 align:center
ทอมพูดถูก โรงเรียนไม่ปลอดภัย
เราต้องพากันย้ายไปที่อื่น

00:02:29.816 --> 00:02:32.986 align:center
ปกติฉันคงเห็นด้วย
แต่สถานการณ์ภาคพื้นดินเปลี่ยนไปแล้ว

00:02:33.070 --> 00:02:36.782 align:center
สกิตเตอร์กำลังถอนกำลัง
และไปรวมตัวกันที่ยานแม่ในบอสตัน

00:02:36.865 --> 00:02:38.158 align:center
รวมกลุ่มใหม่

00:02:38.242 --> 00:02:40.160 align:center
หรือเคลียร์พื้นที่รบ

00:02:40.244 --> 00:02:41.912 align:center
อาจเป็นขั้นแรกของการโจมตีครั้งใหม่

00:02:41.995 --> 00:02:44.915 align:center
ผมติดต่อกับกลุ่มต่อต้าน
ทั้งในแอลเอและชิคาโก

00:02:44.998 --> 00:02:49.628 align:center
ตอนนี้ทุกที่เหมือนกันหมด
เราจะไม่รอให้พวกมันเคลื่อนไหว

00:02:49.711 --> 00:02:53.215 align:center
กำหนดการโจมตียานแม่ถูกเลื่อนขึ้นมา

00:02:53.298 --> 00:02:56.301 align:center
อีกสี่วัน เราจะยกทัพไปหาพวกมัน

00:02:57.427 --> 00:02:58.679 align:center
ได้เลย

00:03:11.316 --> 00:03:14.403 align:center
- สี่วันมันกระชั้นชิดมาก
- เรารอช้าไม่ได้

00:03:14.486 --> 00:03:17.948 align:center
ทุกครั้งที่พวกมันเปลี่ยนแผนการ
เราต้องเจ็บตัวหนักทุกที

00:03:18.031 --> 00:03:21.034 align:center
ฟังนะ ทอม
พรุ่งนี้คุณไปดูลาดเลาในเมือง

00:03:21.118 --> 00:03:23.161 align:center
สำรวจเส้นทางเดินรถที่ปลอดภัย

00:03:23.287 --> 00:03:25.747 align:center
และไปตรวจสอบยานแม่อีกครั้ง

00:03:25.873 --> 00:03:28.667 align:center
ใจกลางเมืองอยู่ไกลมาก
เราต้องมีหน่วยที่ใกล้กว่านี้

00:03:28.750 --> 00:03:30.627 align:center
เราเคยมีหน่วยที่ใกล้กว่า

00:03:30.752 --> 00:03:33.964 align:center
หน่วยแมสฯ ที่เจ็ดเริ่มล่าถอย
พวกเอเลี่ยนโจมตีพวกเขาหนักมาก

00:03:34.047 --> 00:03:36.925 align:center
เคลย์ตันอาจเป็นไอ้สารเลว
แต่เขาไม่ได้โกหกเรื่องนั้น

00:03:37.050 --> 00:03:38.260 align:center
- พวกเขาเสร็จมันแล้วเหรอ
- ใช่

00:03:38.343 --> 00:03:40.888 align:center
และเราก็ขาดการติดต่อ
กับหน่วยสี่และห้า

00:03:41.013 --> 00:03:42.639 align:center
แผนโจมตียังเหมือนเดิม

00:03:42.764 --> 00:03:45.475 align:center
สี่หน่วยประจำแต่ละเสาของยานแม่

00:03:45.601 --> 00:03:49.354 align:center
ถ้าเราระเบิดมันพร้อมกัน
ยานแม่ก็จะถล่มลงมา

00:03:49.438 --> 00:03:53.150 align:center
ซึ่งนำมาสู่ประเด็นเรื่องระเบิดทำลาย
และระเบิดแรงสูง เป็นยังไงบ้าง

00:03:53.233 --> 00:03:56.028 align:center
วัตถุดิบไม่ใช่ปัญหา
แต่เราติดตรงขั้นตอนการทำ

00:03:56.111 --> 00:03:59.656 align:center
คนของเราไม่ได้เชี่ยวชาญการทำระเบิด

00:03:59.740 --> 00:04:01.992 align:center
เป็นสิ่งซึ่งปกติแล้ว
ผมมองเป็นเรื่องดี

00:04:02.075 --> 00:04:04.077 align:center
เราอาจมีคนที่รู้วิธีทำอยู่

00:04:06.663 --> 00:04:08.040 align:center
คนไข้เป็นยังไงบ้าง

00:04:08.749 --> 00:04:12.461 align:center
กำลังพักฟื้น เขาทำให้ฉันเข้าใจว่า
ทำไมฉันถึงเชี่ยวชาญเรื่องเด็ก

00:04:12.544 --> 00:04:15.047 align:center
เวลาจนตรอกก็ต้องใช้วิธีที่จนตรอก

00:04:16.215 --> 00:04:17.549 align:center
หมอนี่ใครล่ะเนี่ย

00:04:17.633 --> 00:04:19.551 align:center
ผมชื่อโป๊ป

00:04:19.635 --> 00:04:22.679 align:center
คุณคงเป็นพอร์เตอร์
ผมอยากยืนทำความเคารพนะ แต่…

00:04:22.804 --> 00:04:25.140 align:center
เขาคืออดีตนักโทษที่ยิงหน่วยคุณใช่ไหม

00:04:25.224 --> 00:04:26.683 align:center
นั่นมันเมื่อสามสัปดาห์ก่อน

00:04:26.808 --> 00:04:29.937 align:center
ไม่ต้องพล่าม บอกเขาอย่างที่บอกฉันสิ

00:04:32.397 --> 00:04:37.027 align:center
ได้ยินว่าคุณอยากให้ขับรถขนน้ำมัน
เข้าไปในปราสาทสกิตเตอร์ในเมือง

00:04:37.110 --> 00:04:39.696 align:center
ฟังดูเป็นการทำลายล้างที่ยากมาก

00:04:39.780 --> 00:04:42.491 align:center
- นายรู้เรื่องการทำระเบิดไหม
- ก็พอรู้บ้าง

00:04:42.574 --> 00:04:45.994 align:center
- ผมฟังเขามาอีกที
- นั่นเรียกว่าผู้เชี่ยวชาญเหรอ

00:04:46.119 --> 00:04:49.998 align:center
การฟังมาอีกทีน่ะเหรอ ใช่เลย
ฟังนะ หัวหน้า ถ้าคุณทำพลาด

00:04:50.123 --> 00:04:54.503 align:center
คุณอาจระเบิดหน่วยลาดตระเวนของคุณ
ก่อนถึงตัวเมืองบอสตันอีก

00:04:54.586 --> 00:04:55.838 align:center
เข้าใจหรือเปล่า

00:04:56.839 --> 00:04:59.591 align:center
ใครก็ได้บอกเหตุผลมาทีว่า
ทำไมเราต้องไว้ใจหมอนี่

00:04:59.716 --> 00:05:01.134 align:center
เราไม่ควรไว้ใจเขา

00:05:01.802 --> 00:05:03.887 align:center
แต่เขากลับมาช่วยฮาลกับแมตต์

00:05:04.012 --> 00:05:07.724 align:center
เขาอบขนมปังได้
และเรามีทางเลือกไม่มากนัก

00:05:09.142 --> 00:05:10.727 align:center
เอาล่ะ โป๊ป ลองพูดมา

00:05:10.811 --> 00:05:14.147 align:center
อดีตทหารเรือเป็นคนสอนผมทุกอย่าง
ผมเคยอยู่ที่ดอร์เชสเตอร์

00:05:14.273 --> 00:05:17.276 align:center
- เขาสอนผมทำระเบิดยิงแผ่นโลหะ
- ทำไมเธอถึงวาดรูปนี้

00:05:18.402 --> 00:05:19.444 align:center
มันคือศิลปะบำบัด

00:05:20.612 --> 00:05:22.030 align:center
บำบัดเหรอ

00:05:22.155 --> 00:05:24.116 align:center
ฉันขอให้ริควาดภาพสิ่งที่เขาคิด

00:05:24.199 --> 00:05:27.119 align:center
มันช่วยให้เด็กที่เจอเรื่องสะเทือนใจ

00:05:27.202 --> 00:05:29.037 align:center
ได้ระบายความรู้สึกออกมา

00:05:30.873 --> 00:05:32.416 align:center
ทำไมเธอถึงวาดรูปนี้

00:05:33.876 --> 00:05:35.335 align:center
ฉันพูดกับเธออยู่นะ

00:05:35.419 --> 00:05:37.045 align:center
โทษทีนะ

00:05:37.129 --> 00:05:40.382 align:center
เขาพอรู้เรื่องระเบิดนิดหน่อย
แต่ให้เขาออกแบบอย่างเดียว

