WEBVTT

00:31.573 --> 00:32.449
¿Linda?

00:33.158 --> 00:35.953
Capitán, ¿está bien?

00:37.162 --> 00:38.997
- Sí, bien.
- Porter ha llegado.

00:39.957 --> 00:41.208
Dile que venga.

00:49.048 --> 00:52.094
¡Eh, Ben! ¿Estás ahí?
¡Te vas a quedar sin comer!

01:02.229 --> 01:03.647
¡Qué cosas!

01:04.481 --> 01:06.608
¿Te acuerdas de cuando tu idea
de hacer ejercicio era reorganizar

01:06.775 --> 01:08.193
las librerías de papá?

01:16.827 --> 01:18.036
¿Dos horas y cuarenta minutos?

01:20.289 --> 01:21.707
¿Quieres bajar las pulsaciones?

01:23.917 --> 01:26.128
Le habré dado al botón
antes de salir.

01:31.341 --> 01:32.384
Todo va bien, ¿no?

01:33.176 --> 01:34.595
Sí. Claro.

01:36.346 --> 01:37.389
¡A comer!

01:47.649 --> 01:50.068
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

01:50.986 --> 01:52.988
He pasado revista a los preparativos

01:54.239 --> 01:56.575
y habéis sabido motivar
a vuestras tropas.

01:56.700 --> 01:58.744
Parece que la Segunda
está lista para combatir.

01:58.910 --> 02:02.164
Pero saben dónde estamos. Lo mejor
sería anticiparnos a sus planes.

02:02.414 --> 02:03.832
Weaver, ¿cuál es la situación actual?

02:06.335 --> 02:08.086
Hemos reconocido las carreteras
al Oeste de Gardner.

02:08.295 --> 02:10.213
Anoche estaban todas despejadas.

02:11.882 --> 02:13.300
Dan, ¿cuándo has dormido
por última vez?

02:16.637 --> 02:17.512
Estoy bien.

02:18.138 --> 02:19.306
No he preguntado eso.

02:20.182 --> 02:22.726
No creo que nadie duerma
en condiciones por aquí.

02:25.103 --> 02:28.065
Y Tom tiene razón.
El instituto está en peligro.

02:28.273 --> 02:29.816
Hay que levantar el campamento.

02:29.983 --> 02:33.070
Podría estar de acuerdo,
pero la situación actual ha cambiado.

02:33.195 --> 02:35.072
Según los oteadores,
los deslizantes se reagrupan

02:35.238 --> 02:36.823
en torno a la estructura
sobre Boston.

02:37.115 --> 02:39.660
- Se reagrupan.
- O dejan el campo de batalla.

02:40.077 --> 02:42.037
Estarán preparando
una nueva ofensiva.

02:42.204 --> 02:45.040
Estoy en contacto con la resistencia
de Los Ángeles y de Chicago.

02:45.207 --> 02:46.500
Todos cuentan lo mismo,

02:46.667 --> 02:49.378
y no esperaremos a que pasen
a la siguiente operación.

02:49.878 --> 02:53.090
Adelantamos la fecha para un ataque
coordinado sobre esa estructura.

02:53.256 --> 02:56.009
Dentro de cuatro días,
lanzamos la contraofensiva.

02:57.469 --> 02:58.470
Bien.

03:11.400 --> 03:13.527
Cuatro días. Es muy poco tiempo.

03:13.694 --> 03:16.488
Debemos actuar enseguida, cada vez
que esos cabrones cambian de táctica,

03:16.655 --> 03:18.240
acabamos mal parados.

03:18.448 --> 03:21.034
Tom, quiero que vayas a otear
la ciudad mañana.

03:21.159 --> 03:22.619
Busca rutas seguras
para los vehículos

03:22.786 --> 03:25.455
y haz un reconocimiento a fondo
de esa estructura.

03:25.789 --> 03:28.750
El centro está muy lejos.
Habrá otras unidades más cerca.

03:28.917 --> 03:30.544
Teníamos otras unidades.

03:30.877 --> 03:33.839
La Séptima inició la retirada
y los aliens se ensañaron con ellos.

03:34.213 --> 03:36.800
Terry Clayton sería un malnacido,
pero no mentía sobre la Séptima.

03:36.967 --> 03:37.843
¿Aniquilados?

03:37.968 --> 03:40.679
Sí, y hemos perdido el contacto
con la Cuarta y la Quinta.

03:40.971 --> 03:42.889
Pero el plan de ataque
no ha cambiado:

03:43.056 --> 03:45.475
cuatro unidades, cada una
en una pata de la estructura.

03:45.600 --> 03:47.769
Detonaremos los explosivos
simultáneamente

03:47.936 --> 03:49.604
y la estructura se derrumbará.

03:49.813 --> 03:53.024
Así que, ¿cómo vamos
con los explosivos de alta potencia?

03:53.191 --> 03:55.861
La materia prima no es problema,
pero la fabricación va lenta.

03:56.027 --> 03:59.573
La mayoría tiene poca experiencia
en la fabricación de bombas.

03:59.865 --> 04:01.950
Eso, en otras circunstancias
me consolaría.

