WEBVTT

00:01.084 --> 00:03.670
सोफिया

00:31.532 --> 00:32.783
लिंडा?

00:32.866 --> 00:34.243
कैप्टेन।

00:35.077 --> 00:36.119
तुम ठीक हो?

00:37.079 --> 00:39.248
-मैं ठीक हूँ।
-कर्नल पोर्टर यहाँ है।

00:39.998 --> 00:41.416
उन्हें अंदर भेजो।

00:45.003 --> 00:46.880
स्कूल बस

00:48.966 --> 00:52.177
हे, बेन, तुम यहाँ हो?
तुम्हारा लंच छूट जाएगा।

01:02.396 --> 01:04.273
इसे देखो।

01:04.439 --> 01:06.358
मुझे याद है जब तुम्हारे लिए
एक्सरसाइज़ का मतलब

01:06.441 --> 01:09.027
डैड की किताबों की अलमारियों को
फिर से व्यवस्थित करना होता था।

01:16.869 --> 01:18.871
दो घंटे और 40 मिनट?

01:20.122 --> 01:21.748
क्या तुम अपने आंकड़े बढ़ा रहे हो?

01:23.750 --> 01:26.336
मेरे बाहर आने से पहले बटन दबा दिया होगा।

01:31.175 --> 01:35.429
-सब ठीक है?
-हाँ। ज़रूर।

01:36.471 --> 01:37.931
चलो खाते हैं।

01:47.733 --> 01:49.776
जॉन एफ. केनेडी
हाई स्कूल

01:50.903 --> 01:53.947
मैंने अभी-अभी तुम्हारी तैयारियों
का जायज़ा लिया है…

01:54.114 --> 01:56.658
…तुम दोनों ने अपने सैनिकों को
प्रेरित रखने का शानदार काम किया है।

01:56.783 --> 01:58.493
दूसरा मास तैयार दिख रहा है।

01:58.660 --> 01:59.912
स्किटर्स जानते हैं हम कहाँ हैं।

02:00.037 --> 02:02.122
अब समझदारी इसी में है
कि हम उनसे एक कदम आगे रहें।

02:02.206 --> 02:04.666
वीवर, अभी हमारी क्या स्थिति है?

02:06.335 --> 02:08.504
सर, हमने गार्डनर के पश्चिम
की सड़कों की जाँच की है।

02:08.629 --> 02:10.255
कल रात तक, वे सभी सड़कें साफ़ थीं।

02:11.798 --> 02:13.258
डैन, तुम आखिरी बार कब सोए थे?

02:16.637 --> 02:19.348
-मैं ठीक हूँ।
-सवाल यह नहीं था।

02:20.140 --> 02:22.768
ऐसा नहीं है कि यहाँ किसी को भी
आराम करने को मिल रहा है।

02:24.978 --> 02:29.691
टॉम सही कह रहा है। स्कूल खतरे में है।
हमें यहाँ से निकलना होगा।

02:29.816 --> 02:32.861
ज़्यादातर समय मैं सहमत होता,
लेकिन ज़मीन पर स्थिति बदल गई है।

02:33.070 --> 02:36.782
सारे स्किटर पीछे हट रहे हैं। बोस्टन के ऊपर
उस स्ट्रक्चर की ओर जा रहे हैं।

02:36.865 --> 02:38.158
पुनर्गठन।

02:38.242 --> 02:41.828
या युद्ध के मैदान को खाली करना। एक
नए आक्रमण की शुरुआत में पहला कदम।

02:41.995 --> 02:44.831
मैं एल.ए. और शिकागो
में रेजिस्टेंस के संपर्क में हूँ।

02:44.998 --> 02:49.545
हर जगह एक ही कहानी है, और हम उनके
अगले कदम का इंतजार नहीं कर रहे हैं।

02:49.711 --> 02:53.131
उस संरचना पर कोऑर्डिनेटेड हमले
के लिए समय सीमा आगे बढ़ा दी गई है।

02:53.298 --> 02:56.301
चार दिनों में, हम यह जंग
उनके इलाके में ले जाएंगे।

02:57.427 --> 02:58.679
ठीक है।

03:11.316 --> 03:14.319
-चार दिन। यह बहुत कम समय है।
-हम कोई देरी नहीं कर सकते।

03:14.486 --> 03:17.865
हर बार जब ये कमीने अपनी चाल बदलते हैं,
तो हमें बहुत ज़्यादा नुकसान होता है।

03:18.031 --> 03:20.909
सुनो, टॉम, मैं चाहता हूँ कि तुम कल
शहर में एक स्काउट टीम भेजो।

03:21.118 --> 03:23.120
अपनी गाड़ियों के लिए सुरक्षित
रास्तों की पहचान करो…

03:23.287 --> 03:25.706
…उस बिल्डिंग पर आखिरी बार नज़र डालो।

03:25.873 --> 03:28.584
शहर का सेंटर बहुत दूर है।
हमें यूनिट्स को और पास लाना होगा।

03:28.750 --> 03:30.586
हमारे पास पहले यूनिट्स पास ही थीं।

03:30.752 --> 03:33.881
सातवें मास ने पीछे हटना शुरू कर दिया।
एलियंस ने उन पर ज़ोरदार हमला किया।

03:34.047 --> 03:36.884
क्लेटन कमीना हो सकता है
लेकिन वह झूठ नहीं बोल रहा था।

03:37.050 --> 03:38.177
-वे चले गए?
-हाँ।

03:38.343 --> 03:40.762
और हमारा चौथे और पांचवें
से संपर्क टूट गया।

03:41.013 --> 03:42.598
हमले की योजना वही रहेगी…

03:42.764 --> 03:45.434
…चार यूनिट, हर यूनिट को स्ट्रक्चर
के एक हिस्से पर लगाया जाएगा।

03:45.601 --> 03:49.229
हम उन डेमोलिशन चार्ज को एक साथ
उड़ा देंगे, उनका स्ट्रक्चर ढह जाएगा।

03:49.438 --> 03:51.773
जिससे मैं डेमोलिशन और हाई एक्सप्लोसिव
के मुद्दे पर आता हूँ।

03:51.899 --> 03:53.066
उस पर हमारा काम कैसा चल रहा है?

03:53.233 --> 03:55.944
कच्चा माल कोई समस्या नहीं है,
हमने निर्माण को रोक दिया है।

03:56.111 --> 03:59.531
हमारे लोगों को बम बनाने
में ज़्यादा महारत हासिल नहीं है।

03:59.740 --> 04:01.909
जिस बात से मुझे आमतौर पर तसल्ली मिलती है।

04:02.075 --> 04:03.827
खैर, शायद हमें कोई मौका मिल गया है।

04:06.663 --> 04:07.915
मरीज़ कैसा है?

04:08.749 --> 04:10.584
ठीक हो रहा है।
और हर दिन मुझे याद दिला रहा है

04:10.667 --> 04:12.377
कि मैंने पीडियाट्रिक्स
में विशेषज्ञता क्यों की।

04:12.544 --> 04:14.671
मुश्किल समय, मुश्किल कदम।

04:16.215 --> 04:17.466
यह कौन है?

04:17.633 --> 04:19.468
मेरा नाम पोप है।

04:19.635 --> 04:22.638
तुम पोर्टर होगे।
मैं खड़ा होकर सलाम करता, लेकिन…

04:22.804 --> 04:25.140
क्या यह पूर्व-कैदी नहीं है जिसने
तुम्हारी यूनिट पर गोली चलाई थी?

04:25.224 --> 04:26.683
ये तीन हफ्ते पहले की बात है।

04:26.808 --> 04:29.937
बकवास बंद करो।
उसे वही बताओ जो तुमने मुझे बताया था।

04:32.397 --> 04:34.483
मैंने सुना है कि तुम शहर
के उस स्किटर पैलेस

04:34.566 --> 04:36.985
में हाई टेस्ट का एक ट्रक भरकर
ले जाना चाहते हो।

04:37.110 --> 04:39.571
यह तो तोड़फोड़ का एक पेचीदा काम लगता है।

04:39.780 --> 04:42.407
-तुम्हें तोड़फोड़ के बारे में कुछ पता है?
-थोड़ा-बहुत।

04:42.574 --> 04:45.953
-वॉटर कूलर के आसपास।
-इससे तुम कोई एक्सपर्ट बन जाते हो?