00:05:40.465 --> 00:05:42.509 align:center
อย่าให้เขาเข้าใกล้วัตถุดิบ

00:05:42.593 --> 00:05:44.887 align:center
- ครับ
- และคอยจับตาดูเขาตลอดเวลา

00:05:45.012 --> 00:05:48.223 align:center
คุณสองคนจัดการเรื่องระเบิดให้เสร็จ

00:05:48.348 --> 00:05:49.725 align:center
โอเค

00:05:51.143 --> 00:05:52.352 align:center
เอาไปสิ

00:05:58.525 --> 00:05:59.943 align:center
เอาไป

00:06:59.795 --> 00:07:02.214 align:center
พอได้แล้วน่า

00:07:02.297 --> 00:07:04.132 align:center
ไม่เป็นไรๆ

00:07:05.259 --> 00:07:07.135 align:center
เครื่องเล่นแผ่นเสียงนั่นคืออะไร

00:07:07.261 --> 00:07:09.137 align:center
มันคือเครื่องส่งสัญญาณวิทยุ

00:07:09.263 --> 00:07:13.183 align:center
หน่วยลาดตระเวนเจอมันที่วิทยาลัยชุมชน
ของก่อนยุคทรานซิสเตอร์ใช้งานได้ตลอด

00:07:13.267 --> 00:07:17.896 align:center
เยี่ยม เปิดช่องสถานีแห่งชาติสิ
พวกเอเลี่ยนจะได้เบื่อตายไปเลย

00:07:18.021 --> 00:07:20.023 align:center
นี่ไม่ได้เอาไว้ฆ่าพวกมัน

00:07:20.148 --> 00:07:21.859 align:center
งั้นฉันก็ไม่สนมันแล้วล่ะ

00:07:21.984 --> 00:07:25.737 align:center
แต่มีคนได้ตายสมใจแน่
เพราะสูตรทำระเบิดพวกนี้มันมั่วมาก

00:07:25.863 --> 00:07:28.657 align:center
- นี่ๆ
- ดูขยะพวกนี้สิ อัตราส่วนผิดไปหมด

00:07:28.740 --> 00:07:30.576 align:center
นายอาจทำให้ผู้พันเชื่อได้

00:07:30.701 --> 00:07:33.328 align:center
แต่ฉันไม่เชื่อว่านายอยากช่วยเราหรอก

00:07:33.412 --> 00:07:35.330 align:center
คนอย่างนายไม่ยอมเสี่ยงช่วย
โดยไม่หวังผลหรอก

00:07:35.455 --> 00:07:37.708 align:center
คุณคิดผิดแล้ว ผมกำลังทำเพื่อตัวเอง

00:07:37.791 --> 00:07:39.835 align:center
ผมชอบการฆ่าสกิตเตอร์ที่สุดแล้ว

00:07:39.918 --> 00:07:42.045 align:center
เว้นแต่หัวผมจะระเบิดก่อนมัน

00:07:42.171 --> 00:07:44.256 align:center
ฉันไม่เคยบอกว่าถนัดเรื่องระเบิด

00:07:44.339 --> 00:07:48.135 align:center
คงไม่ถนัดงานบ้านด้วยสินะ
ไอ้ซากเม็คพวกนี้มันอะไรกัน

00:07:48.218 --> 00:07:51.054 align:center
ก็พวกมันเล่นกวาดล้างพื้นที่จนโกร๋น

00:07:51.180 --> 00:07:53.724 align:center
กระสุนเรายิงแล้วมีแต่เด้งออก
แต่ของพวกมัน…

00:07:53.807 --> 00:07:56.185 align:center
ไม่รู้สิ แต่ยิงทะลุเครื่องยนต์ได้เลย

00:07:56.310 --> 00:08:00.814 align:center
ฉันเลยคิดว่าจะแงะอันนี้ออกและ…

00:08:02.941 --> 00:08:04.151 align:center
เอาล่ะ

00:08:04.234 --> 00:08:07.029 align:center
- ฝีมือตาลุงไม้ตายซากนี่ต่างหาก
- ไม่เป็นไร

00:08:07.112 --> 00:08:10.616 align:center
- นี่ แมตต์ ไม่เป็นไรนะ
- ผมไปก่อนดีกว่า

00:08:12.367 --> 00:08:15.120 align:center
เราเริ่มต้นได้ยอดเยี่ยมมาก

00:08:18.790 --> 00:08:21.877 align:center
คุณเอาวิทยุไปเปิดฟัง
ช่องเรดิโอฟรียุโรปตรงทางเดิน

00:08:21.960 --> 00:08:24.379 align:center
ปล่อยให้ผมเล่นของอันตรายพวกนี้ดีกว่า

00:08:34.806 --> 00:08:36.600 align:center
แมตต์ ลูกมาทำอะไรตรงนี้

00:08:36.683 --> 00:08:39.853 align:center
ตอนแรกผมทำงานกับลุงสกอตต์
แล้วคนชื่อโป๊ปก็โผล่มา

00:08:42.231 --> 00:08:46.693 align:center
ฟังนะ พ่อรู้ว่าลูกอยากช่วย
แต่พ่ออยากให้ลูกอยู่ห่างๆ โป๊ป

00:08:46.777 --> 00:08:49.696 align:center
เขารู้วิธีฆ่าสกิตเตอร์นะ พ่อ
ผมก็อยากสู้เหมือนกัน

00:08:49.821 --> 00:08:52.699 align:center
พ่อรู้ว่าลูกอยากสู้
แต่ไม่ใช่กับเขาและไม่ใช่วันนี้

00:08:54.576 --> 00:08:55.869 align:center
พ่อต้องไปแล้ว

00:08:58.247 --> 00:09:00.123 align:center
พ่อจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด

00:09:18.600 --> 00:09:21.645 align:center
ทำหน้าเครียดมาเชียว มีอะไรเหรอครับ

00:09:21.728 --> 00:09:23.105 align:center
ก็อย่างที่รู้กันแหละ

00:09:26.149 --> 00:09:28.485 align:center
นี่ สองสามวันที่ผ่านมา

00:09:28.569 --> 00:09:32.030 align:center
มีใครสังเกตไหมว่าวีเวอร์ทำตัวแปลกๆ

00:09:32.114 --> 00:09:34.783 align:center
- เขาแปลกๆ ตั้งแต่ตอนเจอกันแล้ว
- ทำไมเหรอ

00:09:34.867 --> 00:09:38.328 align:center
เมื่อวานเขาหาเรื่องริคโดยไม่มีเหตุผล

00:09:38.453 --> 00:09:42.040 align:center
เขาคงไม่ได้นอนมาสองวันแล้ว
และบางครั้งเวลาเราเหนื่อย…

00:09:42.124 --> 00:09:43.208 align:center
เหนื่อยแล้วทำไม

00:09:44.001 --> 00:09:45.627 align:center
พูดมาเลย ผมอยากฟัง

00:09:47.045 --> 00:09:49.339 align:center
เราไม่ได้ตัดสินใจถูกทุกครั้ง

00:09:49.464 --> 00:09:51.175 align:center
และไม่ใช่ผมคนเดียวที่สังเกตเห็น

00:09:51.300 --> 00:09:53.468 align:center
แต่คุณสงสัยภาวะการเป็นผู้นำของผม

00:09:53.594 --> 00:09:55.179 align:center
- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น
- ดี

00:09:55.304 --> 00:09:58.348 align:center
ได คุณไม่ต้องไปแล้ว
ผมจะไปลาดตระเวนแทนเอง

00:10:03.187 --> 00:10:04.521 align:center
แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี

00:10:04.605 --> 00:10:07.107 align:center
ถ้าคุณอยากอยู่เฝ้าที่นี่ก็ตามสบาย

00:10:07.191 --> 00:10:10.861 align:center
เราจะบุกถล่มในอีกสามวัน
หน่วยแมสฯ ที่สองไม่มีผมก็ไม่เป็นไร

00:10:10.944 --> 00:10:13.071 align:center
แต่เราจะเสียคุณไปไม่ได้

00:10:16.116 --> 00:10:19.786 align:center
คุณรู้เรื่องพลศาสตร์การรับน้ำหนัก
หรือความมั่นคงของโครงสร้างไหม

00:10:19.912 --> 00:10:21.288 align:center
ไม่

00:10:21.371 --> 00:10:24.917 align:center
ผมทำธุรกิจก่อสร้างหลังออกจากกองทัพ

00:10:25.042 --> 00:10:29.213 align:center
การรู้ว่าจะระเบิดตรงไหน
ก็สำคัญพอกันกับวิธีจะระเบิดมัน

00:10:40.390 --> 00:10:42.267 align:center
เขาเป็นผู้รับเหมาสินะ

00:10:43.393 --> 00:10:45.687 align:center
การปรับปรุงบ้านคงสนุกน่าดู

00:10:53.987 --> 00:10:55.989 align:center
อยากพบผมเหรอครับ หมอกลาส

00:10:56.073 --> 00:10:57.866 align:center
อ้าว เบน เข้ามาสิ

00:10:59.535 --> 00:11:00.994 align:center
นี่อาจฟังเหมือนฉันล้อเล่น

00:11:01.078 --> 00:11:03.539 align:center
- แต่กินสองเม็ดแล้วมาหาฉันตอนเช้านะ
- โอเค ขอบคุณ