04:02.117 --> 04:03.827
Pero quizá estemos de suerte.

04:06.580 --> 04:07.831
¿Cómo va el paciente?

04:08.749 --> 04:09.791
Recuperándose.

04:10.041 --> 04:12.544
Y recordándome cada día
por qué me especialicé en Pediatría.

04:12.711 --> 04:14.713
A grandes males, grandes remedios...

04:16.255 --> 04:18.842
- ¿Quién coño es este?
- Me llamo Pope.

04:19.593 --> 04:22.596
Usted debe de ser Porter.
Me levantaría a saludar, pero...

04:22.888 --> 04:25.056
¿No es el delincuente que atacó
a vuestra unidad?

04:25.307 --> 04:26.641
Eso fue hace tres semanas.

04:26.892 --> 04:29.519
Déjate de cuentos
y dile lo que me has contado a mí.

04:32.397 --> 04:34.691
He oído que piensan estrellar
un camión lleno de explosivos

04:34.858 --> 04:36.818
contra ese palacio de deslizantes.

04:37.277 --> 04:39.613
Y no tiene pinta de ser nada fácil
de demoler.

04:39.863 --> 04:42.449
- ¿Y tú sabes sobre demoliciones?
- Algo sé.

04:42.783 --> 04:45.660
- En fin, cosas que se oyen por ahí.
- ¿Y eso te convierte en experto?

04:45.911 --> 04:47.954
De donde yo vengo me convierte
en un experto.

04:48.163 --> 04:49.790
Escuche, jefe, como no tenga cuidado,

04:49.956 --> 04:52.292
esa mini tropa saltará
por los aires

04:52.626 --> 04:54.544
mucho antes de llegar
al centro de Boston.

04:54.711 --> 04:55.754
¿Me entiende?

04:56.922 --> 04:59.424
¿Hay alguna razón por la que
deberíamos confiar en este tipo?

04:59.633 --> 05:00.509
Pocas.

05:01.843 --> 05:05.388
Solo que volvió a por Hal y Matt,
que sabe hacer pan...

05:05.931 --> 05:07.724
y que no hay más opciones.

05:09.184 --> 05:10.644
De acuerdo. Convénceme.

05:10.811 --> 05:14.981
Todo lo que sé me lo enseñó un ex
marine que vivía en Dorchester...

05:15.524 --> 05:16.858
¿Por qué has dibujado esto?

05:18.443 --> 05:19.444
Es terapia artística.

05:20.821 --> 05:21.696
¿Terapia?

05:21.947 --> 05:24.074
Le pedí a Rick que dibujara
lo que pensaba.

05:24.324 --> 05:27.077
Ayuda a los niños que han vivido
una experiencia traumática

05:27.244 --> 05:28.954
a manifestar sus emociones.

05:30.705 --> 05:32.123
¿Por qué has dibujado esto?

05:33.875 --> 05:36.127
- Estoy hablando contigo.
- Perdón.

05:37.128 --> 05:39.047
Sabe algo sobre demoliciones...

05:39.381 --> 05:42.341
pero que se limite a la teoría,
que no se acerque a los explosivos.

05:42.509 --> 05:44.845
- Bien.
- Y estará vigilado en todo momento.

05:45.136 --> 05:47.764
Vosotros dos os encargaréis
de que se fabriquen esas cargas.

05:48.265 --> 05:49.224
De acuerdo.

05:51.017 --> 05:52.018
Lléveselo.

05:58.650 --> 05:59.609
Tome.

06:59.753 --> 07:01.504
Vale, vale, vale.

07:02.380 --> 07:03.798
Está bien. Está bien.

07:05.342 --> 07:08.803
- ¿Qué es esa gramola?
- Es un radiotransmisor.

07:09.137 --> 07:11.014
Los exploradores lo encontraron
en una escuela.

07:11.181 --> 07:13.266
Estas radios de válvula
eran para toda la vida.

07:13.433 --> 07:15.810
Qué bien. Si lograras sintonizar
la radio nacional,

07:15.977 --> 07:17.896
matarías a los aliens
de aburrimiento.

07:18.063 --> 07:19.606
No tiene que matarlos.

07:20.273 --> 07:23.443
Bueno, no es que me interese mucho,
pero alguien quiere morir,

07:23.610 --> 07:26.071
porque estas fórmulas para fabricar
explosivos son de chiste.

07:26.404 --> 07:28.823
Mire qué mierda.
Estas proporciones están mal.

07:28.990 --> 07:30.825
Escucha, habrás convencido
al coronel,

07:30.992 --> 07:33.036
pero yo no me trago
lo de "todo por el grupo".

07:33.203 --> 07:34.955
Los tíos como tú no hacen
nada a cambio de nada.

07:35.121 --> 07:37.540
Ahí te equivocas, Scotty.
Lo hago solo por mí.

07:37.707 --> 07:39.834
Nada me gusta más que aplastar
deslizantes,

07:39.960 --> 07:41.836
pero no volando mi cabeza
mientras lo hago.

07:42.003 --> 07:44.339
Yo nunca dije que fuera experto
en demoliciones.

