WEBVTT

00:00:31.573 --> 00:00:32.449 align:center
¿Linda?

00:00:33.158 --> 00:00:35.953 align:center
Capitán, ¿está bien?

00:00:37.162 --> 00:00:38.997 align:center
- Sí, bien.
- Porter ha llegado.

00:00:39.957 --> 00:00:41.208 align:center
Dile que venga.

00:00:49.048 --> 00:00:52.094 align:center
¡Eh, Ben! ¿Estás ahí?
¡Te vas a quedar sin comer!

00:01:02.229 --> 00:01:03.647 align:center
¡Qué cosas!

00:01:04.481 --> 00:01:06.608 align:center
¿Te acuerdas de cuando tu idea
de hacer ejercicio era reorganizar

00:01:06.775 --> 00:01:08.193 align:center
las librerías de papá?

00:01:16.827 --> 00:01:18.036 align:center
¿Dos horas y cuarenta minutos?

00:01:20.289 --> 00:01:21.707 align:center
¿Quieres bajar las pulsaciones?

00:01:23.917 --> 00:01:26.128 align:center
Le habré dado al botón
antes de salir.

00:01:31.341 --> 00:01:32.384 align:center
Todo va bien, ¿no?

00:01:33.176 --> 00:01:34.595 align:center
Sí. Claro.

00:01:36.346 --> 00:01:37.389 align:center
¡A comer!

00:01:47.649 --> 00:01:50.068 align:center
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

00:01:50.986 --> 00:01:52.988 align:center
He pasado revista a los preparativos

00:01:54.239 --> 00:01:56.575 align:center
y habéis sabido motivar
a vuestras tropas.

00:01:56.700 --> 00:01:58.744 align:center
Parece que la Segunda
está lista para combatir.

00:01:58.910 --> 00:02:02.164 align:center
Pero saben dónde estamos. Lo mejor
sería anticiparnos a sus planes.

00:02:02.414 --> 00:02:03.832 align:center
Weaver, ¿cuál es la situación actual?

00:02:06.335 --> 00:02:08.086 align:center
Hemos reconocido las carreteras
al Oeste de Gardner.

00:02:08.295 --> 00:02:10.213 align:center
Anoche estaban todas despejadas.

00:02:11.882 --> 00:02:13.300 align:center
Dan, ¿cuándo has dormido
por última vez?

00:02:16.637 --> 00:02:17.512 align:center
Estoy bien.

00:02:18.138 --> 00:02:19.306 align:center
No he preguntado eso.

00:02:20.182 --> 00:02:22.726 align:center
No creo que nadie duerma
en condiciones por aquí.

00:02:25.103 --> 00:02:28.065 align:center
Y Tom tiene razón.
El instituto está en peligro.

00:02:28.273 --> 00:02:29.816 align:center
Hay que levantar el campamento.

00:02:29.983 --> 00:02:33.070 align:center
Podría estar de acuerdo,
pero la situación actual ha cambiado.

00:02:33.195 --> 00:02:35.072 align:center
Según los oteadores,
los deslizantes se reagrupan

00:02:35.238 --> 00:02:36.823 align:center
en torno a la estructura
sobre Boston.

00:02:37.115 --> 00:02:39.660 align:center
- Se reagrupan.
- O dejan el campo de batalla.

00:02:40.077 --> 00:02:42.037 align:center
Estarán preparando
una nueva ofensiva.

00:02:42.204 --> 00:02:45.040 align:center
Estoy en contacto con la resistencia
de Los Ángeles y de Chicago.

00:02:45.207 --> 00:02:46.500 align:center
Todos cuentan lo mismo,

00:02:46.667 --> 00:02:49.378 align:center
y no esperaremos a que pasen
a la siguiente operación.

00:02:49.878 --> 00:02:53.090 align:center
Adelantamos la fecha para un ataque
coordinado sobre esa estructura.

00:02:53.256 --> 00:02:56.009 align:center
Dentro de cuatro días,
lanzamos la contraofensiva.

00:02:57.469 --> 00:02:58.470 align:center
Bien.

00:03:11.400 --> 00:03:13.527 align:center
Cuatro días. Es muy poco tiempo.

00:03:13.694 --> 00:03:16.488 align:center
Debemos actuar enseguida, cada vez
que esos cabrones cambian de táctica,

00:03:16.655 --> 00:03:18.240 align:center
acabamos mal parados.

00:03:18.448 --> 00:03:21.034 align:center
Tom, quiero que vayas a otear
la ciudad mañana.

00:03:21.159 --> 00:03:22.619 align:center
Busca rutas seguras
para los vehículos

00:03:22.786 --> 00:03:25.455 align:center
y haz un reconocimiento a fondo
de esa estructura.

00:03:25.789 --> 00:03:28.750 align:center
El centro está muy lejos.
Habrá otras unidades más cerca.

00:03:28.917 --> 00:03:30.544 align:center
Teníamos otras unidades.

00:03:30.877 --> 00:03:33.839 align:center
La Séptima inició la retirada
y los aliens se ensañaron con ellos.

00:03:34.213 --> 00:03:36.800 align:center
Terry Clayton sería un malnacido,
pero no mentía sobre la Séptima.

00:03:36.967 --> 00:03:37.843 align:center
¿Aniquilados?

00:03:37.968 --> 00:03:40.679 align:center
Sí, y hemos perdido el contacto
con la Cuarta y la Quinta.

00:03:40.971 --> 00:03:42.889 align:center
Pero el plan de ataque
no ha cambiado:

00:03:43.056 --> 00:03:45.475 align:center
cuatro unidades, cada una
en una pata de la estructura.

00:03:45.600 --> 00:03:47.769 align:center
Detonaremos los explosivos
simultáneamente

00:03:47.936 --> 00:03:49.604 align:center
y la estructura se derrumbará.

00:03:49.813 --> 00:03:53.024 align:center
Así que, ¿cómo vamos
con los explosivos de alta potencia?

00:03:53.191 --> 00:03:55.861 align:center
La materia prima no es problema,
pero la fabricación va lenta.

00:03:56.027 --> 00:03:59.573 align:center
La mayoría tiene poca experiencia
en la fabricación de bombas.

00:03:59.865 --> 00:04:01.950 align:center
Eso, en otras circunstancias
me consolaría.

00:04:02.117 --> 00:04:03.827 align:center
Pero quizá estemos de suerte.

00:04:06.580 --> 00:04:07.831 align:center
¿Cómo va el paciente?

00:04:08.749 --> 00:04:09.791 align:center
Recuperándose.

00:04:10.041 --> 00:04:12.544 align:center
Y recordándome cada día
por qué me especialicé en Pediatría.

00:04:12.711 --> 00:04:14.713 align:center
A grandes males, grandes remedios...

00:04:16.255 --> 00:04:18.842 align:center
- ¿Quién coño es este?
- Me llamo Pope.

00:04:19.593 --> 00:04:22.596 align:center
Usted debe de ser Porter.
Me levantaría a saludar, pero...

00:04:22.888 --> 00:04:25.056 align:center
¿No es el delincuente que atacó
a vuestra unidad?

00:04:25.307 --> 00:04:26.641 align:center
Eso fue hace tres semanas.

00:04:26.892 --> 00:04:29.519 align:center
Déjate de cuentos
y dile lo que me has contado a mí.

00:04:32.397 --> 00:04:34.691 align:center
He oído que piensan estrellar
un camión lleno de explosivos

00:04:34.858 --> 00:04:36.818 align:center
contra ese palacio de deslizantes.

00:04:37.277 --> 00:04:39.613 align:center
Y no tiene pinta de ser nada fácil
de demoler.