00:11:05.958 --> 00:11:07.125 align:center
มีอะไรเหรอครับ

00:11:08.168 --> 00:11:11.713 align:center
แค่ติดตามอาการน่ะ
เป็นส่วนหนึ่งของแพ็กเกจตรวจสุขภาพ

00:11:12.673 --> 00:11:15.759 align:center
รู้สึกเจ็บตรงไหนไหม
มีอะไรเปลี่ยนแปลงบ้างหรือเปล่า

00:11:15.843 --> 00:11:17.886 align:center
ไม่ ผมสบายดี ผมไม่เป็นไร

00:11:20.889 --> 00:11:24.726 align:center
มันจะหลุดไปไหม ผมเห็นเด็กคนหนึ่ง
ของเขาหลุดออกเกือบหมดแล้ว

00:11:24.810 --> 00:11:26.311 align:center
ฉันรู้

00:11:27.563 --> 00:11:29.022 align:center
ทำไมของผมไม่เป็นแบบเขา

00:11:29.106 --> 00:11:30.357 align:center
มันก็พูดยากนะ

00:11:30.440 --> 00:11:33.443 align:center
เธอกับริคถูกจับไปหลายเดือนก่อนคนอื่น

00:11:33.569 --> 00:11:36.154 align:center
เลยอาจต้องใช้เวลานานกว่าหน่อย

00:11:37.698 --> 00:11:39.992 align:center
เดี๋ยวนะ อยู่นิ่งๆ ก่อน
ฉันขอตรวจอะไรหน่อย

00:11:41.118 --> 00:11:42.619 align:center
ถ้ารู้สึกอะไรก็บอกนะ

00:11:44.913 --> 00:11:46.164 align:center
รู้สึกอะไรไหม

00:11:50.460 --> 00:11:52.212 align:center
- แล้วแบบนี้ล่ะ
- ไม่

00:11:54.423 --> 00:11:55.757 align:center
มีอะไรเหรอครับ

00:11:56.592 --> 00:11:58.886 align:center
ไม่มีจ้ะ ใส่เสื้อได้เลย

00:12:03.473 --> 00:12:06.977 align:center
- นึกว่าเขาดีขึ้นเหมือนกันซะอีก
- ร่างกายเขาดีขึ้นแล้ว

00:12:07.060 --> 00:12:10.189 align:center
แต่หลังพ่อเขาจากไป
เขายิ่งรู้สึกเคว้งมากกว่าเดิม

00:12:10.314 --> 00:12:14.359 align:center
เพราะเขาถูกควบคุมเหมือนผม
คุณไม่ต้องโกหกหรอก พวกเขากลัวเรา

00:12:14.484 --> 00:12:16.904 align:center
บางคนอาจกลัว แต่ไม่ใช่ทุกคน

00:12:17.613 --> 00:12:20.115 align:center
สิ่งที่ฉันกังวลที่สุดคือท่าทีของริค

00:12:20.199 --> 00:12:24.119 align:center
เขาไม่เคยพูดถึงพ่อเลย
เหมือนเขาไม่รู้สึกอะไรที่พ่อเขาตาย

00:12:24.786 --> 00:12:28.457 align:center
พ่อผมบอกว่าพวกทหารมักเป็นแบบนี้
การจ้องมองแบบไร้จุดหมาย

00:12:30.125 --> 00:12:31.210 align:center
ผมลองคุยกับเขาให้ได้

00:12:32.503 --> 00:12:33.837 align:center
ฉันว่าแบบนั้นก็ดีนะ

00:12:35.255 --> 00:12:38.509 align:center
สิ่งที่ริคต้องการที่สุดตอนนี้
ก็คือเพื่อน

00:12:47.643 --> 00:12:50.062 align:center
- คิดว่ามันเอาไว้ทำอะไร
- บอกไม่ถูกเหมือนกัน

00:12:50.145 --> 00:12:54.191 align:center
พื้นที่ราบเรียบด้านบนนั่น
ทำให้นึกถึงเรือบรรทุกเครื่องบิน

00:12:54.274 --> 00:12:57.569 align:center
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร
ก็ใช่ว่าจะพังเข้าไปไม่ได้

00:12:57.694 --> 00:13:00.697 align:center
พวกมันใช้เทคนิคการก่อสร้างพื้นฐาน

00:13:00.822 --> 00:13:05.202 align:center
พวกวัสดุจากโลกเรา เหล็กเส้น
คอนกรีต ลวดทองแดง

00:13:05.285 --> 00:13:08.288 align:center
เหมือนเป็นของที่เด็กที่ถูกควบคุม
ขนกันตอนนั้น พวกเศษเหล็ก

00:13:08.413 --> 00:13:13.544 align:center
พวกสารเลวนั่นมาจากนอกโลก
แต่ก็สร้างได้แค่งานก่อสร้างเด็กน้อย

00:13:14.837 --> 00:13:17.714 align:center
ถ้าเข้าใกล้มากพอ เราก็ฆ่าพวกมันได้

00:13:19.091 --> 00:13:21.301 align:center
ฟังดูเข้าท่าดีนะ

00:13:24.012 --> 00:13:25.305 align:center
พ่อครับ

00:13:26.557 --> 00:13:28.725 align:center
ดูฐานทางใต้ตรงนั้นสิ

00:13:29.393 --> 00:13:31.144 align:center
ตรงที่พวกสกิตเตอร์ทำงานกันอยู่

00:13:33.856 --> 00:13:35.941 align:center
เหมือนผมเห็นคนอยู่กับพวกมัน

00:13:36.024 --> 00:13:38.735 align:center
- พวกมันมองอะไรกันอยู่ไม่รู้
- ไม่ ไปทางขวา

00:13:40.028 --> 00:13:41.405 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:13:42.447 --> 00:13:43.490 align:center
อะไร…

00:13:43.574 --> 00:13:45.576 align:center
นั่นมันบ้าอะไรวะนั่น

00:13:47.786 --> 00:13:50.873 align:center
- คิดว่าพวกมันเป็นใคร
- ไม่รู้สิ

00:13:58.046 --> 00:14:01.049 align:center
เกือบไปแล้ว รีบกลับไปที่รถเร็ว

00:14:06.054 --> 00:14:08.932 align:center
ผมเคยขับรถมาแถวนี้ทุกวัน

00:14:09.057 --> 00:14:13.937 align:center
เรามีบ้านที่ออลสตัน
เลยรอยัลไปหน่อย ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำเลย

00:14:15.063 --> 00:14:17.900 align:center
ตอนแรกก็สกิตเตอร์กับเม็ค
ตอนนี้ก็มีตัวคล้ายมนุษย์โผล่มา

00:14:18.025 --> 00:14:21.320 align:center
- คิดว่าพวกมันเหมือนเราไหม
- ไม่เหมือนหรอก

00:14:22.487 --> 00:14:26.074 align:center
ทุกลำดับขั้นของทหาร
มีกองทัพและมีผู้บังคับบัญชา

00:14:26.200 --> 00:14:29.661 align:center
ตอนแรกเราคิดว่าสกิตเตอร์
เป็นคนสั่งการ เราอาจคิดผิดก็ได้

00:14:29.745 --> 00:14:31.788 align:center
ต่อให้ผิดก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไร

00:14:31.914 --> 00:14:35.292 align:center
ไม่ใช่ในทางกลยุทธ์ แต่ที่ผมกังวลคือ
นี่เป็นครั้งแรกที่เราเห็นพวกมัน

00:14:35.375 --> 00:14:38.253 align:center
- มันเป็นปัญหายังไง
- อาจแปลว่าพวกมันลังเล

00:14:38.378 --> 00:14:40.464 align:center
รอให้ปลอดภัยก่อนจะปรากฏตัว

00:14:41.048 --> 00:14:42.674 align:center
พวกมันคิดว่าชนะแล้ว

00:14:43.258 --> 00:14:45.093 align:center
- พ่อครับ
- เห็นแล้ว

00:14:46.512 --> 00:14:48.931 align:center
ถ้าพวกเขาตามเรามา
มีหวังไปถึงหน่วยแมสฯ ที่สองแน่

00:14:49.056 --> 00:14:50.390 align:center
ตามผมมา

00:15:03.529 --> 00:15:06.990 align:center
ไปซะ ออกไปจากที่นี่
ก่อนที่ฉันจะเป่าหัวคุณให้กระจุย

00:15:07.074 --> 00:15:10.202 align:center
- เราไม่ทำร้ายคุณหรอก
- ใช่ ทุกคนก็พูดแบบนั้น

00:15:10.285 --> 00:15:13.330 align:center
- ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณไม่ใช่พวกมัน
- เราดูเหมือนสกิตเตอร์เหรอ

00:15:13.413 --> 00:15:15.499 align:center
ไอ้พวกนอกโลกยังไม่เท่าไร

00:15:15.582 --> 00:15:18.043 align:center
พวกมนุษย์เส็งเคร็งต่างหาก
ที่กำลังจะทำลายเมืองนี้