07:44.506 --> 07:47.801
Tampoco sabe mucho de orden. Vaya
colección de máquinas que tiene aquí.

07:48.051 --> 07:50.595
Esos bichos son muy difíciles
de abatir.

07:51.137 --> 07:53.515
Nuestras balas les rebotan
y las suyas...

07:53.890 --> 07:56.309
son capaces hasta de atravesar
al bloque de un motor,

07:56.434 --> 08:00.355
así que pensé que podría abrirla y...

08:02.941 --> 08:03.817
¡Joder!

08:04.401 --> 08:05.610
Hablen aquí con el anciano.

08:06.069 --> 08:08.989
Tranquilo. Eh, Matt, Matt.
No te preocupes.

08:09.280 --> 08:10.365
Tengo que irme.

08:12.409 --> 08:14.744
Hemos empezado con muy buen pie.

08:18.790 --> 08:21.835
¿Por qué no sigues retransmitiendo
para Radio Libertad en el pasillo

08:22.002 --> 08:24.129
y me dejas que yo juegue
con los metales pesados?

08:34.723 --> 08:36.307
Matt, ¿qué estás haciendo aquí?

08:36.641 --> 08:39.728
Estaba con el tío Scott
cuando apareció ese hombre, Pope.

08:42.063 --> 08:42.939
Oye,

08:43.857 --> 08:46.609
sé que quieres ayudar,
pero no te relaciones con Pope.

08:46.776 --> 08:49.821
Sabe cómo matar a los deslizantes.
Yo también quiero combatir.

08:49.988 --> 08:52.157
Ya lo sé, pero no con él ni hoy.

08:54.617 --> 08:55.702
Tengo que irme.

08:58.288 --> 08:59.831
Volveré en cuanto pueda.

09:18.641 --> 09:21.352
Conozco esa mirada de preocupación.
¿Qué pasa?

09:21.728 --> 09:22.854
¿Qué no pasa?

09:25.982 --> 09:27.108
Eh, estos últimos días...

09:28.443 --> 09:31.905
¿alguno habéis notado algo
diferente en Weaver?

09:32.113 --> 09:34.491
- Sí, no está como siempre.
- ¿Por qué?

09:34.949 --> 09:38.036
Bueno, ayer se enzarzó con Rick
sin motivo alguno,

09:38.495 --> 09:41.581
y creo que no ha dormido últimamente,
y a veces cuando estás cansado...

09:41.748 --> 09:42.624
¿Qué?

09:43.958 --> 09:45.293
Adelante. Quiero oírlo.

09:46.961 --> 09:49.214
No siempre tomas las mejores
decisiones.

09:49.464 --> 09:51.049
Y no soy el único que lo ha visto.

09:51.257 --> 09:53.384
Pero tú eres quien cuestiona
mi capacidad de liderazgo.

09:53.718 --> 09:55.095
- No he dicho eso.
- Bien.

09:55.261 --> 09:58.056
Dai, te relevo.
Yo iré en tu lugar a explorar.

10:03.144 --> 10:04.354
¿Seguro que es buena idea?

10:04.521 --> 10:07.065
Si quieres quedarte aquí
a cuidar del fortín, perfecto.

10:07.232 --> 10:09.984
El ataque es en tres días.
Si a mí me pasa algo,

10:10.151 --> 10:12.654
la Segunda seguiría.
Pero no podemos perderle a usted.

10:16.074 --> 10:19.702
¿Sabes algo sobre soportes de carga
o sobre integridad estructural?

10:19.869 --> 10:20.745
No.

10:21.246 --> 10:24.374
Tuve una empresa de construcción
después de servir.

10:24.874 --> 10:28.419
Saber dónde hay que golpear a eso es
tan importante como el modo, así que.

10:40.431 --> 10:41.975
Así que es constructor.

10:43.393 --> 10:45.353
Serían obras muy divertidas.

10:54.112 --> 10:55.905
¿Quería verme, Dra. Glass?

10:56.573 --> 10:57.699
Ben, pasa.

10:59.534 --> 11:02.078
Confía en mí, tómate dos
y ven a verme mañana.

11:02.245 --> 11:03.246
Vale. Gracias.

11:05.915 --> 11:07.041
¿Va todo bien?

11:08.168 --> 11:11.462
Un examen rutinario.
Forma parte del paquete integral.

11:12.589 --> 11:15.341
¿Has tenido molestias
o notado algún cambio?

11:15.633 --> 11:17.594
No. Estoy bien, sí.

11:20.847 --> 11:23.600
¿Se me quitarán?
Porque a uno de los de mi grupo

11:23.766 --> 11:25.935
- casi le han desaparecido.
- Lo sé.

11:27.562 --> 11:30.315
- ¿Entonces por qué a mí no?
- No sabría decir.

11:30.440 --> 11:33.067
Tú y Rick estuvisteis
más tiempo subyugados.

11:33.443 --> 11:35.862
A lo mejor tardará más
en vuestro caso.

11:37.655 --> 11:39.866
Espera, quieto un segundo,
quiero ver una cosa.

11:41.034 --> 11:42.410
Dime si notas esto.