04:46.119 --> 04:49.957
मेरे वॉटर कूलर के पास, हाँ, ऐसा होता है।
सुनो, चीफ़। अगर तुमने यह काम गलत किया…

04:50.123 --> 04:52.292
…तो तुम डाउनटाउन बोस्टन
पहुँचने से बहुत पहले ही

04:52.417 --> 04:54.419
अपनी स्काउट ट्रूप को खत्म कर दोगे।

04:54.586 --> 04:56.380
तुम यह समझते हो?

04:56.839 --> 04:59.550
कोई मुझे एक वजह बताओ कि हमें इस आदमी
पर भरोसा क्यों करना चाहिए।

04:59.716 --> 05:01.134
हमें नहीं करना चाहिए।

05:01.802 --> 05:03.887
सिवाय इसके कि वह हैल
और मैट के लिए वापस आया…

05:04.012 --> 05:07.724
…वह ब्रेड बनाता है,
और हमारे पास ज़्यादा विकल्प नहीं हैं।

05:09.142 --> 05:10.727
ठीक है, पोप। मुझे समझाओ।

05:10.853 --> 05:14.147
मुझे जो कुछ भी पता है मुझे एक पूर्व-मरीन
ने दिखाया था। डोरचेस्टर में रहता था।

05:14.273 --> 05:15.732
मुझे दिखाया कि प्लैटर
चार्ज कैसे बनाते हैं।

05:15.858 --> 05:17.693
तुमने इसे क्यों बनाया?

05:18.402 --> 05:19.987
यह कला चिकित्सा है।

05:20.612 --> 05:21.530
चिकित्सा?

05:21.613 --> 05:24.116
मैंने रिक से कहा कि वह जो सोच रहा है,
उसे स्केच करे।

05:24.199 --> 05:27.119
यह उन बच्चों की मदद कर सकता है
जो किसी दर्दनाक अनुभव से गुज़रे हैं…

05:27.202 --> 05:29.454
…ताकि वे अपनी भावनाओं को बाहर निकाल
सकें।

05:30.873 --> 05:32.875
तुमने यह क्यों बनाया?

05:33.876 --> 05:35.210
मैं तुमसे बात कर रहा हूँ।

05:35.419 --> 05:36.879
माफ़ करना।

05:37.004 --> 05:38.797
उसे तोड़फोड़ के बारे में
थोड़ी-बहुत जानकारी है,

05:38.881 --> 05:42.426
लेकिन वह सिर्फ़ डिज़ाइन का काम करता है।
मैं उसे कच्चे माल के पास नहीं चाहता।

05:42.593 --> 05:43.427
ठीक है।

05:43.510 --> 05:44.803
और वह हर समय गार्ड की निगरानी में रहता है।

05:45.012 --> 05:48.182
तुम दोनों उस पर तोड़फोड़ के आरोप लगाओ।

05:48.348 --> 05:49.474
ठीक है।

05:51.143 --> 05:52.186
ले लो।

05:58.525 --> 05:59.943
ले लो।

06:59.795 --> 07:01.839
ठीक है।

07:02.297 --> 07:04.091
कोई बात नहीं। सब ठीक है।

07:05.259 --> 07:07.094
विक्ट्रोला को क्या हुआ?

07:07.261 --> 07:09.096
यह रेडियो ट्रांसमीटर है।

07:09.263 --> 07:13.141
स्काउट्स को यह कम्यूनिटी कॉलेज में मिला।
यह प्री-ट्रांसिस्टर हमेशा चलता है।

07:13.267 --> 07:17.855
बहुत बढ़िया। शायद तुम उस पर एनपीआर लगा सको
और हम एलियंस को बोर करके मार डालें।

07:18.021 --> 07:19.982
इससे उन्हें मरना नहीं चाहिए।

07:20.148 --> 07:21.775
खैर, मुझे इसमें बिल्कुल दिलचस्पी नहीं है।

07:21.900 --> 07:25.696
लेकिन किसी को मरने की जल्दी है क्योंकि
ये बम बनाने के फ़ॉर्मूले मज़ाक हैं।

07:25.863 --> 07:28.574
-अरे, अरे, अरे।
-इस बकवास को देखो। ये अनुपात गलत हैं।

07:28.740 --> 07:30.659
तुमने कर्नल को भले ही बेच दिया हो,

07:30.742 --> 07:32.578
पर मैं इस "गो, टीम" वाले एक्ट
पर भरोसा नहीं कर सकता।

07:32.744 --> 07:35.247
आप जैसे लोग बिना वजह
अपनी जान जोखिम में नहीं डालते।

07:35.330 --> 07:37.624
यहीं तुम गलत हो। यह सब मेरे बारे में है।

07:37.791 --> 07:40.127
मुझे स्किटर को बर्बाद करने से ज़्यादा
कुछ पसंद नहीं है।

07:40.294 --> 07:42.045
सिवाय इसके कि ऐसा करते समय
मेरा सिर न उड़ जाए।

07:42.171 --> 07:44.173
मैंने कभी भी डेमोलिशन एक्सपर्ट
होने का दावा नहीं किया।

07:44.339 --> 07:48.051
हाउसकीपिंग के मामले में भी ज़्यादा कुछ
नहीं। तुम्हारा मशीनी संग्रह कमाल का है।

07:48.218 --> 07:51.013
वे काफ़ी तबाही मचा रहे हैं।

07:51.180 --> 07:53.640
हमारी गोलियाँ बस टकराकर वापस आ जाती हैं,
और उनकी…

07:53.807 --> 07:56.143
वे इंजन ब्लॉक को भी चीर सकती हैं।

07:56.310 --> 08:00.355
तो मैंने सोचा कि मैं इसे खोलकर देखूँ और…

08:02.774 --> 08:04.151
ठीक है।

08:04.234 --> 08:06.945
-वहाँ डेडवुड से बात करो।
-कोई बात नहीं।

08:07.112 --> 08:10.365
-हे, मैट, मैट। सब ठीक है।
-मुझे जाना होगा।

08:12.367 --> 08:14.912
हमारी शुरुआत बहुत अच्छी हुई है।

08:18.790 --> 08:21.793
तुम रेडियो फ्री यूरोप को हॉलवे
में क्यों नहीं ले जाते…

08:21.960 --> 08:24.213
…और मुझे मुश्किल चीज़ों से खेलने दो,
ठीक है?

08:34.806 --> 08:36.517
मैट, तुम यहाँ क्या कर रहे हो?

08:36.683 --> 08:39.686
मैं अंकल स्कॉट के साथ
काम कर रहा था जब पोप आए थे।

08:42.231 --> 08:46.568
देखो, मुझे पता है तुम मदद करना चाहते हो,
लेकिन मैं चाहता हूँ तुम पोप से दूर रहो।

08:46.777 --> 08:49.655
वह जानते हैं कि स्किटर को कैसे मारना है,
डैड। मैं भी लड़ना चाहता हूँ।

08:49.821 --> 08:52.157
मुझे पता है,
लेकिन उनके साथ नहीं और आज नहीं।

08:54.576 --> 08:56.119
मुझे जाना होगा।

08:58.247 --> 09:00.082
मैं जल्द से जल्द वापस आ जाऊँगा।

09:18.600 --> 09:21.562
आपके चेहरे पर दुनिया भर का बोझ
दिख रहा है, डैड। क्या हुआ?

09:21.728 --> 09:23.146
क्या नहीं है?

09:26.149 --> 09:27.901
हे, पिछले कुछ दिनों में…

09:28.569 --> 09:32.030
…तुम दोनों में से किसी ने
वीवर में कुछ अलग देखा है?

09:32.114 --> 09:34.783
-हाँ, जब से उससे मिला हूँ वह बदल गया है।
-क्यों?

09:34.867 --> 09:38.287
खैर, कल उसने बिना किसी वजह के
रिक पर हमला कर दिया।

09:38.453 --> 09:41.832
मुझे नहीं लगता कि वह कुछ दिनों से सोया है
और कभी-कभी जब आप थके होते हैं…

09:41.915 --> 09:43.458
आप क्या?