00:15:18.126 --> 00:15:20.879 align:center
ฉกฉวยอะไรได้ง่ายก็ขโมยไปหมด

00:15:22.256 --> 00:15:25.259 align:center
เราอยู่ฝ่ายต่อต้าน เราช่วยคุณได้

00:15:30.097 --> 00:15:31.849 align:center
ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ

00:15:31.974 --> 00:15:33.183 align:center
อยากคุยเหรอ

00:15:34.101 --> 00:15:35.143 align:center
ก็ได้ มาคุยกัน

00:15:43.777 --> 00:15:45.821 align:center
ผมทอม เมสัน นั่นลูกชายผม ฮาล

00:15:45.904 --> 00:15:48.532 align:center
และผู้บังคับบัญชาเรา ผู้กองวีเวอร์

00:15:48.615 --> 00:15:49.908 align:center
ซอนยา ซอนยา เรนกิน

00:15:51.285 --> 00:15:54.413 align:center
การคุยจะราบรื่นขึ้น ถ้าคุณลดอาวุธลง

00:15:56.456 --> 00:15:59.168 align:center
ยอมรับเลยว่าพวกคุณดูไม่เหมือนคนอื่น

00:15:59.293 --> 00:16:00.669 align:center
คนอื่นเหรอ

00:16:00.752 --> 00:16:03.297 align:center
- คุณอยู่ตรงนี้มานานแค่ไหนแล้ว
- ฉันไม่เคยไปไหน

00:16:04.590 --> 00:16:06.466 align:center
คุณจะเข้ามาก็ได้นะ

00:16:11.889 --> 00:16:13.599 align:center
เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

00:16:14.308 --> 00:16:17.895 align:center
ถ้าต้องการตัวไอ้พวกนอกโลก
ฉันก็จับตาดูพวกมันอยู่เหมือนกัน

00:16:18.020 --> 00:16:22.107 align:center
บ้านฉันอยู่ตรงหัวมุม ห้อง 2740
ชั้นหนึ่ง อพาร์ทเมนต์หนึ่งดี

00:16:22.816 --> 00:16:25.777 align:center
- ขอบคุณ
- เราทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้

00:16:26.653 --> 00:16:29.114 align:center
ภารกิจเราต้องมาก่อน นี่อาจเป็นกับดัก

00:16:29.198 --> 00:16:32.743 align:center
หรือโอกาส พอร์เตอร์ส่งเรามา
สืบข้อมูลเกี่ยวกับยานแม่

00:16:32.826 --> 00:16:34.786 align:center
และผู้หญิงคนนี้ก็อยู่ใกล้มัน

00:16:34.912 --> 00:16:37.539 align:center
เธออาจเป็นหญิงเสียสติที่อยู่คนเดียว

00:16:37.664 --> 00:16:40.918 align:center
เธอรอดตอนพวกมันบุก
แถมยังเล็งปืนใส่เราสามคน

00:16:41.043 --> 00:16:42.753 align:center
เราน่าจะลองเสียสติแบบเธอนะ

00:16:43.837 --> 00:16:45.130 align:center
เอาล่ะ

00:16:46.381 --> 00:16:49.551 align:center
คุณกับฮาลเข้าไป ระวังตัวด้วย

00:16:49.676 --> 00:16:52.012 align:center
ถ้าตึกไม่มีศัตรูก็ถามสิ่งที่เธอรู้มา

00:16:52.095 --> 00:16:54.556 align:center
- แล้วคุณล่ะ
- ผมจะดูต้นทางให้

00:16:54.681 --> 00:16:57.935 align:center
ถ้าเห็นอะไรเข้ามาใกล้ ผมจะยิงเตือน

00:17:18.080 --> 00:17:20.249 align:center
ไม่อยากจะเชื่อเลย

00:17:20.374 --> 00:17:23.669 align:center
เขียนอะไรของเขา บทละครเหรอ

00:17:27.256 --> 00:17:28.382 align:center
ต้องการอะไร

00:17:29.258 --> 00:17:31.093 align:center
ผมลืมกระเป๋าไว้

00:17:41.812 --> 00:17:44.314 align:center
ทำไมคุณรู้เรื่องระเบิดเยอะจัง

00:17:44.439 --> 00:17:45.774 align:center
คุณเรียนมาเหรอ

00:17:45.858 --> 00:17:48.777 align:center
ใช่ เรียนสี่ปีที่เรือนจำคอร์โคแรน

00:17:48.861 --> 00:17:51.029 align:center
ถ้าพ่อนายรู้ว่านายมาคุยกับฉัน

00:17:51.154 --> 00:17:55.325 align:center
นายจะได้รู้ความหมายที่แท้จริง
ของคำว่า "การลงโทษทางกาย"

00:17:55.450 --> 00:17:57.035 align:center
หลังจากที่เขายิงฉันน่ะนะ

00:17:57.119 --> 00:17:59.621 align:center
ผมรู้ เขาบอกให้ผมอยู่ห่างๆ คุณ

00:18:06.420 --> 00:18:08.046 align:center
ไม่ต้องห่วง ไอ้หนู

00:18:09.923 --> 00:18:13.886 align:center
ไอ้หุ่นกระป๋องนี่ตายสนิทแล้ว

00:18:18.140 --> 00:18:19.433 align:center
แต่ผมก็ยังกลัวมันอยู่

00:18:19.516 --> 00:18:21.226 align:center
เหรอ ทำไมล่ะ

00:18:21.351 --> 00:18:23.145 align:center
เพราะพวกมันฆ่าคน

00:18:23.228 --> 00:18:26.481 align:center
- ไอ้หนู มีหลายสิ่งที่ฆ่าคนได้
- แต่ไม่ใช่แบบนี้

00:18:28.483 --> 00:18:31.069 align:center
ผมยังฝันร้ายถึงพวกมันอยู่เลย

00:18:32.196 --> 00:18:35.365 align:center
ฝันว่าพวกมันจับเบนไป ไม่ก็ทำร้ายแม่

00:18:36.909 --> 00:18:40.495 align:center
ผมอยากกล้าเหมือนพ่อกับฮาล เหมือนคุณ

00:18:42.080 --> 00:18:43.790 align:center
แต่ผมกลัวตลอดเวลา

00:18:45.501 --> 00:18:47.836 align:center
มันไม่ใช่ผีสางนางไม้ ไอ้หนู

00:18:47.920 --> 00:18:51.840 align:center
มันก็แค่หุ่นยนต์ชกมวย
ที่ตอนนี้กลายเป็นกองเศษเหล็ก ดูสิ

00:18:51.924 --> 00:18:55.135 align:center
มันมีเฟือง ตลับลูกปืน
และมอเตอร์ควบคุมการเคลื่อนไหว

00:18:55.219 --> 00:18:58.096 align:center
ฉันจะไม่แปลกใจเลย
ถ้าเจอป้ายเขียนว่าผลิตในญี่ปุ่น

00:18:59.097 --> 00:19:00.933 align:center
นี่…

00:19:01.683 --> 00:19:03.393 align:center
นี่ต่างหากที่น่าสนใจ

00:19:04.353 --> 00:19:07.105 align:center
- อะไรเหรอ
- กระสุนเม็ค

00:19:13.278 --> 00:19:15.697 align:center
- เหมือนของเราเลย
- ใช่แล้ว

00:19:15.822 --> 00:19:18.575 align:center
กระสุนขนาด .44
พนันเลยว่าไอ้หนอนมีเกล็ดพวกนี้

00:19:18.700 --> 00:19:22.538 align:center
ปล้นคลังกระสุนทั่วโลกเพื่อเอากระสุน

00:19:22.663 --> 00:19:25.082 align:center
แล้วเอามาดัดแปลงใส่หุ่นพวกมัน

00:19:25.165 --> 00:19:29.253 align:center
ดูเหมือนเพื่อนเอเลี่ยนของเรา
จะชอบการเอาของไปรีไซเคิล

00:19:30.003 --> 00:19:33.924 align:center
สิ่งที่น่าสนใจคือกระสุนนี่
ทำขึ้นจากโลหะของเม็ค

00:19:34.007 --> 00:19:38.053 align:center
เหมือนยูเรเนียมด้อยสมรรถนะ
ที่กองทัพใช้กับปืนยิงรถถัง

00:19:38.136 --> 00:19:40.722 align:center
เพียงแต่มันทำลายล้างรุนแรงกว่าเยอะ

00:19:42.683 --> 00:19:44.852 align:center
เราน่าจะใช้นี่สู้พวกมันได้

00:19:47.563 --> 00:19:50.023 align:center
นายนี่พูดจาเกินเด็กนะ

00:19:58.615 --> 00:20:01.535 align:center
เราโชคดีมาก
พวกเขาเจอฟรุตลูปส์ที่ยังไม่แกะกล่อง