00:04:39.863 --> 00:04:42.449 align:center
- ¿Y tú sabes sobre demoliciones?
- Algo sé.

00:04:42.783 --> 00:04:45.660 align:center
- En fin, cosas que se oyen por ahí.
- ¿Y eso te convierte en experto?

00:04:45.911 --> 00:04:47.954 align:center
De donde yo vengo me convierte
en un experto.

00:04:48.163 --> 00:04:49.790 align:center
Escuche, jefe, como no tenga cuidado,

00:04:49.956 --> 00:04:52.292 align:center
esa mini tropa saltará
por los aires

00:04:52.626 --> 00:04:54.544 align:center
mucho antes de llegar
al centro de Boston.

00:04:54.711 --> 00:04:55.754 align:center
¿Me entiende?

00:04:56.922 --> 00:04:59.424 align:center
¿Hay alguna razón por la que
deberíamos confiar en este tipo?

00:04:59.633 --> 00:05:00.509 align:center
Pocas.

00:05:01.843 --> 00:05:05.388 align:center
Solo que volvió a por Hal y Matt,
que sabe hacer pan...

00:05:05.931 --> 00:05:07.724 align:center
y que no hay más opciones.

00:05:09.184 --> 00:05:10.644 align:center
De acuerdo. Convénceme.

00:05:10.811 --> 00:05:14.981 align:center
Todo lo que sé me lo enseñó un ex
marine que vivía en Dorchester...

00:05:15.524 --> 00:05:16.858 align:center
¿Por qué has dibujado esto?

00:05:18.443 --> 00:05:19.444 align:center
Es terapia artística.

00:05:20.821 --> 00:05:21.696 align:center
¿Terapia?

00:05:21.947 --> 00:05:24.074 align:center
Le pedí a Rick que dibujara
lo que pensaba.

00:05:24.324 --> 00:05:27.077 align:center
Ayuda a los niños que han vivido
una experiencia traumática

00:05:27.244 --> 00:05:28.954 align:center
a manifestar sus emociones.

00:05:30.705 --> 00:05:32.123 align:center
¿Por qué has dibujado esto?

00:05:33.875 --> 00:05:36.127 align:center
- Estoy hablando contigo.
- Perdón.

00:05:37.128 --> 00:05:39.047 align:center
Sabe algo sobre demoliciones...

00:05:39.381 --> 00:05:42.341 align:center
pero que se limite a la teoría,
que no se acerque a los explosivos.

00:05:42.509 --> 00:05:44.845 align:center
- Bien.
- Y estará vigilado en todo momento.

00:05:45.136 --> 00:05:47.764 align:center
Vosotros dos os encargaréis
de que se fabriquen esas cargas.

00:05:48.265 --> 00:05:49.224 align:center
De acuerdo.

00:05:51.017 --> 00:05:52.018 align:center
Lléveselo.

00:05:58.650 --> 00:05:59.609 align:center
Tome.

00:06:59.753 --> 00:07:01.504 align:center
Vale, vale, vale.

00:07:02.380 --> 00:07:03.798 align:center
Está bien. Está bien.

00:07:05.342 --> 00:07:08.803 align:center
- ¿Qué es esa gramola?
- Es un radiotransmisor.

00:07:09.137 --> 00:07:11.014 align:center
Los exploradores lo encontraron
en una escuela.

00:07:11.181 --> 00:07:13.266 align:center
Estas radios de válvula
eran para toda la vida.

00:07:13.433 --> 00:07:15.810 align:center
Qué bien. Si lograras sintonizar
la radio nacional,

00:07:15.977 --> 00:07:17.896 align:center
matarías a los aliens
de aburrimiento.

00:07:18.063 --> 00:07:19.606 align:center
No tiene que matarlos.

00:07:20.273 --> 00:07:23.443 align:center
Bueno, no es que me interese mucho,
pero alguien quiere morir,

00:07:23.610 --> 00:07:26.071 align:center
porque estas fórmulas para fabricar
explosivos son de chiste.

00:07:26.404 --> 00:07:28.823 align:center
Mire qué mierda.
Estas proporciones están mal.

00:07:28.990 --> 00:07:30.825 align:center
Escucha, habrás convencido
al coronel,

00:07:30.992 --> 00:07:33.036 align:center
pero yo no me trago
lo de "todo por el grupo".

00:07:33.203 --> 00:07:34.955 align:center
Los tíos como tú no hacen
nada a cambio de nada.

00:07:35.121 --> 00:07:37.540 align:center
Ahí te equivocas, Scotty.
Lo hago solo por mí.

00:07:37.707 --> 00:07:39.834 align:center
Nada me gusta más que aplastar
deslizantes,

00:07:39.960 --> 00:07:41.836 align:center
pero no volando mi cabeza
mientras lo hago.

00:07:42.003 --> 00:07:44.339 align:center
Yo nunca dije que fuera experto
en demoliciones.

00:07:44.506 --> 00:07:47.801 align:center
Tampoco sabe mucho de orden. Vaya
colección de máquinas que tiene aquí.

00:07:48.051 --> 00:07:50.595 align:center
Esos bichos son muy difíciles
de abatir.

00:07:51.137 --> 00:07:53.515 align:center
Nuestras balas les rebotan
y las suyas...

00:07:53.890 --> 00:07:56.309 align:center
son capaces hasta de atravesar
al bloque de un motor,

00:07:56.434 --> 00:08:00.355 align:center
así que pensé que podría abrirla y...

00:08:02.941 --> 00:08:03.817 align:center
¡Joder!

00:08:04.401 --> 00:08:05.610 align:center
Hablen aquí con el anciano.

00:08:06.069 --> 00:08:08.989 align:center
Tranquilo. Eh, Matt, Matt.
No te preocupes.

00:08:09.280 --> 00:08:10.365 align:center
Tengo que irme.

00:08:12.409 --> 00:08:14.744 align:center
Hemos empezado con muy buen pie.

00:08:18.790 --> 00:08:21.835 align:center
¿Por qué no sigues retransmitiendo
para Radio Libertad en el pasillo

00:08:22.002 --> 00:08:24.129 align:center
y me dejas que yo juegue
con los metales pesados?

00:08:34.723 --> 00:08:36.307 align:center
Matt, ¿qué estás haciendo aquí?

00:08:36.641 --> 00:08:39.728 align:center
Estaba con el tío Scott
cuando apareció ese hombre, Pope.

00:08:42.063 --> 00:08:42.939 align:center
Oye,

00:08:43.857 --> 00:08:46.609 align:center
sé que quieres ayudar,
pero no te relaciones con Pope.

00:08:46.776 --> 00:08:49.821 align:center
Sabe cómo matar a los deslizantes.
Yo también quiero combatir.

00:08:49.988 --> 00:08:52.157 align:center
Ya lo sé, pero no con él ni hoy.

00:08:54.617 --> 00:08:55.702 align:center
Tengo que irme.

00:08:58.288 --> 00:08:59.831 align:center
Volveré en cuanto pueda.

00:09:18.641 --> 00:09:21.352 align:center
Conozco esa mirada de preocupación.
¿Qué pasa?

00:09:21.728 --> 00:09:22.854 align:center
¿Qué no pasa?

00:09:25.982 --> 00:09:27.108 align:center
Eh, estos últimos días...

00:09:28.443 --> 00:09:31.905 align:center
¿alguno habéis notado algo
diferente en Weaver?

00:09:32.113 --> 00:09:34.491 align:center
- Sí, no está como siempre.
- ¿Por qué?

00:09:34.949 --> 00:09:38.036 align:center
Bueno, ayer se enzarzó con Rick
sin motivo alguno,

00:09:38.495 --> 00:09:41.581 align:center
y creo que no ha dormido últimamente,
y a veces cuando estás cansado...