09:44.001 --> 09:45.586
बोलो। मैं सुनना चाहता हूँ।

09:47.045 --> 09:51.175
तुम हमेशा सबसे अच्छे निर्णय नहीं लेते हो।
और मैं अकेला नहीं हूँ जिसने ध्यान दिया है।

09:51.300 --> 09:53.468
तुम मेरी लीडरशिप की काबिलियत
पर सवाल उठा रहे हो।

09:53.594 --> 09:55.179
-मैंने ऐसा कभी नहीं कहा।
-अच्छा है।

09:55.304 --> 09:58.891
डाई, तुम्हें छुट्टी मिल गई है।
मैं तुम्हारी जगह स्काउट पर जा रहा हूँ।

10:03.187 --> 10:04.479
तुम्हें पक्का यकीन है
कि यह अच्छा आइडिया है?

10:04.605 --> 10:07.065
अगर तुम यहीं रुककर किले की रखवाली
करना चाहते हो, तो बेशक।

10:07.191 --> 10:10.777
हमला तीन दिन में है। अगर मुझे कुछ
हो जाता है, तो दूसरी मास आगे बढ़ेगी।

10:10.944 --> 10:12.905
हम तुम्हें खोने का जोखिम नहीं उठा सकते।

10:16.116 --> 10:17.659
क्या तुम्हें लोड-बेयरिंग डायनामिक्स

10:17.784 --> 10:19.745
या स्ट्रक्चरल मज़बूती
मापने के बारे में कुछ पता है?

10:19.912 --> 10:21.205
नहीं।

10:21.371 --> 10:24.791
सर्विस के बाद मेरा कंस्ट्रक्शन
का बिज़नेस था।

10:25.042 --> 10:28.545
यह जानना कि इस चीज़ पर कहाँ मारना है,
उतना ही ज़रूरी है जितना कि कैसे मारना है।

10:40.390 --> 10:42.684
तो वह एक ठेकेदार है।

10:43.393 --> 10:45.687
पुनर्निर्माण में बहुत मज़ा आया होगा।

10:53.987 --> 10:55.864
क्या आप मुझसे मिलना चाहते थे, डॉ. ग्लास?

10:56.073 --> 10:57.783
ओह, बेन, अंदर आओ।

10:59.535 --> 11:00.869
ऐसा लगेगा जैसे मैं मज़ाक कर रहा हूँ…

11:01.078 --> 11:03.539
-…लेकिन दो गोली लो और सुबह मुझसे मिलना।
-ठीक है। शुक्रिया।

11:05.958 --> 11:07.835
सब ठीक है?

11:08.168 --> 11:11.588
बस फॉलो-अप है। विस्तृत पैकेज का हिस्सा है।

11:12.673 --> 11:15.717
क्या तुम्हें कोई दर्द हो रहा है?
कोई बदलाव दिख रहा है?

11:15.843 --> 11:17.970
नहीं। मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ।

11:20.889 --> 11:24.726
क्या वे दूर जा रहे हैं? मैंने देखा कि
अन्य बच्चों में से एक लगभग गायब हो गया है।

11:24.810 --> 11:26.270
मुझे पता है।

11:27.563 --> 11:28.897
तो फिर मैं इतना अलग क्यों हूँ?

11:29.106 --> 11:30.315
यह कहना मुश्किल है।

11:30.440 --> 11:33.402
तुम्हें और रिक को दूसरों के मुकाबले
कई महीने ज़्यादा हार्नेस पहनाया गया था।

11:33.569 --> 11:36.196
शायद तुम्हारे साथ थोड़ा ज़्यादा समय
लगता है।

11:37.698 --> 11:39.992
रुको। एक सेकंड स्थिर रहो।
मैं कुछ चेक करना चाहती हूँ।

11:41.118 --> 11:42.911
अगर कुछ महसूस हो तो मुझे बताना।

11:44.913 --> 11:46.206
कुछ भी?

11:50.169 --> 11:52.212
-अब?
-नहीं।

11:54.423 --> 11:56.216
कुछ गड़बड़ है?

11:56.592 --> 11:59.052
ठीक है। जाओ और कपड़े पहन लो।

12:03.473 --> 12:06.894
-मुझे लगा कि वह भी बेहतर हो रहा था।
-हाँ, शारीरिक रूप से।

12:07.060 --> 12:10.147
उसके पिता के जाने के बाद,
जिम में उसके लिए जगह नहीं है।

12:10.314 --> 12:12.024
क्योंकि उसे मेरी तरह हार्नेस पहनाए गए थे।

12:12.107 --> 12:14.359
तुम्हें झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है।
वे हमसे डरते हैं।

12:14.484 --> 12:16.820
कुछ हो सकते हैं, लेकिन सब नहीं।

12:17.613 --> 12:20.032
मुझे रिक के रवैये
की सबसे ज़्यादा चिंता है।

12:20.199 --> 12:22.075
वह कभी अपने पिता के बारे में
बात नहीं करता।

12:22.201 --> 12:24.620
ऐसा लगता है जैसे उनकी मौत का उस पर
कोई असर ही नहीं हुआ।

12:24.786 --> 12:28.624
मेरे पिताजी ने कहा कि सैनिकों को
यह चीज़ मिलती है, हज़ार-यार्ड वाली नज़र।

12:30.125 --> 12:31.210
शायद मैं उससे बात कर सकूँ।

12:32.503 --> 12:33.837
मुझे लगता है कि यह बहुत अच्छा होगा।

12:35.255 --> 12:38.383
रिक को अब दोस्त की सबसे ज़्यादा ज़रूरत है।

12:47.643 --> 12:49.978
-तुम्हें क्या लगता है यह किसलिए है?
-कहना मुश्किल है।

12:50.145 --> 12:53.524
ऊपर की वह सपाट जगह मुझे
एयरक्राफ्ट कैरियर की याद दिलाती है।

12:54.274 --> 12:57.569
जो भी हो, यह अभेद्य नहीं है।

12:58.153 --> 13:00.656
वे बुनियादी निर्माण तकनीकों
का उपयोग कर रहे हैं।

13:00.822 --> 13:05.118
ज़मीनी सामग्री। स्टील रीबार,
कंक्रीट, तांबे के तार।

13:05.285 --> 13:08.247
यह वैसा ही है जैसा हार्नेस पहने हुए बच्चे
ढूंढ रहे थे। स्क्रैप मेटल।

13:08.413 --> 13:10.707
कमीने भले ही बाहरी अंतरिक्ष से हों,

13:10.791 --> 13:13.252
लेकिन इंजीनियरिंग पूरी तरह से
आर्किटेक्चर 101 है।

13:14.837 --> 13:17.548
करीब जाओ, हम उन्हें मार सकते हैं।

13:19.091 --> 13:21.301
मुझे यह सुनकर अच्छा लगा।

13:24.137 --> 13:25.848
हे, डैड।

13:26.557 --> 13:29.184
वहाँ उस दक्षिण बेस को देखो।

13:29.393 --> 13:31.186
देखो स्किटर्स कहाँ काम कर रहे हैं?

13:33.856 --> 13:35.858
लगता है उनके साथ कोई है।

13:36.024 --> 13:38.735
-किसी चीज़ ने उनका ध्यान खींचा है।
-नहीं, दाईं ओर।

13:40.028 --> 13:41.905
वह क्या है?

13:42.447 --> 13:45.576
यह क्या…? क्या बकवास है, यार?