00:20:01.618 --> 00:20:03.328 align:center
ฉันชอบเวลาดีดน้ำตาล

00:20:04.788 --> 00:20:06.748 align:center
มันกวนใจนายใช่ไหม

00:20:06.874 --> 00:20:08.333 align:center
สายตาที่พวกเขามองเรา

00:20:09.626 --> 00:20:11.003 align:center
ไม่ต้องไปสนใจหรอก

00:20:12.796 --> 00:20:14.631 align:center
พวกเขายังไม่เข้าใจ

00:20:16.758 --> 00:20:18.343 align:center
แต่เดี๋ยวก็เข้าใจ

00:20:23.307 --> 00:20:25.851 align:center
นายคงเจ็บปวดกับสิ่งที่เกิดกับพ่อนาย

00:20:25.934 --> 00:20:28.562 align:center
ถ้านายอยากพูดถึงมันหรือ…

00:20:28.645 --> 00:20:30.439 align:center
ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้ว

00:20:31.523 --> 00:20:33.317 align:center
เขาก็แค่ส่วนหนึ่งของตัวฉันเมื่อก่อน

00:20:34.651 --> 00:20:37.905 align:center
เมื่อก่อนเหรอ กับสกิตเตอร์น่ะเหรอ
แต่มันจบไปแล้วนะ นายก็รู้

00:20:38.030 --> 00:20:40.407 align:center
หมอตัดตัวหนอนออกแล้วก็จริง

00:20:40.532 --> 00:20:43.202 align:center
แต่ไม่ได้แปลว่าพวกเขาทอดทิ้งเรา

00:20:44.244 --> 00:20:45.621 align:center
เราโชคดีมากนะ

00:20:46.955 --> 00:20:51.210 align:center
ไม่ๆ ฉันเกลียดพวกสกิตเตอร์
เกลียดสิ่งที่พวกมันทำกับฉัน

00:20:51.335 --> 00:20:54.338 align:center
ถ้ามีโอกาส ฉันจะฆ่าพวกมันให้หมด

00:20:55.088 --> 00:20:56.798 align:center
เดี๋ยวนายก็จะเข้าใจ ฉันรับรอง

00:20:58.258 --> 00:21:01.094 align:center
พวกเขารักเรา เบน พวกเขาจะกลับมาหาเรา

00:21:06.517 --> 00:21:10.562 align:center
- ขอโทษด้วยที่ไม่มีนมให้
- ไม่เป็นไร

00:21:11.063 --> 00:21:13.398 align:center
มันดีกว่าของที่เรากินปกติซะอีก

00:21:15.359 --> 00:21:16.443 align:center
นี่ค่ะ

00:21:18.153 --> 00:21:19.404 align:center
ขอบคุณครับ

00:21:20.697 --> 00:21:22.741 align:center
คุณหาของพวกนี้มาเองเหรอ

00:21:22.824 --> 00:21:26.161 align:center
ใช่ หามาเรื่อยๆ น่ะ ทำไมเหรอ

00:21:29.164 --> 00:21:33.001 align:center
ร้านอาหารหลายร้านที่เราผ่านมา
มีของเหลือไม่ค่อยเยอะเท่าไร

00:21:33.544 --> 00:21:35.379 align:center
ฉันก็เอามาบ้าง แต่ไม่ใช่ทั้งหมด

00:21:37.714 --> 00:21:40.092 align:center
ที่นี่เคยครื้นเครงมาก

00:21:40.175 --> 00:21:43.512 align:center
โจเอลกับเอมี่ ลูกๆ ของฉัน
เคยเล่นตรงสนามหญ้านั่น

00:21:43.595 --> 00:21:46.807 align:center
บ้านกิบสันที่อยู่ชั้นสี่
เป็นพวกเซียนเล่นไพ่บริดจ์

00:21:46.890 --> 00:21:50.143 align:center
จอห์น เฮอร์นันเดซที่อยู่ชั้นแปด
ชอบเล่นฟุตบอลมาก

00:21:52.271 --> 00:21:55.399 align:center
พวกมันจับฉันไปที่อื่นอยู่พักหนึ่ง

00:21:56.108 --> 00:21:57.317 align:center
พวกเอเลี่ยนเหรอ

00:21:58.318 --> 00:22:00.487 align:center
ไปค่ายที่อยู่ไกลจากที่นี่มาก

00:22:01.196 --> 00:22:04.241 align:center
ตอนแรกเรามีกันหลายคน
ต่อมาก็เหลือแค่ไม่กี่คน

00:22:04.324 --> 00:22:05.742 align:center
คุณหนีมาได้ยังไง

00:22:06.285 --> 00:22:10.038 align:center
ฉันไม่ได้หนี พวกมันปล่อยฉันมา
พวกมันไม่สนใจคนอย่างฉัน

00:22:11.039 --> 00:22:12.374 align:center
แต่ได้คุยกับพวกมันใช่ไหม

00:22:12.457 --> 00:22:14.209 align:center
แค่นิดหน่อย

00:22:15.043 --> 00:22:18.672 align:center
คุยผ่านพวกเด็กๆ
ที่มีสัตว์ประหลาดเกาะอยู่ที่คอ

00:22:18.755 --> 00:22:20.465 align:center
เด็กที่ถูกควบคุม

00:22:21.216 --> 00:22:23.969 align:center
พวกมันบอกไหมว่ามาที่นี่ทำไม
และต้องการอะไรจากเรา

00:22:24.052 --> 00:22:26.138 align:center
ไม่ พวกมันไม่คุยกับเราเรื่องนั้น

00:22:26.221 --> 00:22:30.267 align:center
แต่หลังเกิดเรื่องในค่าย ฉันก็รู้ว่า
พวกมันไม่อยากให้เราอยู่ที่นี่

00:22:30.350 --> 00:22:31.894 align:center
ไม่แม้แต่คนเดียว

00:22:35.439 --> 00:22:36.773 align:center
นั่นวีเวอร์เหรอ

00:22:39.776 --> 00:22:42.404 align:center
- มียานมาเหรอ
- ไม่ ไม่มีอะไรเลย

00:22:42.487 --> 00:22:44.323 align:center
นี่ วีเวอร์

00:22:45.949 --> 00:22:47.367 align:center
เขาดึงหัวเทียนออก

00:22:47.492 --> 00:22:49.244 align:center
เขาจะไปไหนของเขา

00:22:51.914 --> 00:22:54.374 align:center
เราไม่มีทางตามเขาทัน และเขาก็รู้ดี

00:22:55.083 --> 00:22:58.378 align:center
นึกแล้วว่ามีบางอย่างผิดปกติ
น่าจะห้ามเขาตั้งแต่ที่โรงเรียน

00:22:58.504 --> 00:23:02.299 align:center
ผู้กองสั่งอะไร เราก็ต้องทำตาม
ผมก็เรียนรู้จากพ่อนี่แหละ

00:23:02.382 --> 00:23:05.594 align:center
- คิดว่าเขาจะไปไหน
- เขาบอกว่าครอบครัวอยู่ที่ออลสตัน

00:23:05.677 --> 00:23:07.387 align:center
นึกว่าตายหมดแล้วตอนโดนบุกซะอีก

00:23:07.513 --> 00:23:11.099 align:center
เขาไม่เคยลงรายละเอียด
แต่การไม่รู้ก็เป็นแรงกระตุ้นที่มากพอ

00:23:12.226 --> 00:23:14.520 align:center
เขาพูดว่ายังไงนะ
ข้ามแม่น้ำตรงถนนรอยัลใช่ไหม

00:23:14.686 --> 00:23:16.688 align:center
เขาอยู่ที่นั่นก่อนการโจมตีเหรอ

00:23:16.813 --> 00:23:17.898 align:center
คุณจะไปแล้วเหรอ

00:23:17.981 --> 00:23:19.983 align:center
แค่จะไปตามหาเพื่อนเราน่ะ

00:23:20.108 --> 00:23:22.945 align:center
- แต่คุณจะกลับมาใช่ไหม
- เดี๋ยวเราจะรีบกลับมา

00:23:27.533 --> 00:23:29.701 align:center
ดูลึกลับจัง เราจะไปไหนเหรอ

00:23:29.826 --> 00:23:32.079 align:center
มีบางอย่างที่ฉันอยากให้เธอช่วย

00:23:32.162 --> 00:23:34.414 align:center
แต่รู้ได้แค่เธอกับฉันเท่านั้น

00:23:34.540 --> 00:23:38.836 align:center
- ฉันเก็บความลับเก่งอยู่แล้ว
- ดีแล้ว เพราะนี่เรื่องใหญ่

00:23:43.131 --> 00:23:44.883 align:center
คุณคิดว่าจะเจออะไร

00:23:45.008 --> 00:23:46.844 align:center
หวังว่าจะไม่เจอ

00:23:59.398 --> 00:24:01.024 align:center
ทนไหวหรือเปล่า

00:24:01.108 --> 00:24:02.943 align:center
ค่ะ

00:24:03.026 --> 00:24:08.490 align:center
ฉันเพิ่งเรียนถึงกายวิภาคพื้นฐาน
ตอนพวกมันโจมตี เพราะงั้น…