00:09:41.748 --> 00:09:42.624 align:center
¿Qué?

00:09:43.958 --> 00:09:45.293 align:center
Adelante. Quiero oírlo.

00:09:46.961 --> 00:09:49.214 align:center
No siempre tomas las mejores
decisiones.

00:09:49.464 --> 00:09:51.049 align:center
Y no soy el único que lo ha visto.

00:09:51.257 --> 00:09:53.384 align:center
Pero tú eres quien cuestiona
mi capacidad de liderazgo.

00:09:53.718 --> 00:09:55.095 align:center
- No he dicho eso.
- Bien.

00:09:55.261 --> 00:09:58.056 align:center
Dai, te relevo.
Yo iré en tu lugar a explorar.

00:10:03.144 --> 00:10:04.354 align:center
¿Seguro que es buena idea?

00:10:04.521 --> 00:10:07.065 align:center
Si quieres quedarte aquí
a cuidar del fortín, perfecto.

00:10:07.232 --> 00:10:09.984 align:center
El ataque es en tres días.
Si a mí me pasa algo,

00:10:10.151 --> 00:10:12.654 align:center
la Segunda seguiría.
Pero no podemos perderle a usted.

00:10:16.074 --> 00:10:19.702 align:center
¿Sabes algo sobre soportes de carga
o sobre integridad estructural?

00:10:19.869 --> 00:10:20.745 align:center
No.

00:10:21.246 --> 00:10:24.374 align:center
Tuve una empresa de construcción
después de servir.

00:10:24.874 --> 00:10:28.419 align:center
Saber dónde hay que golpear a eso es
tan importante como el modo, así que.

00:10:40.431 --> 00:10:41.975 align:center
Así que es constructor.

00:10:43.393 --> 00:10:45.353 align:center
Serían obras muy divertidas.

00:10:54.112 --> 00:10:55.905 align:center
¿Quería verme, Dra. Glass?

00:10:56.573 --> 00:10:57.699 align:center
Ben, pasa.

00:10:59.534 --> 00:11:02.078 align:center
Confía en mí, tómate dos
y ven a verme mañana.

00:11:02.245 --> 00:11:03.246 align:center
Vale. Gracias.

00:11:05.915 --> 00:11:07.041 align:center
¿Va todo bien?

00:11:08.168 --> 00:11:11.462 align:center
Un examen rutinario.
Forma parte del paquete integral.

00:11:12.589 --> 00:11:15.341 align:center
¿Has tenido molestias
o notado algún cambio?

00:11:15.633 --> 00:11:17.594 align:center
No. Estoy bien, sí.

00:11:20.847 --> 00:11:23.600 align:center
¿Se me quitarán?
Porque a uno de los de mi grupo

00:11:23.766 --> 00:11:25.935 align:center
- casi le han desaparecido.
- Lo sé.

00:11:27.562 --> 00:11:30.315 align:center
- ¿Entonces por qué a mí no?
- No sabría decir.

00:11:30.440 --> 00:11:33.067 align:center
Tú y Rick estuvisteis
más tiempo subyugados.

00:11:33.443 --> 00:11:35.862 align:center
A lo mejor tardará más
en vuestro caso.

00:11:37.655 --> 00:11:39.866 align:center
Espera, quieto un segundo,
quiero ver una cosa.

00:11:41.034 --> 00:11:42.410 align:center
Dime si notas esto.

00:11:44.954 --> 00:11:45.914 align:center
¿Notas algo?

00:11:50.335 --> 00:11:52.003 align:center
- ¿Ahora?
- No.

00:11:54.380 --> 00:11:55.381 align:center
¿Ocurre algo?

00:11:56.507 --> 00:11:58.051 align:center
No es nada. Puedes vestirte.

00:12:03.389 --> 00:12:05.099 align:center
Creía que él también mejoraba.

00:12:05.475 --> 00:12:06.976 align:center
Y así es, físicamente.

00:12:07.143 --> 00:12:10.188 align:center
Pero ahora que su padre no está,
no hay lugar para él en el gimnasio.

00:12:10.355 --> 00:12:11.981 align:center
Estuvo subyugado, como yo.

00:12:12.523 --> 00:12:14.234 align:center
No me mienta. Nos tienen miedo.

00:12:14.609 --> 00:12:16.569 align:center
A algunos, tal vez, pero no todos.

00:12:17.570 --> 00:12:19.697 align:center
Lo que más me preocupa es su actitud.

00:12:20.114 --> 00:12:23.785 align:center
Nunca habla de su padre.
Es como si nada hubiera pasado.

00:12:24.743 --> 00:12:26.621 align:center
Según mi padre,
a los soldados les pasa.

00:12:26.871 --> 00:12:28.122 align:center
La "mirada al infinito".

00:12:30.166 --> 00:12:31.209 align:center
Hablaré con él.

00:12:32.460 --> 00:12:33.795 align:center
Me parece perfecto.

00:12:35.171 --> 00:12:38.383 align:center
Lo que Rick necesita ahora
más que nada es un amigo.

00:12:47.558 --> 00:12:49.811 align:center
- ¿Para qué crees que es?
- Es complicado.

00:12:50.186 --> 00:12:53.606 align:center
Esa superficie plana de arriba
me recuerda a un portaaviones.

00:12:54.232 --> 00:12:57.443 align:center
Sea lo que sea, no es impenetrable.

00:12:58.152 --> 00:13:00.697 align:center
Están utilizando técnicas
de construcción elementales.

00:13:00.863 --> 00:13:03.950 align:center
Materiales terrestres.
Revestimiento de acero, hormigón,

00:13:04.325 --> 00:13:05.451 align:center
hilo de cobre...

00:13:05.618 --> 00:13:08.037 align:center
Es lo que los niños estaban buscando,
restos de metal.

00:13:08.204 --> 00:13:10.873 align:center
Esos cabrones vendrán del espacio
exterior, pero sus ingenieros

00:13:11.040 --> 00:13:13.042 align:center
saben de arquitectura lo básico.

00:13:14.711 --> 00:13:17.255 align:center
Acercándonos lo suficiente,
los mataremos.

00:13:19.215 --> 00:13:20.717 align:center
Me gusta oír eso.

00:13:24.095 --> 00:13:25.096 align:center
Eh, papá.

00:13:26.597 --> 00:13:28.474 align:center
Fíjate ahí abajo, al Sur.

00:13:29.434 --> 00:13:31.019 align:center
¿Ves dónde trabajan los deslizantes?

00:13:33.812 --> 00:13:35.273 align:center
Creo que hay alguien con ellos.

00:13:36.024 --> 00:13:38.359 align:center
- Algo ha atraído su atención.
- Ahí, a la derecha.

00:13:40.194 --> 00:13:41.154 align:center
¿Qué es eso?

00:13:42.113 --> 00:13:43.072 align:center
Pero...

00:13:44.407 --> 00:13:45.450 align:center
qué cojones es...

00:13:48.161 --> 00:13:52.123 align:center
- ¿Quiénes crees que son?
- No lo sé. Casi parecen humanos.

00:13:58.087 --> 00:14:00.340 align:center
Por los pelos. Volvamos a las motos.

00:14:05.970 --> 00:14:08.931 align:center
Cruzaba este barrio todos los días.

00:14:09.223 --> 00:14:13.561 align:center
Teníamos una casa en Allston, al
final de Royal, al otro lado del río.

00:14:15.104 --> 00:14:17.815 align:center
Primero deslizantes y máquinas,
y ahora esos humanoides.

00:14:17.982 --> 00:14:20.860 align:center
- ¿Serán como nosotros?
- No, no lo son.