13:47.703 --> 13:50.873
-तुम्हें क्या लगता है वे कौन हैं?
-मुझे नहीं पता।

13:58.046 --> 14:01.049
बाल-बाल बचे। चलो, बाइक पर वापस चलते हैं।

14:06.054 --> 14:08.891
मैं रोज़ इस इलाके में गाड़ी चलाता था।

14:09.057 --> 14:13.770
हमारा ऑलस्टन में एक घर था, रॉयल के पास,
नदी के ठीक उस पार।

14:15.063 --> 14:17.816
पहले ये स्किटर और मेक,
अब ये इंसानों जैसी चीज़ें।

14:18.025 --> 14:21.820
-तुम्हें लगता है ये हमारे जैसे हैं?
-नहीं, हमारे जैसे नहीं।

14:22.487 --> 14:26.033
किसी भी मिलिट्री सिस्टम में,
सैनिक होते हैं, और कमांड होती है।

14:26.200 --> 14:29.536
हमने मान लिया है कि स्किटर्स कमांड थे।
हो सकता है हम गलत थे।

14:29.745 --> 14:31.747
अगर हम थे भी, इससे कुछ नहीं बदलता।

14:31.914 --> 14:35.209
टैक्टिकली नहीं, लेकिन मुझे चिंता है
कि हमने उन्हें पहली बार देखा है।

14:35.375 --> 14:38.212
-इसमें क्या दिक्कत है?
-हो सकता है वे पीछे हट गए थे…

14:38.378 --> 14:40.839
…खुद को दिखाने से पहले
सुरक्षित होने का इंतज़ार कर रहे थे।

14:41.048 --> 14:42.883
उन्हें लगता है कि वे पहले ही जीत चुके हैं।

14:42.966 --> 14:45.093
-हे, डैड।
-मुझे दिख रहा है।

14:46.094 --> 14:48.847
अगर वे हमारा पीछा कर रहे हैं,
तो हम उन्हें दूसरे मास में ले जाएँगे।

14:49.056 --> 14:50.682
मेरे पीछे।

15:03.362 --> 15:06.865
जाओ, यहाँ से निकल जाओ इससे पहले
कि मैं तुम्हारा सिर उड़ा दूँ।

15:07.074 --> 15:09.701
-हम तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएँगे।
-हाँ, सब यही कहते हैं।

15:10.285 --> 15:13.247
-मुझे कैसे पता तुम उनके साथ नहीं हो?
-क्या हम स्किटर की तरह दिखते हैं?

15:13.413 --> 15:15.415
पता है, मुझे स्पेसमेन से
कोई दिक्कत नहीं है।

15:15.582 --> 15:18.627
मुझे तो उन इंसानी कचरे से दिक्कत है
जो इस शहर को बर्बाद कर रहे हैं…

15:18.710 --> 15:20.879
…जो कुछ भी बंधा हुआ नहीं है,
उसे चुरा रहे हैं।

15:22.256 --> 15:25.008
हम रेसिस्टेंस के साथ हैं।
हम तुम्हारी मदद कर सकते हैं।

15:30.097 --> 15:31.807
मदद, मुझे नहीं चाहिए।

15:31.974 --> 15:33.809
तुम बात करना चाहते हो?

15:34.101 --> 15:35.143
ठीक है, बात करते हैं।

15:43.735 --> 15:45.737
मैं टॉम मेसन हूँ। वह मेरा बेटा हैल है…

15:45.904 --> 15:47.865
…और हमारा कमांडिंग ऑफिसर, कैप्टेन वीवर।

15:48.615 --> 15:49.908
सोनिया। सोनिया रेंकिन।

15:51.285 --> 15:53.787
हथियार नीचे कर दो
तो यह सब आसानी से हो जाएगा।

15:56.456 --> 15:59.168
मुझे मानना पड़ेगा,
तुम उन दूसरों जैसे नहीं लगते।

15:59.293 --> 16:00.586
दूसरों की तरह?

16:00.752 --> 16:03.213
-तुम यहाँ कब से हो?
-मैं कभी गई ही नहीं।

16:04.590 --> 16:06.425
तुम चाहो तो अंदर आ सकते हो।

16:11.889 --> 16:14.141
हमारे पास इसके लिए समय नहीं है।

16:14.308 --> 16:17.811
अगर तुम्हें स्पेसमेन चाहिए,
तो मैं भी उन पर नज़र रख रही हूँ।

16:18.020 --> 16:22.107
यह बिल्कुल पास में ही है, 2740।
पहली मंजिल, अपार्टमेंट 1डी।

16:22.816 --> 16:25.777
-धन्यवाद।
-हम उसे यहाँ नहीं छोड़ सकते।

16:26.653 --> 16:29.114
हमारे मिशन को प्राथमिकता देनी होगी।
यह एक जाल हो सकता है।

16:29.198 --> 16:32.659
या एक अवसर। पोर्टर हमें इस स्ट्रक्चर
के बारे में जानकारी लेने भेज रहा है…

16:32.826 --> 16:34.786
और यह महिला उसके बगल में रह रही है।

16:34.912 --> 16:37.497
हो सकता है वह कोई पागल औरत हो,
जो अकेली रहती हो।

16:37.664 --> 16:40.834
वह हमले में बच गई,
और तीन फाइटर्स को चकमा दिया।

16:41.043 --> 16:42.753
काश हम सब भी इतने ही पागल होते।

16:43.837 --> 16:45.214
ठीक है।

16:46.381 --> 16:49.510
तुम और हैल अंदर जाओ, और अपना ध्यान रखना।

16:49.676 --> 16:51.929
अगर इमारत खाली है,
पता करो वह क्या जानती है।

16:52.095 --> 16:54.556
-तुम्हारा क्या?
-मैं नज़र रखूँगा।

16:54.681 --> 16:57.935
कोई भी आता दिखता है, तो मैं चेतावनी दूँगा।

17:18.080 --> 17:19.665
अविश्वसनीय।

17:20.374 --> 17:23.585
स्टाइल की समझ कहां है? स्टेजक्राफ्ट?

17:27.089 --> 17:28.298
तुम्हें क्या चाहिए?

17:29.258 --> 17:31.093
मैं अपना बैकपैक भूल गया।

17:41.812 --> 17:44.273
वैसे तुम बम के बारे में
इतना कैसे जानते हो?

17:44.439 --> 17:45.774
क्या तुम स्कूल गए थे?

17:45.858 --> 17:48.735
हाँ। मैंने कोकरन करेक्शनल
में चार साल का प्रोग्राम किया था।

17:48.861 --> 17:51.029
तुम्हारे पिता को पता चला
कि तुम मेरे साथ घूम रहे हो…

17:51.154 --> 17:55.284
…तो तुम्हें "शारीरिक सज़ा"
शब्द का सही मतलब पता चल जाएगा।

17:55.450 --> 17:56.910
मुझे गोली मारने के बाद।

17:57.119 --> 17:59.746
मुझे पता है।
उन्होंने मुझसे दूर रहने को कहा था।

18:06.420 --> 18:08.172
चिंता मत करो, बच्चे।

18:09.631 --> 18:13.886
यह पुराना स्पार्की एकदम मरा हुआ है।

18:18.140 --> 18:19.433
यह अब भी मुझे डराता है।

18:19.516 --> 18:21.226
हाँ? क्यों?

18:21.351 --> 18:23.145
क्योंकि वे लोगों को मारते हैं।

18:23.228 --> 18:27.065
-बच्चे, बहुत सी चीज़ें लोगों को मारती हैं।
-इस तरह नहीं।

18:28.483 --> 18:30.903
मुझे अभी भी उनके बुरे सपने आते हैं।

18:32.196 --> 18:35.073
बेन को ले जाना या मॉम को चोट पहुँचाना।

18:36.909 --> 18:40.495
मैं डैड और हैल की तरह बहादुर
बनना चाहता हूँ। तुम्हारी तरह।

18:41.788 --> 18:43.665
लेकिन मैं हर समय डरा हुआ रहता हूँ।

18:45.501 --> 18:47.794
यह कोई बूगीमैन नहीं है, बच्चे।

18:47.920 --> 18:51.798
यह तो बस पत्थरों और बेकार चीज़ों
का ढेर है। देखो।

18:51.924 --> 18:55.135
इसमें गियर, बेयरिंग और सर्वो हैं।

18:55.219 --> 18:58.639
इसमें जापान में बना स्टिकर होगा
तो मुझे हैरानी नहीं होगी।