00:24:09.575 --> 00:24:11.410 align:center
ปกติเราจะเรียนผ่าศพตอนปีสอง

00:24:11.493 --> 00:24:13.495 align:center
คิดว่านี่เป็นการเรียนเสริมแล้วกัน

00:24:14.872 --> 00:24:15.956 align:center
แล้วยังไงต่อ เรา…

00:24:16.039 --> 00:24:17.708 align:center
แหวกดูข้างใน

00:24:22.754 --> 00:24:27.342 align:center
กล้ามเนื้อ กระดูก ระบบไหลเวียนเลือด

00:24:27.885 --> 00:24:29.803 align:center
พวกมันแทบไม่ต่างจากเราเลย

00:24:29.887 --> 00:24:32.764 align:center
ก็ต่างกันเยอะอยู่ ส่งมีดผ่าตัดมา

00:24:34.224 --> 00:24:35.726 align:center
โอเค

00:25:01.251 --> 00:25:05.130 align:center
ไม่นะ นี่แหละสิ่งที่ฉันกลัว

00:25:08.926 --> 00:25:11.845 align:center
สกิตเตอร์เคยถูกควบคุมเหรอ
นี่มันหมายความว่ายังไง

00:25:11.929 --> 00:25:14.181 align:center
พวกมันอาจไม่ใช่สกิตเตอร์แต่แรก

00:25:14.264 --> 00:25:19.269 align:center
ถ้าให้จินตนาการคงยาก
แต่เจ้านี่อาจเป็นอย่างอื่นมาก่อน

00:25:37.246 --> 00:25:39.831 align:center
นี่คือถนนรอยัล รถเขาจอดอยู่ข้างนอก

00:25:40.415 --> 00:25:43.710 align:center
- เขาคงคิดว่าเราคงหาเขาไม่เจอ
- หรือไม่เขาก็ไม่สนใจ

00:25:43.836 --> 00:25:46.004 align:center
พ่อจะเข้าไปดูข้างใน
ลูกอยู่เฝ้ารถไว้นี่แหละ

00:25:46.088 --> 00:25:47.840 align:center
ไม่มีทาง พ่อไม่รู้ว่าข้างในมีอะไร

00:25:47.965 --> 00:25:49.883 align:center
- ผมจะคอยคุ้มกันพ่อ
- นั่นคือสิ่งที่ลูกทำอยู่

00:25:50.008 --> 00:25:52.719 align:center
- ถ้ามีอะไรผิดพลาด ลูกต้องกลับไป
- ไม่ ผมจะไม่ทิ้งพ่อไว้ที่นี่

00:25:52.845 --> 00:25:55.848 align:center
เราอาจเห็นไม่ค่อยตรงกัน
แต่เราเห็นตรงกันว่าภารกิจต้องมาก่อน

00:25:55.973 --> 00:25:58.809 align:center
ลูกกลับไปหาพอร์เตอร์
เอารูปกับเส้นทางที่สอดแนมไปให้เขา

00:25:58.892 --> 00:26:01.436 align:center
- ก็ได้
- บอกเขาว่าเราเห็นอะไรที่ยานแม่

00:26:02.813 --> 00:26:04.439 align:center
(โซเฟีย วีเวอร์)

00:26:54.072 --> 00:26:55.115 align:center
ผู้กอง

00:27:02.664 --> 00:27:06.793 align:center
ผมสร้างที่นี่กับมือ ก่ออิฐเองทุกก้อน

00:27:09.796 --> 00:27:13.050 align:center
จำไม่ได้แล้วว่าตอนนั้น
เราต้องนอนข้างนอกกันกี่คืน

00:27:13.133 --> 00:27:16.512 align:center
บอกผมที เรามาทำอะไรที่นี่
ตามหาครอบครัวคุณเหรอ

00:27:18.305 --> 00:27:21.475 align:center
ผมเสียพวกเขาไปนานแล้ว
ก่อนพวกเอเลี่ยนจะมา

00:27:22.518 --> 00:27:24.228 align:center
เรา…

00:27:24.353 --> 00:27:25.854 align:center
จะว่ายังไงดี

00:27:26.563 --> 00:27:27.856 align:center
ห่างเหินกัน

00:27:28.815 --> 00:27:34.404 align:center
ลินดากับผมแยกทางกัน
หนึ่งปีก่อนการโจมตี

00:27:35.155 --> 00:27:38.659 align:center
โอเค ถ้าเราไม่ได้มาตามหาพวกเขา…

00:27:44.957 --> 00:27:46.166 align:center
รู้ไหมว่านี่คืออะไร

00:27:46.959 --> 00:27:49.795 align:center
ริค ลูกไมค์เป็นคนวาด มันคืออะไร

00:27:52.714 --> 00:27:56.009 align:center
นั่นบ้านผม ทอม ดูสิ

00:27:56.134 --> 00:27:59.721 align:center
มันกัดกินผมตั้งแต่ผมเห็นมัน

00:27:59.805 --> 00:28:01.181 align:center
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่

00:28:01.265 --> 00:28:03.392 align:center
ถ้าไอ้พวกนี้มันฝัง…

00:28:03.475 --> 00:28:07.187 align:center
ฝังสิ่งนี้ไว้ในหัวพวกเขา…

00:28:08.272 --> 00:28:10.732 align:center
เพื่อเล่นงานผมล่ะ เข้าใจที่พูดไหม

00:28:16.446 --> 00:28:19.157 align:center
ใช่ คุณพูดถูก
นี่ดูเหมือนบ้านคุณจริงๆ

00:28:21.410 --> 00:28:25.163 align:center
เหมือนบ้านส่วนใหญ่ในละแวกนี้

00:28:28.000 --> 00:28:30.335 align:center
ผมว่าพวกเขาอ่านใจเราไม่ได้หรอก

00:28:31.211 --> 00:28:33.213 align:center
เรื่องนั้นมันก็ไม่แน่

00:28:34.131 --> 00:28:35.799 align:center
ผมเห็นรอยเลือดข้างใน

00:28:37.176 --> 00:28:38.594 align:center
อยากเล่าให้ผมฟังไหม

00:28:48.770 --> 00:28:52.816 align:center
ผมรีบมาที่นี่หลังการทิ้งระเบิด
และเจอคู่หมั้นของลินดาอยู่ข้างนอก

00:28:52.900 --> 00:28:56.987 align:center
เขาบาดเจ็บสาหัส เขาพยายาม
ช่วยครอบครัวผมตอนที่เขาถูกโจมตี

00:28:57.070 --> 00:29:01.116 align:center
ลูกสาวคนเล็กของผม โซเฟีย
ถูกพวกสกิตเตอร์จับตัวไป

00:29:04.453 --> 00:29:08.999 align:center
ส่วนลินดากับจีนหนีไปซ่อน
ในบ้านหลังหนึ่งตรงถนน

00:29:09.082 --> 00:29:12.794 align:center
แล้วพวกเม็คก็เปิดฉากยิงพวกเขา และ…

00:29:22.471 --> 00:29:24.973 align:center
ผมค้นซากปรักหักพังนั่นอยู่นานสองนาน

00:29:26.475 --> 00:29:28.143 align:center
แต่พวกเขาตายแล้ว

00:29:28.977 --> 00:29:31.104 align:center
ผมเลยตามโซเฟียไป

00:29:36.818 --> 00:29:38.820 align:center
แล้วคุณเจอเธอไหม

00:29:40.447 --> 00:29:41.865 align:center
ผมเจอเธอ

00:29:44.660 --> 00:29:46.370 align:center
เธอถูกควบคุม

00:29:48.539 --> 00:29:52.084 align:center
พวกมันให้เธอทำงานแถวซัดเบอรี่

00:29:53.710 --> 00:29:56.255 align:center
ผมพาเธอออกมาจากที่นั่น
แล้วก็พาเธอกลับบ้าน

00:30:00.968 --> 00:30:03.303 align:center
คุณดึงตัวหนอนออกจากเธอเหรอ

00:30:05.305 --> 00:30:06.682 align:center
ใช่

00:30:10.686 --> 00:30:12.312 align:center
แต่หนามพวกนั้น…

00:30:14.022 --> 00:30:15.858 align:center
มันฝังลึกเกินไป

00:30:20.863 --> 00:30:24.032 align:center
ผมดึงไม่ออก ก็เลย…

00:30:27.870 --> 00:30:29.705 align:center
คุณน่าจะบอกผม

00:30:32.040 --> 00:30:35.460 align:center
ผมไม่ใช่พวกชอบสมเพชตัวเอง
หลายคนเจอเรื่องแย่กว่านั้นมาก

00:30:35.586 --> 00:30:37.754 align:center
- ที่เกิดกับพวกเขา
- ไม่ใช่แบบนั้น

00:30:40.132 --> 00:30:43.594 align:center
ไม่อยากเชื่อว่าตอนผมพาเบน
กับเด็กคนอื่นๆ กลับมา คุณไม่…

00:30:43.719 --> 00:30:47.264 align:center
ผมดีใจกับคุณ ทั้งคุณและไมค์

00:30:47.347 --> 00:30:48.515 align:center
ถ้าผมรอก็คงดี

00:30:54.313 --> 00:30:55.647 align:center
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้