00:14:22.445 --> 00:14:26.032 align:center
En cualquier jerarquía militar están
las tropas de a pie y los mandos.

00:14:26.157 --> 00:14:28.534 align:center
Y hasta ahora pensábamos que
los deslizantes eran los mandos.

00:14:28.743 --> 00:14:31.704 align:center
- Quizá nos equivocamos.
- Aunque así fuera, no cambia nada.

00:14:31.871 --> 00:14:33.456 align:center
Tácticamente no,
pero lo que me preocupa

00:14:33.623 --> 00:14:35.208 align:center
es que es la primera vez
que los vemos.

00:14:35.375 --> 00:14:36.334 align:center
¿Por qué es un problema?

00:14:36.501 --> 00:14:40.296 align:center
Podría significar que esperaron a
que fuera seguro hacer su aparición.

00:14:40.838 --> 00:14:42.590 align:center
Considerarán que ya han ganado.

00:14:43.216 --> 00:14:44.759 align:center
- Eh, papá.
- Lo veo.

00:14:46.427 --> 00:14:48.805 align:center
Si nos siguen,
les llevaremos hasta la Segunda.

00:14:48.971 --> 00:14:49.847 align:center
Seguidme.

00:15:03.528 --> 00:15:06.489 align:center
Salid de ahí
antes de que os vuele la puta cabeza.

00:15:07.115 --> 00:15:09.659 align:center
- ¡No te haremos daño!
- Eso lo dicen todos.

00:15:10.076 --> 00:15:13.287 align:center
- ¿Cómo sabré que no estáis con ellos?
- ¿Te parecemos deslizantes?

00:15:13.454 --> 00:15:15.623 align:center
No son esos marcianos
quienes me molestan,

00:15:15.790 --> 00:15:18.543 align:center
sino esa basura humana que
está haciendo pedazos esta ciudad,

00:15:18.709 --> 00:15:20.753 align:center
robando todo lo que no está vigilado.

00:15:22.130 --> 00:15:24.799 align:center
¡Somos de la resistencia!
¡Te ayudaremos!

00:15:30.012 --> 00:15:32.890 align:center
No necesito ayuda.
¿Queréis hablar?

00:15:33.975 --> 00:15:35.017 align:center
Pues hablemos.

00:15:43.901 --> 00:15:47.822 align:center
Soy Tom Mason. Mi hijo Hal y nuestro
oficial al mando, el capitán Weaver.

00:15:48.614 --> 00:15:49.824 align:center
Sonja. Sonja Renken.

00:15:51.200 --> 00:15:53.703 align:center
Hablaríamos más tranquilos
si bajaras el arma.

00:15:56.456 --> 00:15:58.666 align:center
Debo admitir que no os parecéis
a los otros.

00:15:59.167 --> 00:16:01.544 align:center
¿Otros? ¿Cuánto tiempo llevas aquí?

00:16:02.003 --> 00:16:03.087 align:center
Nunca me fui.

00:16:04.464 --> 00:16:06.215 align:center
Podéis entrar si queréis.

00:16:11.846 --> 00:16:13.431 align:center
No tenemos mucho tiempo.

00:16:14.140 --> 00:16:17.477 align:center
Si os interesan los marcianos,
yo también los he estado vigilando.

00:16:17.935 --> 00:16:22.023 align:center
A la vuelta de la esquina.
27-40, primera planta, puerta 1-D.

00:16:23.024 --> 00:16:23.900 align:center
Gracias.

00:16:24.233 --> 00:16:25.568 align:center
No podemos dejarla aquí.

00:16:26.652 --> 00:16:29.030 align:center
Nuestra misión tiene prioridad
y podría ser una trampa.

00:16:29.238 --> 00:16:31.782 align:center
O una oportunidad.
Venimos para saber más

00:16:31.949 --> 00:16:34.243 align:center
sobre la estructura,
y esa mujer lleva meses junto a ella.

00:16:34.410 --> 00:16:36.746 align:center
O a lo mejor es una chiflada
que vive sola.

00:16:37.538 --> 00:16:38.956 align:center
Ha sobrevivido a la invasión.

00:16:39.457 --> 00:16:42.502 align:center
Y ha parado a tres combatientes.
Una chiflada con agallas.

00:16:43.753 --> 00:16:44.795 align:center
De acuerdo.

00:16:46.214 --> 00:16:49.634 align:center
Id Hal y tú, pero tened cuidado.

00:16:49.884 --> 00:16:51.761 align:center
Si el edificio es seguro,
averiguad lo que sabe.

00:16:51.928 --> 00:16:54.347 align:center
- ¿Y tú qué harás?
- Me quedo a vigilar.

00:16:54.639 --> 00:16:57.767 align:center
Si se acerca alguien,
daré un disparo de aviso.

00:17:18.079 --> 00:17:19.455 align:center
Increíble.

00:17:20.373 --> 00:17:23.251 align:center
¿Dónde está vuestro gusto
y la escenografía?

00:17:27.296 --> 00:17:28.172 align:center
¿Qué quieres?

00:17:28.756 --> 00:17:30.758 align:center
Me he dejado la mochila.

00:17:41.936 --> 00:17:43.854 align:center
¿Cómo es que sabes
tanto de bombas?

00:17:44.313 --> 00:17:45.481 align:center
¿Lo estudiaste?

00:17:45.898 --> 00:17:48.693 align:center
Sí. Cuatro años de carrera
en el correccional Cochran.

00:17:48.859 --> 00:17:50.945 align:center
Como tu viejo se entere
de que andas conmigo,

00:17:51.362 --> 00:17:53.155 align:center
es muy probable que aprendas
el significado

00:17:53.281 --> 00:17:56.909 align:center
de la palabra "castigo físico".
Después de dispararme a mí.

00:17:57.118 --> 00:17:59.203 align:center
Lo sé.
Me dijo que no me acercara.

00:18:06.252 --> 00:18:07.545 align:center
No te preocupes, hijo.

00:18:09.839 --> 00:18:13.634 align:center
Esta pila de chatarra
no puede estar más muerta.

00:18:17.972 --> 00:18:19.348 align:center
Aún me da miedo.

00:18:19.682 --> 00:18:21.100 align:center
¿Sí? ¿Por qué?

00:18:21.559 --> 00:18:22.893 align:center
Porque mata a la gente.

00:18:23.269 --> 00:18:25.062 align:center
Hay muchas cosas
que matan a la gente.

00:18:25.605 --> 00:18:27.064 align:center
No como esto.

00:18:28.441 --> 00:18:30.735 align:center
Aún tengo pesadillas con ellos.

00:18:32.069 --> 00:18:34.864 align:center
Que se llevan a Ben...
o hieren a mamá.

00:18:36.949 --> 00:18:40.369 align:center
Quiero ser valiente, como papá y Hal.
Como tú.

00:18:41.954 --> 00:18:43.456 align:center
Pero siempre tengo miedo.

00:18:45.499 --> 00:18:47.251 align:center
No es el hombre del saco, hijo.

00:18:47.877 --> 00:18:50.838 align:center
No es más que un amasijo
de hierros inutilizable.

00:18:51.005 --> 00:18:55.009 align:center
Mira, tiene engranajes,
cojinetes, servos...

00:18:55.217 --> 00:18:57.553 align:center
No me sorprendería una pegatina
de "hecho en Japón".

00:18:58.971 --> 00:18:59.930 align:center
Esto...

00:19:01.515 --> 00:19:03.059 align:center
esto sí que es interesante.

00:19:04.268 --> 00:19:07.021 align:center
- ¿Qué es?
- Una bala de máquina.

00:19:13.194 --> 00:19:16.989 align:center
- Se parece a las nuestras.
- Lo es. Calibre 44.