18:59.223 --> 19:00.933
यह…

19:01.683 --> 19:03.685
यह दिलचस्प है।

19:04.353 --> 19:07.105
-यह क्या है?
-यह एक मेक बुलेट है।

19:13.278 --> 19:15.656
-यह हमारी गोली जैसी दिखती है।
-हाँ।

19:15.822 --> 19:18.534
चवालीस कैलिबर। मैं शर्त लगाता हूँ
कि ये पपड़ीदार कीड़े…

19:18.700 --> 19:22.538
…वे चारों ओर जाते हैं, दुनिया भर में
गोलियों के गोला बारूद पर छापा मारते हैं…

19:22.663 --> 19:24.998
…फिर उन्हें अपने रोबोकॉप्स के लिए
बदल देते हैं।

19:25.165 --> 19:29.002
पता चला हमारे एलियन दोस्त
रीसाइक्लिंग में माहिर हैं।

19:30.003 --> 19:33.841
यह गोली, अब, यह दिलचस्प हिस्सा है।
यह मेक मेटल से बनी है।

19:34.007 --> 19:38.011
यह कुछ-कुछ यूरेनियम की तरह है जो सेना टैंक
बस्टर्स के लिए इस्तेमाल करती है…

19:38.136 --> 19:40.722
…बस उससे कहीं ज़्यादा खतरनाक।

19:42.683 --> 19:44.810
काश हम इन्हें उनके खिलाफ इस्तेमाल कर सकते।

19:47.729 --> 19:49.898
बच्चों के मुंह से सच निकलता है।

19:58.615 --> 20:01.493
हम खुशकिस्मत थे। उन्हें फ्रूट लूप्स
अभी भी प्लास्टिक में मिले।

20:01.618 --> 20:03.161
मुझे वह शुगर रश बहुत पसंद है।

20:04.788 --> 20:06.748
यह तुम्हें परेशान करता है, है ना?

20:06.874 --> 20:08.333
जिस तरह से वे हमें देख रहे हैं।

20:09.626 --> 20:11.044
इसके बारे में सोचने की कोशिश मत करो।

20:12.796 --> 20:14.756
वे अभी तक नहीं समझते।

20:16.758 --> 20:18.427
लेकिन वे समझ जाएँगे।

20:23.182 --> 20:25.767
तुम्हारे डैड के साथ जो हुआ,
उसके बाद तुम्हें ज़रूर दुख हो रहा होगा।

20:25.934 --> 20:28.478
अगर तुम कभी इस बारे में बात करना चाहो
या…

20:28.645 --> 20:30.230
अब कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता।

20:31.523 --> 20:33.317
वह मेरे पहले वाले रूप का एक हिस्सा था।

20:34.651 --> 20:37.821
पहले? पहले? मतलब, स्किटर के साथ? क्योंकि
वह सब खत्म हो गया है। तुम ये जानते हो।

20:38.030 --> 20:40.365
भले ही डॉक्टरों ने हार्नेस उतार दिया हो

20:40.532 --> 20:42.784
…लेकिन इसका मतलब यह नहीं
कि उन्होंने हमें छोड़ दिया है।

20:44.244 --> 20:46.079
हम ख़ुशक़िस्मत हैं।

20:46.955 --> 20:51.126
नहीं। नहीं। मुझे स्किटर्स से नफरत है।
उन्होंने मेरे साथ जो किया, उससे नफरत है।

20:51.335 --> 20:54.213
अगर मुझे मौका मिलता,
मैं उनमें से हर एक को मार डालूंगा।

20:55.088 --> 20:56.798
यह स्पष्ट हो जाएगा, मेरा वादा है।

20:58.258 --> 21:01.094
वे हमें प्यार करते हैं, बेन,
और वे हमारे लिए वापस आएँगे।

21:06.517 --> 21:10.562
-माफ़ करना, मेरे पास दूध नहीं है।
-कोई बात नहीं।

21:11.104 --> 21:13.148
यह असल में हमारी आदत से
कहीं ज़्यादा बेहतर है।

21:15.359 --> 21:16.985
यहाँ।

21:18.153 --> 21:19.446
धन्यवाद।

21:20.697 --> 21:22.699
तो ये सारा सामान तुमने खुद ढूंढा है?

21:22.824 --> 21:26.245
हाँ। समय के साथ। क्यों?

21:29.164 --> 21:31.041
रास्ते में हमने जितनी भी
खाने की दुकानें देखीं,

21:31.124 --> 21:33.001
उनमें से ज़्यादातर
थोड़ी खाली-खाली लग रही थीं।

21:33.585 --> 21:35.379
कुछ, सभी नहीं।

21:37.714 --> 21:40.008
हमें यहाँ बहुत मज़ा आता था।

21:40.175 --> 21:43.428
मेरे बच्चे, जोल और एमी,
उस आँगन में खेलते थे।

21:43.595 --> 21:46.723
चौथे फ्लोर पर गिब्सन परिवार रहता था,
जो ब्रिज के माहिर खिलाड़ी थे।

21:46.890 --> 21:50.310
आठवें फ्लोर पर जॉन हर्नांडेज़ रहते थे,
जिन्हें फुटबॉल बहुत पसंद था।

21:52.271 --> 21:55.399
वे मुझे कुछ समय के लिए अपने साथ ले गए थे।

21:56.108 --> 21:57.901
एलियंस।

21:58.318 --> 22:00.571
यहाँ से बहुत दूर एक कैंप में।

22:01.196 --> 22:04.241
शुरू में हममें से बहुत सारे लोग वहाँ थे,
और फिर बस कुछ ही बचे।

22:04.324 --> 22:05.742
तुम कैसे बच निकली?

22:06.326 --> 22:08.203
ओह, मैं नहीं निकली।
उन्होंने मुझे जाने दिया।

22:08.328 --> 22:10.038
उन्हें मेरे जैसे किसी की परवाह नहीं है।

22:11.039 --> 22:12.374
लेकिन तुमने उनसे बात की?

22:12.457 --> 22:14.209
बस थोड़ी सी।

22:15.043 --> 22:18.630
बच्चों के ज़रिए,
जिनके गले में मॉन्स्टर थे।

22:18.755 --> 22:20.841
हार्नेस वाले बच्चे।

22:20.924 --> 22:23.468
क्या उन्होंने बताया कि वे यहाँ क्यों थे,
वे हमसे क्या चाहते थे?

22:24.052 --> 22:26.054
नहीं। वे उस बारे में हमसे बात नहीं करेंगे।

22:26.221 --> 22:27.639
लेकिन कैंप में हमारे साथ जो हुआ,

22:27.764 --> 22:30.184
उसके बाद मुझे पता है
कि वे हमें यहाँ नहीं चाहते हैं…

22:30.350 --> 22:31.894
…हम में से किसी को भी नहीं।

22:35.439 --> 22:37.357
क्या वह वीवर है?

22:39.776 --> 22:42.362
-तुम्हें कोई जहाज दिख रहे हैं?
-नहीं, ज़मीन पर कुछ नहीं है।

22:42.487 --> 22:44.781
हे! वीवर!

22:45.949 --> 22:47.367
उसने स्पार्कप्लग खींच लिया।

22:47.951 --> 22:49.494
वह कहाँ जा रहा है?

22:51.663 --> 22:54.833
हम उसे किसी भी तरह से पकड़ नहीं सकते
और वह यह जानता है।

22:55.042 --> 22:58.378
मुझे पता था कुछ गड़बड़ है।
मैं उसे स्कूल में रोक सकता था।

22:58.504 --> 23:02.299
कैप्टेन ने आदेश दिया है, तुम्हें उसका
पालन करना चाहिए। मैंने तुमसे सीखा है।

23:02.382 --> 23:05.511
-वह कहाँ जा रहा है?
-उसने कहा उसका परिवार ऑलस्टन में है।

23:05.677 --> 23:07.346
सोचा था कि उसने हमले में
उन्हें खो दिया था।

23:07.513 --> 23:09.306
उसने कभी इस बारे में खुलकर बात नहीं की,

23:09.389 --> 23:11.683
लेकिन नहीं जानना एक बड़ा प्रोत्साहन
हो सकता है।

23:12.226 --> 23:14.478
उसने क्या कहा?
नदी के उस पार रॉयल स्ट्रीट पर?

23:14.686 --> 23:16.688
क्या वह हमले से पहले वहीं रहता था?