11:44.954 --> 11:45.914
¿Notas algo?

11:50.335 --> 11:52.003
- ¿Ahora?
- No.

11:54.380 --> 11:55.381
¿Ocurre algo?

11:56.507 --> 11:58.051
No es nada. Puedes vestirte.

12:03.389 --> 12:05.099
Creía que él también mejoraba.

12:05.475 --> 12:06.976
Y así es, físicamente.

12:07.143 --> 12:10.188
Pero ahora que su padre no está,
no hay lugar para él en el gimnasio.

12:10.355 --> 12:11.981
Estuvo subyugado, como yo.

12:12.523 --> 12:14.234
No me mienta. Nos tienen miedo.

12:14.609 --> 12:16.569
A algunos, tal vez, pero no todos.

12:17.570 --> 12:19.697
Lo que más me preocupa es su actitud.

12:20.114 --> 12:23.785
Nunca habla de su padre.
Es como si nada hubiera pasado.

12:24.743 --> 12:26.621
Según mi padre,
a los soldados les pasa.

12:26.871 --> 12:28.122
La "mirada al infinito".

12:30.166 --> 12:31.209
Hablaré con él.

12:32.460 --> 12:33.795
Me parece perfecto.

12:35.171 --> 12:38.383
Lo que Rick necesita ahora
más que nada es un amigo.

12:47.558 --> 12:49.811
- ¿Para qué crees que es?
- Es complicado.

12:50.186 --> 12:53.606
Esa superficie plana de arriba
me recuerda a un portaaviones.

12:54.232 --> 12:57.443
Sea lo que sea, no es impenetrable.

12:58.152 --> 13:00.697
Están utilizando técnicas
de construcción elementales.

13:00.863 --> 13:03.950
Materiales terrestres.
Revestimiento de acero, hormigón,

13:04.325 --> 13:05.451
hilo de cobre...

13:05.618 --> 13:08.037
Es lo que los niños estaban buscando,
restos de metal.

13:08.204 --> 13:10.873
Esos cabrones vendrán del espacio
exterior, pero sus ingenieros

13:11.040 --> 13:13.042
saben de arquitectura lo básico.

13:14.711 --> 13:17.255
Acercándonos lo suficiente,
los mataremos.

13:19.215 --> 13:20.717
Me gusta oír eso.

13:24.095 --> 13:25.096
Eh, papá.

13:26.597 --> 13:28.474
Fíjate ahí abajo, al Sur.

13:29.434 --> 13:31.019
¿Ves dónde trabajan los deslizantes?

13:33.812 --> 13:35.273
Creo que hay alguien con ellos.

13:36.024 --> 13:38.359
- Algo ha atraído su atención.
- Ahí, a la derecha.

13:40.194 --> 13:41.154
¿Qué es eso?

13:42.113 --> 13:43.072
Pero...

13:44.407 --> 13:45.450
qué cojones es...

13:48.161 --> 13:52.123
- ¿Quiénes crees que son?
- No lo sé. Casi parecen humanos.

13:58.087 --> 14:00.340
Por los pelos. Volvamos a las motos.

14:05.970 --> 14:08.931
Cruzaba este barrio todos los días.

14:09.223 --> 14:13.561
Teníamos una casa en Allston, al
final de Royal, al otro lado del río.

14:15.104 --> 14:17.815
Primero deslizantes y máquinas,
y ahora esos humanoides.

14:17.982 --> 14:20.860
- ¿Serán como nosotros?
- No, no lo son.

14:22.445 --> 14:26.032
En cualquier jerarquía militar están
las tropas de a pie y los mandos.

14:26.157 --> 14:28.534
Y hasta ahora pensábamos que
los deslizantes eran los mandos.

14:28.743 --> 14:31.704
- Quizá nos equivocamos.
- Aunque así fuera, no cambia nada.

14:31.871 --> 14:33.456
Tácticamente no,
pero lo que me preocupa

14:33.623 --> 14:35.208
es que es la primera vez
que los vemos.

14:35.375 --> 14:36.334
¿Por qué es un problema?

14:36.501 --> 14:40.296
Podría significar que esperaron a
que fuera seguro hacer su aparición.

14:40.838 --> 14:42.590
Considerarán que ya han ganado.

14:43.216 --> 14:44.759
- Eh, papá.
- Lo veo.

14:46.427 --> 14:48.805
Si nos siguen,
les llevaremos hasta la Segunda.

14:48.971 --> 14:49.847
Seguidme.

15:03.528 --> 15:06.489
Salid de ahí
antes de que os vuele la puta cabeza.

15:07.115 --> 15:09.659
- ¡No te haremos daño!
- Eso lo dicen todos.

15:10.076 --> 15:13.287
- ¿Cómo sabré que no estáis con ellos?
- ¿Te parecemos deslizantes?

15:13.454 --> 15:15.623
No son esos marcianos
quienes me molestan,

15:15.790 --> 15:18.543
sino esa basura humana que
está haciendo pedazos esta ciudad,

15:18.709 --> 15:20.753
robando todo lo que no está vigilado.

15:22.130 --> 15:24.799
¡Somos de la resistencia!
¡Te ayudaremos!