00:30:56.899 --> 00:30:58.108 align:center
เราต้องกลับไป

00:30:58.192 --> 00:31:02.487 align:center
ผมรู้ว่าคุณมีลูกให้ต่อสู้ปกป้อง
และนั่นเป็นการต่อสู้ที่คุ้มค่า

00:31:02.613 --> 00:31:04.781 align:center
แต่ตลอดเวลามานี้…

00:31:04.907 --> 00:31:07.451 align:center
ผมแค่อยู่เพื่อแก้แค้นและมันไม่ดีพอ

00:31:07.534 --> 00:31:09.119 align:center
มันไม่ดีพอ

00:31:09.912 --> 00:31:12.789 align:center
คุณพูดถูก ผมไม่ได้นอนเลย
แต่คืนนี้ผมว่าจะนอน

00:31:12.915 --> 00:31:14.958 align:center
ผมจะนอนบนเตียงของตัวเอง

00:31:15.083 --> 00:31:19.046 align:center
ซึ่งเป็นที่ที่ผมควรอยู่แต่แรกแล้ว

00:31:21.089 --> 00:31:22.341 align:center
คุณจะถอนตัวเหรอ

00:31:24.134 --> 00:31:25.385 align:center
ยอมแพ้แล้วเหรอ

00:31:26.553 --> 00:31:28.639 align:center
อีกสามวันเราจะบุกโจมตีแล้ว

00:31:32.351 --> 00:31:37.689 align:center
ฟังนะ ผมเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น
แต่เรามีชีวิตคนอื่นเป็นเดิมพัน

00:31:41.527 --> 00:31:42.569 align:center
นั่นเสียงเม็ค

00:31:50.160 --> 00:31:52.162 align:center
- ฮาลอยู่ข้างนอก เราต้องไปแล้ว
- คุณไปเถอะ

00:31:52.246 --> 00:31:56.583 align:center
เอาตัวเองกับลูกชายให้รอด
ผมจะอยู่ที่นี่แหละ

00:31:59.545 --> 00:32:01.255 align:center
ผมไม่ไปโดยไม่มีคุณ

00:32:14.601 --> 00:32:17.646 align:center
ผมจะล่อมัน คุณกับฮาลจะได้มีเวลาหนี

00:32:17.729 --> 00:32:19.565 align:center
- ไม่
- นั่นเป็นคำสั่ง

00:32:19.690 --> 00:32:23.610 align:center
และผมขออนุญาตปฏิเสธ
ระเบิดสองลูกในระยะประชิดน่าจะพอ

00:32:30.158 --> 00:32:32.160 align:center
- นี่มัน…
- ผู้กอง

00:32:33.453 --> 00:32:34.746 align:center
วีเวอร์

00:32:35.455 --> 00:32:36.748 align:center
คุณจะลุยกับผมไหม

00:32:39.877 --> 00:32:43.130 align:center
ไปจัดการไอ้บ้านี่กัน ระเบิดพร้อมไหม

00:32:43.213 --> 00:32:45.048 align:center
พร้อม จะให้โยนตอนไหนก็บอก

00:32:45.174 --> 00:32:47.467 align:center
พอผมเริ่มยิง คุณมีเวลาสามวินาที

00:32:55.642 --> 00:32:59.021 align:center
โอเค ไปเลยๆ

00:33:11.491 --> 00:33:14.244 align:center
- พ่อ ไม่เป็นไรนะ วีเวอร์ล่ะ
- ยังอยู่ข้างใน

00:33:14.369 --> 00:33:16.580 align:center
ไอ้เม็คนั่นไม่มีการดูลาดเลา
แต่ตรงไปที่บ้านวีเวอร์เลย

00:33:16.663 --> 00:33:18.790 align:center
คนเดียวที่รู้ว่าเรามาที่นี่คือซอนยา

00:33:18.916 --> 00:33:20.792 align:center
ผู้หญิงคนนั้นปูดเรื่องเรา

00:33:22.377 --> 00:33:24.755 align:center
- พร้อมจะไปหรือยัง
- แน่นอน

00:33:31.386 --> 00:33:32.429 align:center
เธอนั่นเอง

00:33:32.513 --> 00:33:35.432 align:center
เราเอาอาหารมาให้
คุณมีข้อมูลจะบอกเราอีกไหม

00:33:35.516 --> 00:33:37.893 align:center
พูดตามที่ผมบอก
คุณอยู่คนเดียว ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:33:37.976 --> 00:33:41.271 align:center
ไม่ ฉันไม่เห็นใครอีกเลย
นอกจากคนพวกนั้นเมื่อเช้า

00:33:41.396 --> 00:33:43.982 align:center
- พ่อ
- ไม่นะ

00:33:44.066 --> 00:33:47.402 align:center
เรายังจับพวกเขาไม่ได้
รู้ไหมว่าพวกเขาไปไหน

00:33:47.528 --> 00:33:48.779 align:center
ไม่รู้

00:33:51.240 --> 00:33:53.450 align:center
นั่นคาเรน พ่อ พวกมันจับเธอไป

00:33:53.534 --> 00:33:55.953 align:center
ตอนนี้เราช่วยเธอไม่ได้ เราไม่…

00:34:01.583 --> 00:34:05.045 align:center
- เราไม่รู้ว่าข้างนอกมีเยอะแค่ไหน
- ห้ามทิ้งเธอนะ ทิ้งไม่ได้

00:34:05.128 --> 00:34:07.297 align:center
เธอมาที่นี่ตลอดสองสามวันที่ผ่านมา

00:34:07.422 --> 00:34:09.591 align:center
เธอสวยมาก คุณรู้จักเธอเหรอ

00:34:09.716 --> 00:34:12.970 align:center
ใช่ เธอเป็นแฟนลูกชายผม
เอเลี่ยนจับเธอไปสามอาทิตย์ก่อน

00:34:39.872 --> 00:34:41.957 align:center
คุณบอกพวกมันเรื่องเราใช่ไหม

00:34:42.040 --> 00:34:44.042 align:center
คุณขายเราให้พวกมัน

00:34:44.126 --> 00:34:46.086 align:center
แต่พวกมันสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายคุณ

00:34:46.170 --> 00:34:48.088 align:center
ขนาดนี้แล้วยังเชื่อพวกมันอีกเหรอ

00:34:48.172 --> 00:34:50.549 align:center
เด็กสาวคนนั้นบอกว่าจะพาคุณกลับมา

00:34:50.632 --> 00:34:54.970 align:center
แล้วฉันก็จะมีเพื่อนแบบเดิมอีกครั้ง

00:34:55.053 --> 00:34:58.724 align:center
พวกมันสัญญาว่าจะพาพวกเขากลับมา

00:35:00.017 --> 00:35:01.810 align:center
เธอขายไปกี่คนแล้วก็ไม่รู้

00:35:01.894 --> 00:35:03.228 align:center
พวกมันถึงได้ปล่อยเธอมา

00:35:04.354 --> 00:35:07.357 align:center
เป็นกลยุทธ์เก่า
ทิ้งมิตรไว้สองสามคนเหมือนเป็นยามเฝ้า

00:35:07.482 --> 00:35:09.776 align:center
เพื่อเก็บข้อมูลที่ศัตรูไม่มีวันทำได้

00:35:09.902 --> 00:35:12.988 align:center
- พวกมันซื้อเธอแลกกับชาหนึ่งกล่อง
- เราจะเอาไงต่อ

00:35:13.071 --> 00:35:16.200 align:center
เราจะพาเธอไปด้วย
ให้แน่ใจว่าเธอจะไม่ทำแบบนี้กับใครอีก

00:35:17.075 --> 00:35:21.788 align:center
อีกสามวัน ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
ที่นี่เป็นสิ่งเดียวที่เธอเหลืออยู่

00:35:21.914 --> 00:35:24.625 align:center
ถ้าเราพรากมันไปจากเธอ
ก็ยิงเธอให้ตายตรงนี้ดีกว่า

00:35:32.090 --> 00:35:35.427 align:center
อีกเดี๋ยวก็สว่าง เราต้องไปแล้ว
คุณมากับพวกเราได้นะ

00:35:35.511 --> 00:35:40.390 align:center
ฉันว่าไม่ดีกว่า ฉันควรอยู่ที่นี่
ตอนเอมี่กับโจเอลกลับมาบ้าน

00:35:41.683 --> 00:35:44.853 align:center
ถ้าคุณเปลี่ยนใจ เราจะขึ้นเหนือ

00:35:44.937 --> 00:35:48.524 align:center
- ได้ยินว่ากลอสเตอร์ปลอดภัย
- กลอสเตอร์เหรอ

00:35:48.649 --> 00:35:50.526 align:center
ฉันได้ยินมาว่าที่นั่นสวยมาก

00:35:51.276 --> 00:35:52.945 align:center
ผมก็ได้ยินมาเหมือนกัน

00:35:57.658 --> 00:35:59.201 align:center
- กลอสเตอร์เหรอ
- เราไม่ไปหรอก

00:35:59.284 --> 00:36:02.454 align:center
แต่พวกเอเลี่ยนจะไปหาเราที่นั่น
หลังจากให้ชาเธออีกกล่อง