23:16.813 --> 23:17.940
क्या तुम जा रहे हो?

23:18.524 --> 23:19.983
बस हमारे दोस्त को ढूँढने के लिए।

23:20.108 --> 23:23.529
-तुम वापस आओगे, है ना?
-जितनी जल्दी हो सके।

23:27.115 --> 23:29.701
यह सब बहुत रहस्यमय है। हम कहाँ जा रहे हैं?

23:29.826 --> 23:31.995
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए।

23:32.162 --> 23:34.373
लेकिन यह ज़रूरी है
कि यह बात हमारे बीच ही रहे।

23:34.540 --> 23:38.877
-मैं हमेशा राज़ रखने में अच्छी रही हूँ।
-मुझे उम्मीद है, क्योंकि यह बड़ी बात है।

23:43.131 --> 23:46.844
-तुम्हें क्या लगता है तुम्हें क्या मिलेगा?
-मुझे उम्मीद है, कुछ नहीं।

23:59.398 --> 24:01.024
क्या तुम ठीक हो?

24:01.108 --> 24:02.860
हाँ।

24:03.026 --> 24:08.490
जब उन्होंने हमला किया तब मेरी क्लास
बेसिक एनाटॉमी में थी, तो…

24:09.575 --> 24:11.410
शव अनुसंधान दूसरा साल था।

24:11.493 --> 24:13.579
इसे एक्स्ट्रा क्रेडिट समझो।

24:14.872 --> 24:15.956
अब क्या? हम…?

24:16.039 --> 24:17.124
हम अंदर देखते हैं।

24:22.754 --> 24:27.426
मांसपेशियाँ, हड्डियाँ, रक्त संचार प्रणाली।

24:28.010 --> 24:29.761
वे हमसे अलग नहीं हैं।

24:29.887 --> 24:32.890
काफी अलग। मुझे एक छुरी दो।

24:34.224 --> 24:35.767
ठीक है।

25:01.126 --> 25:05.214
ओह, नहीं। मुझे इसी का डर था।

25:08.926 --> 25:11.803
स्कीटर हार्नेस में थे? इसका क्या मतलब है?

25:11.929 --> 25:14.097
हो सकता है कि वे हमेशा स्किटर नहीं थे।

25:14.264 --> 25:18.936
कल्पना करना मुश्किल है,
लेकिन यह कुछ और हो सकता है।

25:37.120 --> 25:40.249
यह रॉयल स्ट्रीट है, उसकी बाइक सामने है।

25:40.415 --> 25:42.042
उसे पता चल गया होगा कि
हम उसे नहीं ढूंढ पाएंगे।

25:42.125 --> 25:43.710
या उसे परवाह नहीं थी।

25:43.836 --> 25:45.879
मैं अंदर जाकर देखता हूँ। तुम यहीं रुको।

25:46.088 --> 25:47.798
बिल्कुल नहीं।
तुम्हें नहीं पता अंदर क्या है।

25:47.965 --> 25:50.259
-मैं तुम्हारी मदद करूँगा।
-तुम वही कर रहे हो।

25:50.425 --> 25:54.012
-तुम्हें दूसरे मास में वापस जाना होगा।
-नहीं। मैं तुम्हें यहाँ नहीं छोड़ने वाला।

25:54.137 --> 25:55.806
मिशन सबसे पहले आना चाहिए।

25:55.973 --> 25:58.725
पोर्टर के पास वापस जाओ,
उसे रिकोन फ़ोटो और रास्ता बताओ।

25:58.892 --> 26:01.436
-ठीक है।
-उसे बताओ कि हमने स्ट्रक्चर में क्या देखा।

26:02.813 --> 26:04.439
सोफिया वीवर

26:54.072 --> 26:55.365
कैप्टेन?

27:02.664 --> 27:06.627
मैंने इसे खुद बनाया, हर एक ईंट।

27:09.796 --> 27:12.966
मैं तुम्हें नहीं बता सकता हमने कितनी रातें
यहाँ तारों के नीचे बिताई हैं।

27:13.133 --> 27:16.553
मुझसे बात करो। हम यहाँ क्या कर रहे हैं?
तुम अपने परिवार को ढूँढ़ रहे हो?

27:18.305 --> 27:21.225
एलियंस के आने से बहुत पहले
मैंने उन्हें खो दिया था।

27:22.518 --> 27:23.852
हम…

27:24.353 --> 27:26.146
तुम इसे कैसे कहोगे?

27:26.563 --> 27:28.398
अलग हो गए।

27:28.690 --> 27:34.446
हमले से एक साल पहले
लिंडा और मैं अलग हो गए थे।

27:35.155 --> 27:38.784
ठीक है। अगर हम उनके लिए यहाँ नहीं हैं…?

27:44.957 --> 27:46.250
यह क्या है?

27:46.834 --> 27:50.420
माइक के बेटे रिक ने इसे बनाया। यह क्या है?

27:52.714 --> 27:56.009
यह मेरा घर है, टॉम। इसे देखो।

27:56.134 --> 27:59.096
जब से मैंने इसे देखा है,
यह मुझे खाए जा रहा है।

27:59.680 --> 28:01.181
यह संयोग नहीं है।

28:01.265 --> 28:03.392
क्या होगा अगर ये घटिया चीज़ें
कुछ प्लांट कर रही हों…?

28:03.475 --> 28:07.145
उनके दिमाग में यह सब प्लांट कर रही हों…

28:08.272 --> 28:11.275
…मुझ तक पहुँचने के लिए?
तुम समझ रहे हो मैं क्या कह रहा हूँ?

28:16.738 --> 28:19.575
हाँ, तुम सही कह रहे हो।
यह तुम्हारे घर जैसा ही दिखता है।

28:21.410 --> 28:25.163
इस ब्लॉक के ज़्यादातर घरों जैसा दिखता है।

28:28.000 --> 28:30.335
मुझे नहीं लगता
वे हमारा दिमाग पढ़ सकते हैं।

28:31.211 --> 28:33.380
लेकिन तुम्हें यह नहीं पता।

28:34.131 --> 28:35.883
मैंने अंदर खून देखा था।

28:36.633 --> 28:39.219
तुम मुझे उस बारे में बताना चाहोगे?

28:48.770 --> 28:52.774
बम गिरने के तुरंत बाद मैं यहाँ आया
और मुझे लिंडा का मंगेतर बाहर मिला।

28:52.900 --> 28:56.904
वह बुरी तरह घायल था। जब उसे चोट लगी
तो वह उनकी मदद करने की कोशिश कर रहा था।

28:57.070 --> 29:00.949
मेरी सबसे छोटी बेटी, सोफिया,
को स्किटर्स ने पकड़ लिया था।

29:04.453 --> 29:08.916
लिंडा और जीन सड़क के नीचे
एक घर में छिप रही थीं…

29:09.082 --> 29:12.794
…और उन पर मेक ने हमला किया, और…

29:22.471 --> 29:24.932
मैंने उस मलबे में बहुत देर तक तलाशा…

29:26.475 --> 29:28.519
…लेकिन वे नहीं मिलीं।

29:28.977 --> 29:31.146
तो मैं सोफिया के पीछे गया।

29:36.818 --> 29:38.862
तुमने उसे ढूंढ लिया?

29:40.447 --> 29:42.449
मैंने उसे ढूंढ लिया।

29:44.660 --> 29:46.578
उसे हार्नेस पहनाया गया था…

29:48.539 --> 29:51.834
और वे उससे सडबरी के पास
एक साइट पर काम करवा रहे थे।

29:53.710 --> 29:56.171
मैंने उसे वहाँ से निकाला और घर ले आया।

30:00.968 --> 30:03.428
हार्नेस, क्या तुमने उसे
उतारने की कोशिश की?