15:30.012 --> 15:32.890
No necesito ayuda.
¿Queréis hablar?

15:33.975 --> 15:35.017
Pues hablemos.

15:43.901 --> 15:47.822
Soy Tom Mason. Mi hijo Hal y nuestro
oficial al mando, el capitán Weaver.

15:48.614 --> 15:49.824
Sonja. Sonja Renken.

15:51.200 --> 15:53.703
Hablaríamos más tranquilos
si bajaras el arma.

15:56.456 --> 15:58.666
Debo admitir que no os parecéis
a los otros.

15:59.167 --> 16:01.544
¿Otros? ¿Cuánto tiempo llevas aquí?

16:02.003 --> 16:03.087
Nunca me fui.

16:04.464 --> 16:06.215
Podéis entrar si queréis.

16:11.846 --> 16:13.431
No tenemos mucho tiempo.

16:14.140 --> 16:17.477
Si os interesan los marcianos,
yo también los he estado vigilando.

16:17.935 --> 16:22.023
A la vuelta de la esquina.
27-40, primera planta, puerta 1-D.

16:23.024 --> 16:23.900
Gracias.

16:24.233 --> 16:25.568
No podemos dejarla aquí.

16:26.652 --> 16:29.030
Nuestra misión tiene prioridad
y podría ser una trampa.

16:29.238 --> 16:31.782
O una oportunidad.
Venimos para saber más

16:31.949 --> 16:34.243
sobre la estructura,
y esa mujer lleva meses junto a ella.

16:34.410 --> 16:36.746
O a lo mejor es una chiflada
que vive sola.

16:37.538 --> 16:38.956
Ha sobrevivido a la invasión.

16:39.457 --> 16:42.502
Y ha parado a tres combatientes.
Una chiflada con agallas.

16:43.753 --> 16:44.795
De acuerdo.

16:46.214 --> 16:49.634
Id Hal y tú, pero tened cuidado.

16:49.884 --> 16:51.761
Si el edificio es seguro,
averiguad lo que sabe.

16:51.928 --> 16:54.347
- ¿Y tú qué harás?
- Me quedo a vigilar.

16:54.639 --> 16:57.767
Si se acerca alguien,
daré un disparo de aviso.

17:18.079 --> 17:19.455
Increíble.

17:20.373 --> 17:23.251
¿Dónde está vuestro gusto
y la escenografía?

17:27.296 --> 17:28.172
¿Qué quieres?

17:28.756 --> 17:30.758
Me he dejado la mochila.

17:41.936 --> 17:43.854
¿Cómo es que sabes
tanto de bombas?

17:44.313 --> 17:45.481
¿Lo estudiaste?

17:45.898 --> 17:48.693
Sí. Cuatro años de carrera
en el correccional Cochran.

17:48.859 --> 17:50.945
Como tu viejo se entere
de que andas conmigo,

17:51.362 --> 17:53.155
es muy probable que aprendas
el significado

17:53.281 --> 17:56.909
de la palabra "castigo físico".
Después de dispararme a mí.

17:57.118 --> 17:59.203
Lo sé.
Me dijo que no me acercara.

18:06.252 --> 18:07.545
No te preocupes, hijo.

18:09.839 --> 18:13.634
Esta pila de chatarra
no puede estar más muerta.

18:17.972 --> 18:19.348
Aún me da miedo.

18:19.682 --> 18:21.100
¿Sí? ¿Por qué?

18:21.559 --> 18:22.893
Porque mata a la gente.

18:23.269 --> 18:25.062
Hay muchas cosas
que matan a la gente.

18:25.605 --> 18:27.064
No como esto.

18:28.441 --> 18:30.735
Aún tengo pesadillas con ellos.

18:32.069 --> 18:34.864
Que se llevan a Ben...
o hieren a mamá.

18:36.949 --> 18:40.369
Quiero ser valiente, como papá y Hal.
Como tú.

18:41.954 --> 18:43.456
Pero siempre tengo miedo.

18:45.499 --> 18:47.251
No es el hombre del saco, hijo.

18:47.877 --> 18:50.838
No es más que un amasijo
de hierros inutilizable.

18:51.005 --> 18:55.009
Mira, tiene engranajes,
cojinetes, servos...

18:55.217 --> 18:57.553
No me sorprendería una pegatina
de "hecho en Japón".

18:58.971 --> 18:59.930
Esto...

19:01.515 --> 19:03.059
esto sí que es interesante.

19:04.268 --> 19:07.021
- ¿Qué es?
- Una bala de máquina.

19:13.194 --> 19:16.989
- Se parece a las nuestras.
- Lo es. Calibre 44.

19:17.114 --> 19:19.408
Seguro que esos gusanos escamosos
se pasan el día

19:19.617 --> 19:22.411
saqueando los arsenales militares
por el mundo en busca de proyectiles

19:22.953 --> 19:25.206
y luego los convierten
para sus "robocops".

19:25.373 --> 19:28.876
Va a ser que estos aliens son
grandes defensores del reciclaje.

19:29.919 --> 19:30.961
El cartucho.