00:19:17.114 --> 00:19:19.408 align:center
Seguro que esos gusanos escamosos
se pasan el día

00:19:19.617 --> 00:19:22.411 align:center
saqueando los arsenales militares
por el mundo en busca de proyectiles

00:19:22.953 --> 00:19:25.206 align:center
y luego los convierten
para sus "robocops".

00:19:25.373 --> 00:19:28.876 align:center
Va a ser que estos aliens son
grandes defensores del reciclaje.

00:19:29.919 --> 00:19:30.961 align:center
El cartucho.

00:19:31.169 --> 00:19:33.714 align:center
Eso es lo interesante.
Es de metal de máquina.

00:19:34.131 --> 00:19:36.884 align:center
Es como el uranio empobrecido
que utiliza el ejército

00:19:37.051 --> 00:19:38.761 align:center
en las municiones antiblindaje.

00:19:39.345 --> 00:19:40.554 align:center
Pero más destructivo.

00:19:42.598 --> 00:19:44.642 align:center
Ojalá pudiéramos usarlos
contra ellos.

00:19:47.561 --> 00:19:49.438 align:center
Una brillante idea.

00:19:58.656 --> 00:20:01.325 align:center
Por suerte, he encontrado cereales
azucarados en buen estado.

00:20:01.701 --> 00:20:02.910 align:center
Necesito azúcar.

00:20:04.745 --> 00:20:06.122 align:center
Te molesta, ¿no?

00:20:06.872 --> 00:20:08.206 align:center
Su forma de mirarnos.

00:20:09.750 --> 00:20:10.876 align:center
Intento no pensarlo.

00:20:12.712 --> 00:20:14.463 align:center
Ellos aún no lo entienden,

00:20:16.757 --> 00:20:17.717 align:center
pero lo harán.

00:20:23.264 --> 00:20:26.934 align:center
Sé que es duro lo de tu padre,
y si quieres hablar de ello o...

00:20:28.644 --> 00:20:29.854 align:center
Ahora no importa.

00:20:31.647 --> 00:20:33.149 align:center
Era parte de mi pasado.

00:20:34.692 --> 00:20:37.862 align:center
¿Pasado... como con los deslizantes?
Ya se acabó, y lo sabes.

00:20:38.112 --> 00:20:42.658 align:center
Los médicos nos quitaron los yugos,
pero no por eso nos han abandonado.

00:20:44.034 --> 00:20:45.494 align:center
Somos los afortunados.

00:20:46.871 --> 00:20:51.125 align:center
No. No. Odio a los deslizantes.
Odio lo que me han hecho.

00:20:51.292 --> 00:20:54.086 align:center
Si fuera capaz,
¡los mataría uno a uno!

00:20:55.129 --> 00:20:56.672 align:center
Ya lo entenderás, créeme.

00:20:58.340 --> 00:21:00.718 align:center
Nos quieren, Ben,
y vendrán a por nosotros.

00:21:06.474 --> 00:21:09.435 align:center
Os pido disculpas,
pero no tengo leche.

00:21:09.560 --> 00:21:10.436 align:center
No pasa nada.

00:21:11.145 --> 00:21:13.189 align:center
Es mejor que lo que tenemos nosotros.

00:21:18.194 --> 00:21:19.195 align:center
Gracias.

00:21:20.863 --> 00:21:22.656 align:center
¿Encontraste toda esta comida
tú sola?

00:21:22.823 --> 00:21:25.868 align:center
Sí. Con el tiempo.
¿Por qué?

00:21:29.330 --> 00:21:31.582 align:center
Porque casi todos los supermercados
por los que hemos pasado

00:21:31.749 --> 00:21:32.875 align:center
ya han sido saqueados.

00:21:33.667 --> 00:21:35.293 align:center
Algunos. No todos.

00:21:37.797 --> 00:21:39.757 align:center
Nos lo pasábamos tan bien aquí.

00:21:39.965 --> 00:21:43.260 align:center
Joel y Amy, mis hijos,
solían jugar ahí.

00:21:43.594 --> 00:21:46.847 align:center
Los Gibsons, del cuarto,
juegan de maravilla al "bridge".

00:21:47.014 --> 00:21:49.767 align:center
John Hernández, del octavo,
jugaba al fútbol.

00:21:52.228 --> 00:21:55.397 align:center
Me llevaron con ellos, ¿sabéis?
Pero solo un tiempo.

00:21:56.023 --> 00:21:57.149 align:center
Los aliens.

00:21:58.359 --> 00:22:00.361 align:center
A un campamento lejos de aquí.

00:22:01.320 --> 00:22:04.281 align:center
Al principio éramos muchísimos,
y luego quedamos muy pocos.

00:22:04.657 --> 00:22:07.368 align:center
- ¿Cómo te escapaste?
- No me escapé. Me soltaron.

00:22:07.827 --> 00:22:09.829 align:center
No les interesa alguien como yo.

00:22:10.996 --> 00:22:13.249 align:center
- ¿Hablabas con ellos?
- Un poco.

00:22:15.000 --> 00:22:18.504 align:center
A través de los niños,
los que tenían eso en sus cuellos.

00:22:18.838 --> 00:22:19.755 align:center
Los niños subyugados.

00:22:21.173 --> 00:22:23.341 align:center
¿Te dijeron por qué vinieron,
qué querían de nosotros?

00:22:24.093 --> 00:22:26.136 align:center
No. No nos contaban eso.

00:22:26.303 --> 00:22:28.264 align:center
Pero después de lo que nos pasó
en el campamento,

00:22:28.514 --> 00:22:31.767 align:center
sé que no quieren que estemos aquí.
Ninguno de nosotros.

00:22:35.396 --> 00:22:36.564 align:center
¿Ese es Weaver?

00:22:39.775 --> 00:22:42.194 align:center
- ¿Ves alguna nave?
- No, no parece que haya nada.

00:22:42.611 --> 00:22:43.863 align:center
¡Eh! ¡Weaver!

00:22:46.073 --> 00:22:47.449 align:center
Ha sacado las bujías.

00:22:47.783 --> 00:22:48.951 align:center
¿Adónde va?

00:22:51.954 --> 00:22:54.331 align:center
No podremos alcanzarlo, y lo sabe.

00:22:54.957 --> 00:22:58.168 align:center
Sabía que le pasaba algo.
Debió quedarse en el instituto.

00:22:58.460 --> 00:23:00.378 align:center
Cuando el capitán da órdenes,
hay que cumplirlas.

00:23:00.754 --> 00:23:03.007 align:center
- Me lo enseñaste tú.
- ¿Adónde habrá ido?

00:23:03.215 --> 00:23:05.426 align:center
No lo sé. Pero dijo que
tenía familia en Allston.

00:23:05.509 --> 00:23:07.136 align:center
Creía que murieron en el ataque.

00:23:07.261 --> 00:23:08.971 align:center
No tiene la certeza
y la incertidumbre

00:23:09.138 --> 00:23:10.848 align:center
puede ser un poderoso incentivo.

00:23:12.390 --> 00:23:14.392 align:center
¿Qué dijo?
Al otro lado del río, ¿calle Royal?

00:23:14.560 --> 00:23:16.312 align:center
¿Allí vivía antes del ataque?

00:23:16.729 --> 00:23:19.607 align:center
- ¿Entonces os vais?
- Debemos encontrar a nuestro amigo.

00:23:20.107 --> 00:23:22.610 align:center
- Pero volveréis, ¿no?
- En cuanto podamos.

00:23:27.364 --> 00:23:29.867 align:center
Qué misterioso es todo esto.
¿Adónde vamos?