00:36:16.426 --> 00:36:17.719 align:center
แอนน์

00:36:19.680 --> 00:36:22.015 align:center
ฉันนั่งคิดดูหลายชั่วโมงแล้ว
ฉันไม่เข้าใจว่า…

00:36:22.099 --> 00:36:25.269 align:center
- เราจะเก็บเรื่องนี้ไว้ทำไม
- งั้นเหรอ

00:36:25.394 --> 00:36:28.063 align:center
ใช่ คนอื่นเหมือนจะหายดีก็จริง
แต่เบนกับริค…

00:36:28.146 --> 00:36:31.149 align:center
เราตัดตัวหนอนออกแล้ว
นั่นน่าจะหยุดกระบวนการได้

00:36:31.275 --> 00:36:32.776 align:center
คุณแน่ใจไม่ได้หรอก

00:36:35.153 --> 00:36:37.739 align:center
คนที่นี่กลัวเด็กพวกนี้
เป็นทุนเดิมอยู่แล้ว

00:36:37.865 --> 00:36:40.742 align:center
ถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป
ใครจะรู้ว่าพวกเขาจะทำอะไร

00:36:40.868 --> 00:36:42.202 align:center
แล้วทอมล่ะ

00:36:47.040 --> 00:36:48.166 align:center
ฉันต้องบอกเขา

00:36:48.876 --> 00:36:52.546 align:center
ต่อให้ทำทุกอย่างเพื่อช่วยเบนกลับมา

00:36:52.629 --> 00:36:54.798 align:center
เขาก็อาจจะเสียเบนไปอยู่ดี

00:37:03.599 --> 00:37:07.311 align:center
มีโอกาสเมื่อไหร่
ผมจะไปตามหาเธอ เมื่อไหร่เมื่อนั้น

00:37:10.731 --> 00:37:13.942 align:center
เราต้องคุยกันเรื่องที่จะบอกพอร์เตอร์

00:37:14.067 --> 00:37:17.196 align:center
- ผมไม่ได้ขอให้ช่วย
- ผมก็ไม่ได้เสนออะไร

00:37:18.780 --> 00:37:21.200 align:center
ถ้าหน่วยแมสฯ ที่สอง
หมดศรัทธาในตัวผู้บัญชาการ…

00:37:25.454 --> 00:37:28.540 align:center
โอเค ผมจะให้ไดเอารูปสอดแนม
ไปให้ผู้พันพอร์เตอร์ดู

00:37:30.375 --> 00:37:34.671 align:center
ผมว่าเราควรบอกเขา
เรื่องยานแม่ สิ่งมีชีวิตนั่น คาเรน

00:37:34.755 --> 00:37:37.925 align:center
แล้วก็ผู้หญิงที่ชื่อซอนยา
ส่วนที่เหลือรู้กันแค่คุณกับผม

00:37:39.760 --> 00:37:40.969 align:center
ก็ได้

00:37:42.513 --> 00:37:45.516 align:center
คุณยังไม่ได้บอกผมเลยว่า
ทำไมถึงเปลี่ยนใจกลับมาที่นี่

00:38:01.990 --> 00:38:06.620 align:center
นี่เคยเป็นของลินดา
แว่นตาเพียงอันเดียวที่เธอมี

00:38:06.703 --> 00:38:10.290 align:center
ผมไปบ้านหนึ่งอาทิตย์หลังการโจมตี
ตอนนั้นมันยังไม่มีไอ้นี่

00:38:12.292 --> 00:38:16.255 align:center
แปลว่าเธอน่าจะกลับไป

00:38:17.130 --> 00:38:22.135 align:center
มีโอกาสที่ภรรยาผมยังมีชีวิตอยู่

00:38:23.303 --> 00:38:25.681 align:center
รวมถึงลูกสาวคนโตของผมด้วย

00:38:28.433 --> 00:38:30.894 align:center
เอาล่ะ มารวมตัวกันหน่อย
ฉันมีอะไรจะแสดงให้ดู

00:38:31.019 --> 00:38:32.604 align:center
มีเรื่องอะไรกัน

00:38:32.729 --> 00:38:35.023 align:center
เร็วเข้า ทุกคน มาทางนี้ มาเลยๆ

00:38:35.148 --> 00:38:37.192 align:center
ฉันจะทำให้ดูแค่ครั้งเดียว

00:38:37.317 --> 00:38:42.406 align:center
ตอนนี้เอเลี่ยนหนึ่งแต้ม มนุษย์ศูนย์

00:38:42.489 --> 00:38:45.325 align:center
จริงๆ มนุษย์ไม่อยู่บนกระดานด้วยซ้ำ

00:38:45.409 --> 00:38:47.744 align:center
หายไปวันเดียวก็เกิดเรื่องเลยเหรอ

00:38:47.870 --> 00:38:49.913 align:center
ดีใจที่คุณกลับมา เป็นยังไงบ้าง

00:38:50.038 --> 00:38:53.041 align:center
ก็ดี ไว้จะเล่าให้ฟังนะ

00:38:53.166 --> 00:38:54.793 align:center
เยี่ยม เราต้องคุยกัน

00:38:54.877 --> 00:38:58.338 align:center
- นี่มันอะไรกัน
- โป๊ปบอกว่ามีบางอย่างให้เราดู

00:38:58.422 --> 00:39:00.174 align:center
ตั้งใจฟังที่ฉันจะพูดให้ดี

00:39:00.924 --> 00:39:05.554 align:center
มาพร้อมหน้ากันแล้ว เยี่ยม
ฉันจะได้ไม่ต้องทำสองรอบ

00:39:05.637 --> 00:39:08.223 align:center
หน้าที่นายคือทำระเบิด โป๊ป

00:39:08.348 --> 00:39:11.685 align:center
รู้จักการทำหลายอย่างพร้อมกันไหม
ฉันจัดการได้น่า

00:39:11.768 --> 00:39:15.814 align:center
ให้จริงเถอะ เพราะฉันคันไม้คันมือ
อยากจับนายขังคุกเต็มทีแล้ว

00:39:15.898 --> 00:39:17.232 align:center
- พ่อ
- ว่าไง

00:39:17.357 --> 00:39:18.817 align:center
ฉันศึกษาเรื่องนี้มานาน

00:39:18.901 --> 00:39:21.236 align:center
มาทำอะไรที่นี่ ลูกควรเข้าเรียนนะ

00:39:21.361 --> 00:39:23.655 align:center
ผมช่วยงานโป๊ป พ่อ มันเจ๋งมากเลย

00:39:23.780 --> 00:39:27.075 align:center
- พ่อบอกให้อยู่ห่างๆ เขาไง
- แต่เขารู้วิธีฆ่าพวกเม็ค

00:39:27.201 --> 00:39:30.120 align:center
- แล้วทำไมเราถึงกำลังจะแพ้
- ไม่เอาน่า รอดูเถอะ

00:39:30.204 --> 00:39:33.665 align:center
เพราะพวกคนร้ายมีอาวุธมากกว่าเรา

00:39:33.790 --> 00:39:37.836 align:center
ต้องใช้กระสุนทั้งแม็กถึงจะทำให้…

00:39:37.920 --> 00:39:40.172 align:center
ทหารกระป๋องของมันบุบสลายแค่ตัวเดียว

00:39:40.255 --> 00:39:41.381 align:center
ขอยืมได้ไหม

00:39:43.675 --> 00:39:45.093 align:center
ระวังเขาด้วย

00:40:03.695 --> 00:40:05.531 align:center
นั่นคือที่เป็นมาตลอด

00:40:06.532 --> 00:40:10.285 align:center
แต่นายอำเภอคนใหม่มาแล้ว

00:40:12.412 --> 00:40:17.417 align:center
มันเป็นกระสุนมาตรฐาน
เพียงแต่มันทำจากโลหะของเม็ค

00:40:18.836 --> 00:40:20.170 align:center
นั่นปืน .45 ใช่ไหม

00:40:20.254 --> 00:40:21.839 align:center
ผู้กอง

00:40:21.964 --> 00:40:23.423 align:center
ให้เขาไป

00:41:00.669 --> 00:41:02.504 align:center
จะบอกว่านายทำนี่เพิ่มได้เหรอ

00:41:02.588 --> 00:41:05.507 align:center
ถ้ามีเครื่องผลิตกระสุนดีๆ
ฉันสามารถหลอมมัน…

00:41:05.591 --> 00:41:07.259 align:center
แล้วทำออกมาทีละเยอะๆ ได้

00:41:07.342 --> 00:41:08.969 align:center
แถมทำแบบที่
ใช้กับปืน .50 ให้นายได้ด้วย

00:41:09.052 --> 00:41:10.804 align:center
จัดการเลย

00:41:17.477 --> 00:41:19.146 align:center
เราจะเอาศึกนี้ไปชนพวกมันกัน