19:31.169 --> 19:33.714
Eso es lo interesante.
Es de metal de máquina.

19:34.131 --> 19:36.884
Es como el uranio empobrecido
que utiliza el ejército

19:37.051 --> 19:38.761
en las municiones antiblindaje.

19:39.345 --> 19:40.554
Pero más destructivo.

19:42.598 --> 19:44.642
Ojalá pudiéramos usarlos
contra ellos.

19:47.561 --> 19:49.438
Una brillante idea.

19:58.656 --> 20:01.325
Por suerte, he encontrado cereales
azucarados en buen estado.

20:01.701 --> 20:02.910
Necesito azúcar.

20:04.745 --> 20:06.122
Te molesta, ¿no?

20:06.872 --> 20:08.206
Su forma de mirarnos.

20:09.750 --> 20:10.876
Intento no pensarlo.

20:12.712 --> 20:14.463
Ellos aún no lo entienden,

20:16.757 --> 20:17.717
pero lo harán.

20:23.264 --> 20:26.934
Sé que es duro lo de tu padre,
y si quieres hablar de ello o...

20:28.644 --> 20:29.854
Ahora no importa.

20:31.647 --> 20:33.149
Era parte de mi pasado.

20:34.692 --> 20:37.862
¿Pasado... como con los deslizantes?
Ya se acabó, y lo sabes.

20:38.112 --> 20:42.658
Los médicos nos quitaron los yugos,
pero no por eso nos han abandonado.

20:44.034 --> 20:45.494
Somos los afortunados.

20:46.871 --> 20:51.125
No. No. Odio a los deslizantes.
Odio lo que me han hecho.

20:51.292 --> 20:54.086
Si fuera capaz,
¡los mataría uno a uno!

20:55.129 --> 20:56.672
Ya lo entenderás, créeme.

20:58.340 --> 21:00.718
Nos quieren, Ben,
y vendrán a por nosotros.

21:06.474 --> 21:09.435
Os pido disculpas,
pero no tengo leche.

21:09.560 --> 21:10.436
No pasa nada.

21:11.145 --> 21:13.189
Es mejor que lo que tenemos nosotros.

21:18.194 --> 21:19.195
Gracias.

21:20.863 --> 21:22.656
¿Encontraste toda esta comida
tú sola?

21:22.823 --> 21:25.868
Sí. Con el tiempo.
¿Por qué?

21:29.330 --> 21:31.582
Porque casi todos los supermercados
por los que hemos pasado

21:31.749 --> 21:32.875
ya han sido saqueados.

21:33.667 --> 21:35.293
Algunos. No todos.

21:37.797 --> 21:39.757
Nos lo pasábamos tan bien aquí.

21:39.965 --> 21:43.260
Joel y Amy, mis hijos,
solían jugar ahí.

21:43.594 --> 21:46.847
Los Gibsons, del cuarto,
juegan de maravilla al "bridge".

21:47.014 --> 21:49.767
John Hernández, del octavo,
jugaba al fútbol.

21:52.228 --> 21:55.397
Me llevaron con ellos, ¿sabéis?
Pero solo un tiempo.

21:56.023 --> 21:57.149
Los aliens.

21:58.359 --> 22:00.361
A un campamento lejos de aquí.

22:01.320 --> 22:04.281
Al principio éramos muchísimos,
y luego quedamos muy pocos.

22:04.657 --> 22:07.368
- ¿Cómo te escapaste?
- No me escapé. Me soltaron.

22:07.827 --> 22:09.829
No les interesa alguien como yo.

22:10.996 --> 22:13.249
- ¿Hablabas con ellos?
- Un poco.

22:15.000 --> 22:18.504
A través de los niños,
los que tenían eso en sus cuellos.

22:18.838 --> 22:19.755
Los niños subyugados.

22:21.173 --> 22:23.341
¿Te dijeron por qué vinieron,
qué querían de nosotros?

22:24.093 --> 22:26.136
No. No nos contaban eso.

22:26.303 --> 22:28.264
Pero después de lo que nos pasó
en el campamento,

22:28.514 --> 22:31.767
sé que no quieren que estemos aquí.
Ninguno de nosotros.

22:35.396 --> 22:36.564
¿Ese es Weaver?

22:39.775 --> 22:42.194
- ¿Ves alguna nave?
- No, no parece que haya nada.

22:42.611 --> 22:43.863
¡Eh! ¡Weaver!

22:46.073 --> 22:47.449
Ha sacado las bujías.

22:47.783 --> 22:48.951
¿Adónde va?

22:51.954 --> 22:54.331
No podremos alcanzarlo, y lo sabe.

22:54.957 --> 22:58.168
Sabía que le pasaba algo.
Debió quedarse en el instituto.

22:58.460 --> 23:00.378
Cuando el capitán da órdenes,
hay que cumplirlas.

23:00.754 --> 23:03.007
- Me lo enseñaste tú.
- ¿Adónde habrá ido?

23:03.215 --> 23:05.426
No lo sé. Pero dijo que
tenía familia en Allston.

23:05.509 --> 23:07.136
Creía que murieron en el ataque.