00:23:30.034 --> 00:23:32.161 align:center
Por aquí.
Quiero que me ayudes con una cosa,

00:23:32.328 --> 00:23:34.204 align:center
pero es muy importante que quede
entre nosotras.

00:23:34.371 --> 00:23:36.248 align:center
¿Sí? Siempre he sabido guardar
secretos.

00:23:36.414 --> 00:23:38.416 align:center
Eso espero,
porque este es importante.

00:23:43.172 --> 00:23:46.342 align:center
- ¿Qué crees que vas a encontrar?
- Nada, espero.

00:23:59.939 --> 00:24:02.232 align:center
- ¿Crees que aguantarás?
- Sí.

00:24:03.067 --> 00:24:06.153 align:center
En clase aún estábamos
con la anatomía básica

00:24:06.403 --> 00:24:08.113 align:center
cuando atacaron, así que...

00:24:09.490 --> 00:24:11.283 align:center
Las autopsias eran de segundo.

00:24:11.617 --> 00:24:13.369 align:center
Considéralo unos créditos extra.

00:24:14.787 --> 00:24:16.956 align:center
- ¿Y ahora qué?
- Miramos dentro.

00:24:22.836 --> 00:24:27.257 align:center
Músculos, huesos,
sistema circulatorio...

00:24:27.967 --> 00:24:32.304 align:center
- No son tan distintos de nosotros.
- Lo suficiente. Un bisturí.

00:24:34.306 --> 00:24:35.182 align:center
Toma.

00:25:01.417 --> 00:25:04.253 align:center
Oh, no. Esto es lo que me temía.

00:25:09.008 --> 00:25:11.635 align:center
¿Los deslizantes están subyugados?
¿Qué significa eso?

00:25:12.094 --> 00:25:13.929 align:center
Que tal vez no siempre fueron
deslizantes.

00:25:14.346 --> 00:25:16.015 align:center
Es difícil de imaginar,
pero esta cosa...

00:25:17.182 --> 00:25:18.809 align:center
puede haber sido otra cosa.

00:25:37.119 --> 00:25:39.621 align:center
Ya estamos en Royal Street
y su moto está aquí.

00:25:40.414 --> 00:25:43.167 align:center
- Pensaría que no lo encontraríamos.
- O le daba igual.

00:25:43.834 --> 00:25:46.170 align:center
Voy a entrar.
Quédate a vigilar las motos.

00:25:46.336 --> 00:25:48.881 align:center
Ni hablar. No sabes qué hay dentro.
Voy a cubrirte.

00:25:49.339 --> 00:25:51.717 align:center
Pues hazlo. Si esto sale mal,
vuelve con la Segunda.

00:25:52.051 --> 00:25:52.926 align:center
No pienso dejarte aquí.

00:25:53.052 --> 00:25:55.971 align:center
Esta vez, Weaver y yo estamos de
acuerdo. La misión es lo primero.

00:25:56.138 --> 00:25:58.556 align:center
Tienes que volver y llevar las fotos
de reconocimiento y la ruta.

00:25:58.766 --> 00:26:01.143 align:center
- De acuerdo.
- Dile lo que vimos en la estructura.

00:26:54.029 --> 00:26:54.905 align:center
¿Capitán?

00:27:02.663 --> 00:27:06.416 align:center
La construí yo mismo, cada ladrillo.

00:27:10.003 --> 00:27:13.048 align:center
No sé ni cuántas noches pasé aquí,
bajo las estrellas.

00:27:13.215 --> 00:27:14.508 align:center
Cuénteme. ¿Qué hace aquí?

00:27:14.925 --> 00:27:16.343 align:center
¿Buscar a su familia?

00:27:18.262 --> 00:27:20.973 align:center
Los perdí mucho antes de que vinieran
los aliens.

00:27:22.558 --> 00:27:23.684 align:center
Nos...

00:27:24.393 --> 00:27:27.563 align:center
¿Cómo se dice... "distanciamos"?

00:27:28.689 --> 00:27:30.149 align:center
Linda y yo nos separamos...

00:27:31.024 --> 00:27:32.359 align:center
un año...

00:27:32.818 --> 00:27:34.319 align:center
antes del ataque.

00:27:35.195 --> 00:27:36.113 align:center
Vale.

00:27:36.905 --> 00:27:38.490 align:center
Si no ha venido a por ellas...

00:27:44.997 --> 00:27:46.248 align:center
¿Qué es esto?

00:27:46.874 --> 00:27:49.626 align:center
El hijo de Mike, Rick, lo dibujó.
¿Qué es?

00:27:52.754 --> 00:27:55.549 align:center
Es mi casa, Tom.
Mírala.

00:27:56.258 --> 00:27:58.927 align:center
Me estaba reconcomiendo
desde que lo vi.

00:27:59.636 --> 00:28:01.054 align:center
No es una coincidencia.

00:28:01.305 --> 00:28:04.766 align:center
¿Y si esos malditos bichos
están implantándoles esto

00:28:05.100 --> 00:28:07.060 align:center
dentro de su cabeza...

00:28:08.270 --> 00:28:10.397 align:center
para llegar hasta a mí?
¿Me entiendes?

00:28:16.445 --> 00:28:18.864 align:center
Es cierto. Se parece a tu casa.

00:28:21.408 --> 00:28:22.367 align:center
Es como...

00:28:23.035 --> 00:28:24.953 align:center
la mayoría de las casas
de esta manzana.

00:28:27.998 --> 00:28:29.833 align:center
No creo que nos lean la mente.

00:28:31.168 --> 00:28:33.253 align:center
Pero eso no lo sabes.

00:28:34.296 --> 00:28:35.923 align:center
He visto sangre dentro.

00:28:36.965 --> 00:28:38.467 align:center
¿Va a contármelo?

00:28:48.644 --> 00:28:50.854 align:center
Volví cuando lanzaron
las primeras bombas

00:28:51.021 --> 00:28:53.023 align:center
y encontré al prometido
de Linda fuera.

00:28:53.190 --> 00:28:57.069 align:center
Estaba muy malherido. Había intentado
salvarlas y le alcanzaron.

00:28:57.194 --> 00:29:00.739 align:center
Mi hija menor, Sophia, fue capturada
por los deslizantes.

00:29:04.493 --> 00:29:08.247 align:center
Linda y Jeanne se refugiaron
en una casa al final de la calle.

00:29:09.081 --> 00:29:12.167 align:center
Las máquinas les dispararon. Y...

00:29:22.552 --> 00:29:24.763 align:center
estuve rebuscando
entre los escombros...

00:29:26.390 --> 00:29:27.808 align:center
pero no estaban.

00:29:28.766 --> 00:29:30.852 align:center
Así que fui a por Sophia.

00:29:36.900 --> 00:29:38.485 align:center
¿Y la encontró?

00:29:40.445 --> 00:29:41.655 align:center
La encontré.

00:29:44.533 --> 00:29:46.243 align:center
La habían subyugado.

00:29:48.495 --> 00:29:52.040 align:center
Y la tenían trabajando en un lugar
cerca de Sudbury.

00:29:53.709 --> 00:29:56.003 align:center
La saqué de ahí y la llevé a casa.

00:30:00.924 --> 00:30:03.051 align:center
¿Entonces intentó quitarle el yugo?

00:30:05.429 --> 00:30:06.430 align:center
Sí.

00:30:10.225 --> 00:30:11.393 align:center
Pero esos clavos...

00:30:13.895 --> 00:30:15.522 align:center
eran muy profundos.

00:30:20.944 --> 00:30:23.613 align:center
Y no pude así que...

00:30:27.993 --> 00:30:29.077 align:center
Debió contármelo.