30:05.305 --> 30:06.682
हाँ।

30:10.602 --> 30:12.312
लेकिन वे कीलें…

30:14.022 --> 30:16.024
…वे बहुत अंदर तक चले गए थे।

30:20.863 --> 30:24.032
और मैं उन्हें निकाल नहीं पाया, इसलिए…

30:27.870 --> 30:30.163
तुम्हें मुझे बताना चाहिए था।

30:32.040 --> 30:35.419
मुझे कभी खुद पर तरस नहीं आया।
बहुत से लोगों के साथ इससे भी…

30:35.586 --> 30:37.629
-…बहुत बुरी चीज़ें हुई हैं।
-इस तरह नहीं।

30:40.132 --> 30:43.510
मुझे विश्वास नहीं हो रहा कि जब मैं बेन और
उन दूसरे बच्चों को वापस लाया, तो तुमने…

30:43.719 --> 30:46.763
मैं तुम्हारे लिए खुश था। मैं तुम्हारे लिए
खुश था और माइक के लिए भी।

30:46.889 --> 30:48.599
शायद अगर मैंने इंतज़ार किया होता, है ना?

30:54.313 --> 30:56.064
हम यहाँ नहीं रह सकते।

30:56.899 --> 30:58.066
हमें वापस जाना होगा।

30:58.192 --> 31:00.986
मुझे पता है। तुम्हारे पास अपने दोस्तों
के लिए लड़ने की वजह है।

31:01.069 --> 31:02.446
यह ऐसी चीज़ है जिसके लिए लड़ना चाहिए।

31:02.613 --> 31:04.740
लेकिन मैं इतने समय से
जिस चीज़ के सहारे जी रहा हूँ …

31:04.907 --> 31:07.367
मैं सिर्फ़ बदले की भावना से जी रहा हूँ
और यह काफ़ी नहीं है।

31:07.534 --> 31:09.119
यह काफ़ी नहीं है।

31:09.745 --> 31:12.748
तुम सही कह रहे हो, मैं सोया नहीं हूँ,
लेकिन मैं आज रात सोऊँगा।

31:12.915 --> 31:14.917
मैं अपने बिस्तर पर सोऊँगा…

31:15.083 --> 31:18.795
…जहाँ मुझे हमेशा से होना चाहिए था।

31:21.089 --> 31:22.382
क्या तुम हार मान लोगे?

31:24.134 --> 31:25.928
तुम हार मान रहे हो?

31:26.386 --> 31:28.055
हम हमले से तीन दिन दूर हैं।

31:32.351 --> 31:37.689
देखो, जो हुआ उसके लिए माफ़ी चाहता हूँ,
पर कई और ज़िंदगियाँ दाँव पर लगी हैं।

31:41.527 --> 31:42.569
वह मेक है।

31:50.160 --> 31:52.120
-हैल बाहर है। हमें जाना होगा।
-तुम जाओ।

31:52.246 --> 31:56.583
तुम खुद को और अपने बेटे
को बचाओ। मेरी जगह यहीं है।

31:59.545 --> 32:01.255
मैं तुम्हारे बिना नहीं जाऊँगा।

32:14.601 --> 32:17.646
मैं उसे अपनी तरफ खींच लूंगा। इससे तुम्हें
और हैल को पीछे हटने का समय मिल जाएगा।

32:17.729 --> 32:19.565
-नहीं।
-यह आदेश है।

32:19.690 --> 32:23.610
और मैं सम्मानपूर्वक मना करता हूँ। नज़दीक
से फेंके गए दो ग्रेनेड काफ़ी हो सकते हैं।

32:30.158 --> 32:32.619
-यह क्या…?
-कैप्टेन!

32:33.453 --> 32:34.913
वीवर!

32:35.455 --> 32:36.748
तुम मेरे साथ हो?

32:39.877 --> 32:43.130
चलो इस बेकार चीज़ को लेते हैं।
उन हथगोलों के साथ तैयार हो?

32:43.213 --> 32:45.048
मैं तैयार हूँ। मुझे बताओ कब जाना है।

32:45.174 --> 32:47.342
जब मैं फायर करूँ,
तुम्हारे पास तीन सेकंड होंगे।

32:55.642 --> 32:58.937
ठीक है, शुरू जाओ!

33:11.491 --> 33:14.203
-डैड, आप ठीक हैं? वीवर कहाँ है?
-वह अभी भी अंदर है।

33:14.369 --> 33:16.371
वह मेक सीधे वीवर के घर आया।

33:16.496 --> 33:18.749
सिर्फ़ सोनिया जानती थी कि हम यहाँ हैं।

33:18.916 --> 33:20.542
स औरत ने हमें धोखा दिया।

33:22.377 --> 33:24.796
-चलने के लिए तैयार हो?
-बिलकुल।

33:31.386 --> 33:32.387
ओह, तुम हो।

33:32.513 --> 33:34.932
हम और खाना लाए हैं।
क्या तुम्हें हमें कुछ बताना है?

33:35.516 --> 33:37.893
जैसा मैंने कहा था।
तुम अकेले हो, सब ठीक है।

33:37.976 --> 33:41.230
नहीं। आज सुबह उन लोगों के बाद
मैंने किसी को नहीं देखा है।

33:41.396 --> 33:43.857
-डैड।
-नहीं।

33:44.066 --> 33:47.402
हम उन्हें नहीं ला सके।
तुम्हें पता है वे कहाँ गए हैं?

33:47.528 --> 33:49.571
नहीं।

33:51.114 --> 33:53.408
यह कैरन है, डैड। उन्होंने उसे पकड़ लिया।

33:53.534 --> 33:55.953
हम अभी उसकी मदद नहीं कर सकते। हम नहीं-

34:01.583 --> 34:05.045
-हम नहीं जानते वहाँ कितने हैं।
-हम उसे यहाँ नहीं छोड़ सकते। नहीं कर सकते।

34:05.128 --> 34:07.256
वह पिछले कुछ दिनों से यहाँ आ रही है।

34:07.422 --> 34:09.591
उसका चेहरा बहुत सुंदर है।
क्या तुम उसे जानते हो?

34:09.716 --> 34:13.011
हाँ, वह मेरे बेटे की गर्लफ्रेंड है।
एलियंस उसे तीन हफ्ते पहले ले गए।

34:39.872 --> 34:41.874
तुमने उन्हें हमारे बारे में बताया, है ना?

34:42.040 --> 34:43.792
तुमने हमें उन लोगों के हवाले कर दिया।

34:43.876 --> 34:46.086
लेकिन उन्होंने मुझसे वादा किया था
कि वे तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएँगे।

34:46.170 --> 34:48.088
उन्होंने जो किया उसके बाद
तुमने उनका विश्वास किया?

34:48.172 --> 34:50.549
लड़की ने कहा कि वे तुम्हें वापस ले
आएँगे…

34:50.632 --> 34:54.887
…और फिर मेरे पास फिर से कोई साथ होगा,
जैसा पहले होता था।

34:55.053 --> 34:58.599
और वो हमेशा उन्हें वापस लाने
का वादा करते हैं।

34:59.474 --> 35:01.768
कौन जानता है कि उसने कितने लोगों
को उनके हवाले किया है?

35:01.894 --> 35:03.812
इसलिए उन्होंने उसे जाने दिया।

35:04.354 --> 35:07.316
यह पुरानी चाल है। कुछ भरोसेमंद लोगों को
चौकीदार की तरह पीछे छोड़ दो…

35:07.482 --> 35:09.902
…वे ऐसी जानकारी जुटाते हैं
जो दुश्मन कभी नहीं जुटा पाते।

35:10.068 --> 35:12.946
-उन्होंने उसे चाय के डिब्बे के लिए पकड़ा।
-अब हम क्या करेंगे?

35:13.071 --> 35:16.074
हम उसे अपने साथ ले जाएंगे, ताकि वह
किसी और के साथ ऐसा न करे।

35:17.075 --> 35:21.455
तीन दिनों में, यह सब बदल जाएगा।
उसके पास बस यही जगह है।

35:21.538 --> 35:24.625
अगर हम उससे यह छीन लेंगे, तो बेहतर होगा
कि हम उसे वहीं गोली मार दें।

35:32.090 --> 35:35.427
जल्द ही सुबह होने वाली है। हमें जाना होगा।
तुम हमारे साथ आ सकते हो।

35:35.511 --> 35:39.765
ओह, मुझे नहीं लगता। एमी और जोल
के घर आने तक मुझे यहीं रहना होगा।

35:41.642 --> 35:44.811
अगर तुम्हारा मन बदले,
तो हम उत्तर की ओर जा रहे हैं।

35:44.937 --> 35:47.856
-सुना है ग्लूसेस्टर साफ़ है।
-ग्लूसेस्टर?