23:07.261 --> 23:08.971
No tiene la certeza
y la incertidumbre

23:09.138 --> 23:10.848
puede ser un poderoso incentivo.

23:12.390 --> 23:14.392
¿Qué dijo?
Al otro lado del río, ¿calle Royal?

23:14.560 --> 23:16.312
¿Allí vivía antes del ataque?

23:16.729 --> 23:19.607
- ¿Entonces os vais?
- Debemos encontrar a nuestro amigo.

23:20.107 --> 23:22.610
- Pero volveréis, ¿no?
- En cuanto podamos.

23:27.364 --> 23:29.867
Qué misterioso es todo esto.
¿Adónde vamos?

23:30.034 --> 23:32.161
Por aquí.
Quiero que me ayudes con una cosa,

23:32.328 --> 23:34.204
pero es muy importante que quede
entre nosotras.

23:34.371 --> 23:36.248
¿Sí? Siempre he sabido guardar
secretos.

23:36.414 --> 23:38.416
Eso espero,
porque este es importante.

23:43.172 --> 23:46.342
- ¿Qué crees que vas a encontrar?
- Nada, espero.

23:59.939 --> 24:02.232
- ¿Crees que aguantarás?
- Sí.

24:03.067 --> 24:06.153
En clase aún estábamos
con la anatomía básica

24:06.403 --> 24:08.113
cuando atacaron, así que...

24:09.490 --> 24:11.283
Las autopsias eran de segundo.

24:11.617 --> 24:13.369
Considéralo unos créditos extra.

24:14.787 --> 24:16.956
- ¿Y ahora qué?
- Miramos dentro.

24:22.836 --> 24:27.257
Músculos, huesos,
sistema circulatorio...

24:27.967 --> 24:32.304
- No son tan distintos de nosotros.
- Lo suficiente. Un bisturí.

24:34.306 --> 24:35.182
Toma.

25:01.417 --> 25:04.253
Oh, no. Esto es lo que me temía.

25:09.008 --> 25:11.635
¿Los deslizantes están subyugados?
¿Qué significa eso?

25:12.094 --> 25:13.929
Que tal vez no siempre fueron
deslizantes.

25:14.346 --> 25:16.015
Es difícil de imaginar,
pero esta cosa...

25:17.182 --> 25:18.809
puede haber sido otra cosa.

25:37.119 --> 25:39.621
Ya estamos en Royal Street
y su moto está aquí.

25:40.414 --> 25:43.167
- Pensaría que no lo encontraríamos.
- O le daba igual.

25:43.834 --> 25:46.170
Voy a entrar.
Quédate a vigilar las motos.

25:46.336 --> 25:48.881
Ni hablar. No sabes qué hay dentro.
Voy a cubrirte.

25:49.339 --> 25:51.717
Pues hazlo. Si esto sale mal,
vuelve con la Segunda.

25:52.051 --> 25:52.926
No pienso dejarte aquí.

25:53.052 --> 25:55.971
Esta vez, Weaver y yo estamos de
acuerdo. La misión es lo primero.

25:56.138 --> 25:58.556
Tienes que volver y llevar las fotos
de reconocimiento y la ruta.

25:58.766 --> 26:01.143
- De acuerdo.
- Dile lo que vimos en la estructura.

26:54.029 --> 26:54.905
¿Capitán?

27:02.663 --> 27:06.416
La construí yo mismo, cada ladrillo.

27:10.003 --> 27:13.048
No sé ni cuántas noches pasé aquí,
bajo las estrellas.

27:13.215 --> 27:14.508
Cuénteme. ¿Qué hace aquí?

27:14.925 --> 27:16.343
¿Buscar a su familia?

27:18.262 --> 27:20.973
Los perdí mucho antes de que vinieran
los aliens.

27:22.558 --> 27:23.684
Nos...

27:24.393 --> 27:27.563
¿Cómo se dice... "distanciamos"?

27:28.689 --> 27:30.149
Linda y yo nos separamos...

27:31.024 --> 27:32.359
un año...

27:32.818 --> 27:34.319
antes del ataque.

27:35.195 --> 27:36.113
Vale.

27:36.905 --> 27:38.490
Si no ha venido a por ellas...

27:44.997 --> 27:46.248
¿Qué es esto?

27:46.874 --> 27:49.626
El hijo de Mike, Rick, lo dibujó.
¿Qué es?

27:52.754 --> 27:55.549
Es mi casa, Tom.
Mírala.

27:56.258 --> 27:58.927
Me estaba reconcomiendo
desde que lo vi.

27:59.636 --> 28:01.054
No es una coincidencia.

28:01.305 --> 28:04.766
¿Y si esos malditos bichos
están implantándoles esto

28:05.100 --> 28:07.060
dentro de su cabeza...

28:08.270 --> 28:10.397
para llegar hasta a mí?
¿Me entiendes?

28:16.445 --> 28:18.864
Es cierto. Se parece a tu casa.

28:21.408 --> 28:22.367
Es como...

28:23.035 --> 28:24.953
la mayoría de las casas
de esta manzana.

28:27.998 --> 28:29.833
No creo que nos lean la mente.