00:30:32.039 --> 00:30:34.041 align:center
No me gusta compadecerme
de mí mismo.

00:30:34.207 --> 00:30:36.209 align:center
A otros le han pasado cosas peores...

00:30:36.376 --> 00:30:37.461 align:center
No hablo de eso...

00:30:40.255 --> 00:30:43.425 align:center
No puedo creer que cuando fui a
rescatar a Ben y a esos niños, no me.

00:30:43.592 --> 00:30:46.762 align:center
Bueno, me alegraba por ti.
Por ti y también por Mike.

00:30:47.429 --> 00:30:48.638 align:center
Tendría que haber esperado.

00:30:54.394 --> 00:30:55.604 align:center
No podemos seguir aquí.

00:30:56.646 --> 00:30:57.856 align:center
Tenemos que volver.

00:30:58.273 --> 00:31:01.735 align:center
Lo sé. Tú tienes unos hijos.
Merece la pena luchar por ellos.

00:31:02.569 --> 00:31:06.073 align:center
Lo único que me ha ayudado a seguir
era el deseo de venganza,

00:31:06.198 --> 00:31:07.491 align:center
y no es suficiente.

00:31:07.657 --> 00:31:08.992 align:center
¡No es suficiente!

00:31:09.701 --> 00:31:12.496 align:center
Tienes razón, no he dormido,
pero voy a dormir esta noche.

00:31:12.662 --> 00:31:14.289 align:center
Dormiré en mi propia cama.

00:31:15.040 --> 00:31:18.418 align:center
Que es donde debí quedarme
todo este tiempo.

00:31:21.129 --> 00:31:22.214 align:center
¿Va a desertar?

00:31:24.257 --> 00:31:25.342 align:center
¿Nos abandona?

00:31:26.718 --> 00:31:27.969 align:center
Dentro de tres días atacamos.

00:31:32.265 --> 00:31:33.891 align:center
Oiga, siento lo que pasó,

00:31:34.684 --> 00:31:37.562 align:center
pero hay muchas otras vidas en juego.

00:31:42.109 --> 00:31:43.151 align:center
Es una máquina.

00:31:50.325 --> 00:31:53.995 align:center
- Hal está ahí fuera. Vámonos.
- Vete tú. Sálvate a ti y a tu hijo.

00:31:54.621 --> 00:31:56.164 align:center
Este es mi sitio.

00:31:59.626 --> 00:32:01.128 align:center
No me voy a ir sin usted.

00:32:14.516 --> 00:32:17.602 align:center
Lo atraeré.
Os daré tiempo para retiraros.

00:32:17.853 --> 00:32:19.354 align:center
- No.
- ¡Es una orden!

00:32:19.646 --> 00:32:23.108 align:center
Que no pienso acatar.
Dos granadas serán suficientes.

00:32:30.157 --> 00:32:31.908 align:center
- Linda...
- ¡Capitán!

00:32:33.452 --> 00:32:34.494 align:center
¡Weaver!

00:32:35.662 --> 00:32:36.705 align:center
¿Estás conmigo?

00:32:39.791 --> 00:32:41.418 align:center
Matemos a ese bicho.

00:32:41.668 --> 00:32:44.588 align:center
- ¿Están listas las granadas?
- Preparado. Avísame cuando llegue.

00:32:45.255 --> 00:32:46.715 align:center
Cuando abra fuego,
tendrás tres segundos.

00:32:55.640 --> 00:32:57.601 align:center
Venga, ahora, ahora, ahora.
¡Ahora!

00:33:11.656 --> 00:33:14.159 align:center
- ¡Papá! ¿Estás bien? ¿Y Weaver?
- Aún sigue dentro.

00:33:14.326 --> 00:33:16.536 align:center
No era de vigilancia.
Esa máquina iba a casa de Weaver.

00:33:16.703 --> 00:33:18.955 align:center
Solo esa tal Sonja sabía
que estábamos aquí.

00:33:19.122 --> 00:33:20.540 align:center
Esa mujer nos ha delatado.

00:33:22.501 --> 00:33:24.419 align:center
- ¿Listo para irnos?
- Y tanto.

00:33:31.384 --> 00:33:33.261 align:center
- Eres tú.
- Hemos traído más comida.

00:33:33.720 --> 00:33:34.888 align:center
¿Tiene algo que contarnos?

00:33:35.472 --> 00:33:37.891 align:center
Como te he dicho.
Estás sola y todo va bien.

00:33:38.183 --> 00:33:41.228 align:center
No. No he visto a nadie
desde que vi a esa gente hoy.

00:33:41.394 --> 00:33:42.270 align:center
Papá.

00:33:43.355 --> 00:33:45.565 align:center
- No.
- No pudimos alcanzarlos.

00:33:46.191 --> 00:33:48.568 align:center
- ¿Sabe adónde han ido?
- No.

00:33:51.279 --> 00:33:53.573 align:center
Es Karen, papá. La tienen.

00:33:53.740 --> 00:33:55.200 align:center
No podemos ayudarla ahora.

00:34:01.831 --> 00:34:05.043 align:center
- No sabemos cuántos más hay fuera.
- No podemos dejarla. No podemos.

00:34:05.460 --> 00:34:07.128 align:center
Suele venir por aquí estos días.

00:34:07.254 --> 00:34:09.464 align:center
Es una chica muy guapa. ¿La conocéis?

00:34:09.631 --> 00:34:12.384 align:center
Sí. Es su novia. Los aliens
se la llevaron hace tres semanas.

00:34:39.911 --> 00:34:43.957 align:center
Les hablaste de nosotros, ¿verdad?
Nos has delatado a esos bichos.

00:34:44.165 --> 00:34:45.959 align:center
Pero prometieron
que no os harían daño.

00:34:46.209 --> 00:34:47.961 align:center
¿Y les creíste después
de lo que te hicieron?

00:34:48.336 --> 00:34:52.632 align:center
La chica dijo que os traerían
de vuelta, y así yo tendría compañía,

00:34:52.799 --> 00:34:54.593 align:center
y todo sería como antes.

00:34:55.092 --> 00:34:58.555 align:center
Y siempre me prometen
traerlos de vuelta.

00:35:00.015 --> 00:35:01.600 align:center
¿Quién sabe a cuánta gente
habrá delatado?

00:35:01.725 --> 00:35:02.892 align:center
Por eso la soltaron.

00:35:04.394 --> 00:35:06.354 align:center
Es una vieja táctica.
Liberar a un par de enemigos

00:35:06.563 --> 00:35:09.441 align:center
para que obtengan la información
que ellos jamás obtendrían.

00:35:09.774 --> 00:35:11.443 align:center
Vendida por un paquete de té.

00:35:11.818 --> 00:35:13.069 align:center
¿Qué hacemos ahora?

00:35:13.236 --> 00:35:15.780 align:center
Nos la llevaremos para que
no se lo haga a nadie más.

00:35:16.406 --> 00:35:18.908 align:center
No. Dentro de tres días
esto cambiará.

00:35:19.743 --> 00:35:21.369 align:center
Este piso es lo único que tiene.

00:35:21.828 --> 00:35:24.456 align:center
Si se lo arrebatamos,
sería como pegarle un tiro.

00:35:32.088 --> 00:35:34.007 align:center
Pronto va a amanecer.
Tenemos que irnos.

00:35:34.174 --> 00:35:35.383 align:center
Puedes venir con nosotros.

00:35:35.800 --> 00:35:36.801 align:center
Oh, creo que no.

00:35:36.926 --> 00:35:39.679 align:center
Debería quedarme para cuando
Amy y Joel vuelvan a casa.

00:35:42.057 --> 00:35:44.684 align:center
Si al final cambia de opinión,
vamos a ir hacia el Norte.