35:48.649 --> 35:50.526
मैंने सुना है, यह काफी अच्छा है।

35:51.276 --> 35:52.986
मैंने भी सुना है।

35:57.658 --> 35:59.117
-ग्लूसेस्टर?
-हम वहाँ नहीं होंगे…

35:59.284 --> 36:02.829
…लेकिन एलियंस वहीं चाय के अगले डिब्बे
की देखभाल कर रहे होंगे।

36:16.426 --> 36:18.136
ऐन?

36:19.680 --> 36:21.890
मैं इस बारे में सोच रही थी,
मुझे नहीं लगता…

36:22.099 --> 36:25.269
-…हम इसे राज़ रख सकते हैं।
-तुम्हें नहीं लगता?

36:25.394 --> 36:28.021
नहीं। बाकी सब ठीक हो गए हैं,
लेकिन बेन और रिक…

36:28.146 --> 36:31.149
हमने हार्नेस उतार दिए हैं।
इससे प्रक्रिया रुक जानी चाहिए थी।

36:31.275 --> 36:32.776
तुम्हें यह नहीं पता।

36:35.153 --> 36:37.698
यहाँ लोग पहले से ही इन बच्चों से डरते हैं।

36:37.865 --> 36:40.701
अगर यह बात बाहर निकली,
तो भगवान जाने वे क्या करेंगे।

36:40.868 --> 36:42.202
टॉम का क्या?

36:47.040 --> 36:48.166
मुझे उसे बताना होगा।

36:48.876 --> 36:51.879
इतनी सारी मुश्किलों के बाद
उसे वापस पाने के लिए…

36:52.629 --> 36:54.631
…वह फिर भी बेन को खो सकता है।

37:03.599 --> 37:06.894
जैसे ही मुझे मौका मिलेगा, मैं उसके
पीछे जाऊँगा, डैड। पहला मौका।

37:10.731 --> 37:13.901
हमें बात करनी होगी
कि हम पोर्टर को क्या बताने वाले हैं।

37:14.067 --> 37:17.112
-मैं कोई एहसान नहीं माँग रहा हूँ।
-मैं कोई एहसान नहीं कर रहा हूँ।

37:18.780 --> 37:21.200
अगर दूसरी मास का अपने कमांडर पर से
भरोसा उठ जाता है…

37:25.454 --> 37:28.498
ठीक है, मैं डाई से रिकॉन फ़ोटो
कर्नल पोर्टर को भिजवा दूँगा।

37:30.375 --> 37:34.546
मेरा कहना है कि हम उसे स्ट्रक्चर,
जीवों, करेन…

37:34.755 --> 37:37.841
…और रैंकिन औरत के बारे में बता दें,
बाकी बातें तुम्हारे और मेरे बीच ही रहेंगी।

37:39.760 --> 37:41.094
ठीक है।

37:42.513 --> 37:45.516
तुमने मुझे यह नहीं बताया कि वापस आने
के बारे में तुम्हारा मन कैसे बदला।

38:01.990 --> 38:06.620
ये लिंडा के थे। उसके पास यही एक जोड़ी थी।

38:06.703 --> 38:10.290
हमले के एक हफ़्ते बाद मैं घर में था
और वे वहाँ नहीं थे।

38:12.000 --> 38:16.296
इससे मुझे लगता है कि वह वापस आई होगी।

38:17.130 --> 38:21.844
इस बात की संभावना है कि मेरी पत्नी
अभी भी ज़िंदा है…

38:23.303 --> 38:25.681
…और शायद मेरी सबसे बड़ी बेटी भी।

38:28.016 --> 38:30.853
ठीक है, सब लोग इकट्ठा हो जाओ।
मेरे पास एक डेमोंस्ट्रेशन है।

38:31.019 --> 38:32.604
यह क्या बकवास है?

38:32.729 --> 38:34.982
चलो, सब लोग। चलो। चलो, चलो।

38:35.148 --> 38:36.692
मैं यह केवल एक बार करूँगा।

38:37.317 --> 38:42.447
तो स्कोर है, एलियंस, एक, इंसान, शून्य।

38:43.031 --> 38:45.325
अरे, इंसान तो लिस्ट में भी नहीं हैं।

38:45.409 --> 38:47.703
एक दिन के लिए जाओ, देखो क्या होता है।

38:47.870 --> 38:49.872
मुझे ख़ुशी है कि तुम वापस आ गए। कैसा रहा?

38:50.038 --> 38:53.000
अच्छा रहा। इसके बारे में बाद में बताऊंगा।

38:53.166 --> 38:54.751
अच्छा। हमें बात करनी है।

38:54.877 --> 38:57.796
-यह सब क्या है?
-पोप ने कहा वह हमें कुछ दिखाना चाहते हैं।

38:58.005 --> 39:00.132
जब मैं तुमसे बात कर रहा हूँ
तो मेरी तरफ़ देखो।

39:00.924 --> 39:05.470
पूरी गैंग यहाँ है। अच्छा है।
मैं यह दोबारा नहीं करना चाहता।

39:05.637 --> 39:08.182
आपको बम बनाने थे, पोप।

39:08.348 --> 39:11.685
क्या तुमने मल्टीटास्किंग के बारे में
सुना है? सब कुछ कंट्रोल में है।

39:11.768 --> 39:13.437
बेहतर होगा कि सब कंट्रोल में हो,

39:13.562 --> 39:15.814
क्योंकि मुझे तुम्हें वापस जेल भेजने
का बहाना चाहिए।

39:15.898 --> 39:17.191
-डैड!
-हे।

39:17.357 --> 39:18.775
मैं बहुत पढ़ाई कर रहा हूँ।

39:18.901 --> 39:21.195
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
तुम्हें स्कूल में होना चाहिए।

39:21.361 --> 39:23.655
मैं पोप के साथ काम कर रहा था।
डैड, यह बहुत अच्छे हैं।

39:23.780 --> 39:25.449
मैंने तुम्हें उससे दूर रहने के लिए कहा था।

39:25.532 --> 39:27.075
वह जानते हैं कि मेक को कैसे मारना है।

39:27.201 --> 39:30.078
-तो हम युद्ध क्यों हार रहे हैं?
-चलो। देखते जाओ।

39:30.204 --> 39:33.665
क्योंकि बुरे लोगों के पास
हमसे ज़्यादा हथियार हैं।

39:33.790 --> 39:37.794
पता है, उनके एक टिन के सिपाही को
थोड़ा सा नुकसान पहुँचाने के लिए भी…

39:37.920 --> 39:39.588
…पूरी मैगज़ीन लग जाती है।

39:39.963 --> 39:41.256
क्या मुझे अनुमति है?

39:43.675 --> 39:45.093
उसे देखो।

40:03.695 --> 40:05.531
तो ऐसा ही होता आया है।

40:06.406 --> 40:10.244
लेकिन शहर में एक नया शेरिफ आया है।

40:12.412 --> 40:17.417
यह एक स्टैंडर्ड बुलेट है,
इसमें बस एक मेक मेटल स्लग लगा है।

40:18.836 --> 40:20.128
क्या वह .45 है?

40:20.254 --> 40:21.797
कैप्टेन?

40:21.964 --> 40:24.007
बोलो।

41:00.669 --> 41:02.462
तुम कह रहे हो कि तुम ऐसे और बना सकते हो?

41:02.588 --> 41:05.465
सही बुलेट बनाने वाले औजारों से,
मैं इसे पिघला सकता हूँ…

41:05.591 --> 41:07.134
…और इसे गमबॉल की तरह बाहर निकाल सकता
हूँ।

41:07.217 --> 41:09.011
साथ ही तुम्हें उस .50 कैलिबर
के लिए भी कुछ दूँगा।

41:09.595 --> 41:11.346
तुम यह करो।

41:17.477 --> 41:19.062
हम यह लड़ाई उन तक ले जा रहे हैं।