00:35:44.809 --> 00:35:46.144 align:center
Gloucester está a salvo.

00:35:46.936 --> 00:35:50.482 align:center
¿Gloucester?
Vaya, dicen que es muy bonito.

00:35:51.149 --> 00:35:52.525 align:center
Es lo que he oído.

00:35:57.614 --> 00:35:58.990 align:center
- ¿Gloucester?
- No estaremos ahí,

00:35:59.156 --> 00:36:01.993 align:center
pero es donde nos buscarán después
de traerle otro paquete de té.

00:36:16.383 --> 00:36:17.300 align:center
Anne...

00:36:19.552 --> 00:36:21.262 align:center
Llevo pensándolo durante horas

00:36:21.429 --> 00:36:23.473 align:center
y no sé cómo vamos a guardar
un secreto así.

00:36:24.474 --> 00:36:25.350 align:center
¿Ah, no?

00:36:25.684 --> 00:36:28.019 align:center
No, los otros parecen curados,
pero Ben y Rick...

00:36:28.185 --> 00:36:31.064 align:center
Les quitamos los yugos.
Eso debió frenar el proceso.

00:36:31.439 --> 00:36:32.524 align:center
No lo sabemos.

00:36:35.151 --> 00:36:37.570 align:center
A la gente ya les aterran
estos niños.

00:36:37.821 --> 00:36:40.281 align:center
Si esto sale a la luz,
no sé qué podrían hacerles.

00:36:40.740 --> 00:36:41.991 align:center
¿Y qué pasa con Tom?

00:36:46.871 --> 00:36:48.081 align:center
Debo contárselo.

00:36:48.957 --> 00:36:51.793 align:center
Después de cuánto les costó
rescatarlo,

00:36:53.086 --> 00:36:54.421 align:center
aún podría perder a Ben.

00:37:03.680 --> 00:37:07.016 align:center
En cuanto pueda, iré tras ella, papá.
En cuanto pueda.

00:37:10.603 --> 00:37:13.523 align:center
Tenemos que hablar.
¿Qué le vamos a decir a Porter?

00:37:14.023 --> 00:37:17.110 align:center
- No te he pedido ningún favor.
- Ni yo te lo he ofrecido.

00:37:18.737 --> 00:37:21.072 align:center
Si la Segunda pierde
la fe en su comandante...

00:37:25.452 --> 00:37:28.371 align:center
De acuerdo, que Dai le lleve
las fotos de reconocimiento a Porter.

00:37:30.373 --> 00:37:34.252 align:center
Sugiero contarle lo de la estructura,
las criaturas, lo de Karen...

00:37:34.753 --> 00:37:37.797 align:center
y lo de Sonja.
El resto se queda entre tú y yo.

00:37:39.632 --> 00:37:40.759 align:center
De acuerdo.

00:37:42.427 --> 00:37:45.054 align:center
Aún no me ha contado
por qué decidió volver.

00:38:02.030 --> 00:38:06.117 align:center
Eran de Linda.
No tenía más gafas que estas.

00:38:06.785 --> 00:38:10.205 align:center
Yo estuve en la casa una semana
después del ataque y no estaban ahí.

00:38:12.165 --> 00:38:16.044 align:center
Eso me dice que podría haber vuelto,

00:38:17.045 --> 00:38:21.800 align:center
que todavía es posible
que mi mujer siga viva,

00:38:23.218 --> 00:38:25.053 align:center
y tal vez mi hija mayor.

00:38:28.348 --> 00:38:30.725 align:center
Vale, ¡que venga todo el mundo,
voy a hacer una demostración!

00:38:30.850 --> 00:38:34.062 align:center
- ¿Qué coño es eso?
- ¡Que venga todo el mundo!

00:38:34.187 --> 00:38:36.731 align:center
¡Venga, vamos!
Solo lo haré una vez.

00:38:37.315 --> 00:38:42.319 align:center
Bueno... El marcador es aliens uno,
humanos cero.

00:38:42.862 --> 00:38:45.198 align:center
Los humanos ni aparecen
en el marcador.

00:38:45.615 --> 00:38:47.492 align:center
Te vas un día y pasa esto.

00:38:47.867 --> 00:38:49.828 align:center
Me alegra que hayáis vuelto.
¿Qué tal fue?

00:38:50.036 --> 00:38:50.954 align:center
Fue.

00:38:51.871 --> 00:38:54.582 align:center
- Luego te lo cuento.
- Tenemos que hablar.

00:38:54.874 --> 00:38:58.127 align:center
- ¿Qué está pasando?
- Pope quiere demostrarnos algo.

00:38:58.294 --> 00:39:00.129 align:center
¡Miradme cuando os hablo!

00:39:01.005 --> 00:39:02.507 align:center
Así que está aquí toda la pandilla.

00:39:02.715 --> 00:39:05.677 align:center
Bien, no quiero tener
que hacerlo dos veces.

00:39:05.844 --> 00:39:08.263 align:center
Tendrías que estar fabricando
bombas, Pope.

00:39:08.471 --> 00:39:11.307 align:center
Se pueden hacer varias cosas
a la vez. Lo tengo controlado.

00:39:11.391 --> 00:39:15.562 align:center
Más te vale, porque tengo unas ganas
locas de volver a verte entre rejas.

00:39:15.687 --> 00:39:16.563 align:center
¡Papá!

00:39:16.771 --> 00:39:17.647 align:center
Hola.

00:39:18.982 --> 00:39:20.650 align:center
¿Qué haces aquí?
Deberías estar en clase.

00:39:20.942 --> 00:39:23.570 align:center
He estado trabajando con Pope.
Papá, es súper guay.

00:39:23.862 --> 00:39:25.363 align:center
¿No te dije que no te acercaras a él?

00:39:25.822 --> 00:39:26.990 align:center
¡Pero sabe cómo matarlos!

00:39:27.699 --> 00:39:29.117 align:center
¿Por qué estamos perdiendo la guerra?

00:39:29.242 --> 00:39:30.201 align:center
Venga. Mírale.

00:39:30.368 --> 00:39:33.580 align:center
Porque los malos nos han dejado
sin munición.

00:39:33.955 --> 00:39:37.750 align:center
Hace falta un cargador entero
para solo hacerles un rasguño

00:39:38.001 --> 00:39:39.836 align:center
a esos soldados de hojalata.

00:39:40.211 --> 00:39:41.087 align:center
¿Puedo?

00:39:43.548 --> 00:39:44.424 align:center
¡Vigiladlo!

00:40:03.776 --> 00:40:05.486 align:center
Esto era antes.

00:40:06.362 --> 00:40:10.158 align:center
¡Pero tenemos a un nuevo sheriff
en la ciudad!

00:40:12.493 --> 00:40:14.120 align:center
Es una bala cualquiera,

00:40:14.495 --> 00:40:17.248 align:center
pero el cartucho está hecho
de metal de máquina.

00:40:19.000 --> 00:40:20.877 align:center
- ¿Es un 45?
- ¿Capitán?

00:40:21.878 --> 00:40:22.754 align:center
Adelante.

00:41:00.792 --> 00:41:02.293 align:center
¿Puedes fabricar más de estas?

00:41:02.502 --> 00:41:04.379 align:center
Con las herramientas adecuadas,

00:41:04.545 --> 00:41:07.090 align:center
puedo fundir esta cosa
y fabricar balas como churros.

00:41:07.256 --> 00:41:10.510 align:center
- También haré algo para esa del 50.
- Pues hazlo.

00:41:17.433 --> 00:41:18.977 align:center
¡Lanzaremos el contraataque!
del 50.
- Pues hazlo.