28:31.168 --> 28:33.253
Pero eso no lo sabes.

28:34.296 --> 28:35.923
He visto sangre dentro.

28:36.965 --> 28:38.467
¿Va a contármelo?

28:48.644 --> 28:50.854
Volví cuando lanzaron
las primeras bombas

28:51.021 --> 28:53.023
y encontré al prometido
de Linda fuera.

28:53.190 --> 28:57.069
Estaba muy malherido. Había intentado
salvarlas y le alcanzaron.

28:57.194 --> 29:00.739
Mi hija menor, Sophia, fue capturada
por los deslizantes.

29:04.493 --> 29:08.247
Linda y Jeanne se refugiaron
en una casa al final de la calle.

29:09.081 --> 29:12.167
Las máquinas les dispararon. Y...

29:22.552 --> 29:24.763
estuve rebuscando
entre los escombros...

29:26.390 --> 29:27.808
pero no estaban.

29:28.766 --> 29:30.852
Así que fui a por Sophia.

29:36.900 --> 29:38.485
¿Y la encontró?

29:40.445 --> 29:41.655
La encontré.

29:44.533 --> 29:46.243
La habían subyugado.

29:48.495 --> 29:52.040
Y la tenían trabajando en un lugar
cerca de Sudbury.

29:53.709 --> 29:56.003
La saqué de ahí y la llevé a casa.

30:00.924 --> 30:03.051
¿Entonces intentó quitarle el yugo?

30:05.429 --> 30:06.430
Sí.

30:10.225 --> 30:11.393
Pero esos clavos...

30:13.895 --> 30:15.522
eran muy profundos.

30:20.944 --> 30:23.613
Y no pude así que...

30:27.993 --> 30:29.077
Debió contármelo.

30:32.039 --> 30:34.041
No me gusta compadecerme
de mí mismo.

30:34.207 --> 30:36.209
A otros le han pasado cosas peores...

30:36.376 --> 30:37.461
No hablo de eso...

30:40.255 --> 30:43.425
No puedo creer que cuando fui a
rescatar a Ben y a esos niños, no me.

30:43.592 --> 30:46.762
Bueno, me alegraba por ti.
Por ti y también por Mike.

30:47.429 --> 30:48.638
Tendría que haber esperado.

30:54.394 --> 30:55.604
No podemos seguir aquí.

30:56.646 --> 30:57.856
Tenemos que volver.

30:58.273 --> 31:01.735
Lo sé. Tú tienes unos hijos.
Merece la pena luchar por ellos.

31:02.569 --> 31:06.073
Lo único que me ha ayudado a seguir
era el deseo de venganza,

31:06.198 --> 31:07.491
y no es suficiente.

31:07.657 --> 31:08.992
¡No es suficiente!

31:09.701 --> 31:12.496
Tienes razón, no he dormido,
pero voy a dormir esta noche.

31:12.662 --> 31:14.289
Dormiré en mi propia cama.

31:15.040 --> 31:18.418
Que es donde debí quedarme
todo este tiempo.

31:21.129 --> 31:22.214
¿Va a desertar?

31:24.257 --> 31:25.342
¿Nos abandona?

31:26.718 --> 31:27.969
Dentro de tres días atacamos.

31:32.265 --> 31:33.891
Oiga, siento lo que pasó,

31:34.684 --> 31:37.562
pero hay muchas otras vidas en juego.

31:42.109 --> 31:43.151
Es una máquina.

31:50.325 --> 31:53.995
- Hal está ahí fuera. Vámonos.
- Vete tú. Sálvate a ti y a tu hijo.

31:54.621 --> 31:56.164
Este es mi sitio.

31:59.626 --> 32:01.128
No me voy a ir sin usted.

32:14.516 --> 32:17.602
Lo atraeré.
Os daré tiempo para retiraros.

32:17.853 --> 32:19.354
- No.
- ¡Es una orden!

32:19.646 --> 32:23.108
Que no pienso acatar.
Dos granadas serán suficientes.

32:30.157 --> 32:31.908
- Linda...
- ¡Capitán!

32:33.452 --> 32:34.494
¡Weaver!

32:35.662 --> 32:36.705
¿Estás conmigo?

32:39.791 --> 32:41.418
Matemos a ese bicho.

32:41.668 --> 32:44.588
- ¿Están listas las granadas?
- Preparado. Avísame cuando llegue.

32:45.255 --> 32:46.715
Cuando abra fuego,
tendrás tres segundos.

32:55.640 --> 32:57.601
Venga, ahora, ahora, ahora.
¡Ahora!

33:11.656 --> 33:14.159
- ¡Papá! ¿Estás bien? ¿Y Weaver?
- Aún sigue dentro.

33:14.326 --> 33:16.536
No era de vigilancia.
Esa máquina iba a casa de Weaver.

33:16.703 --> 33:18.955
Solo esa tal Sonja sabía
que estábamos aquí.

33:19.122 --> 33:20.540
Esa mujer nos ha delatado.

33:22.501 --> 33:24.419
- ¿Listo para irnos?
- Y tanto.

33:31.384 --> 33:33.261
- Eres tú.
- Hemos traído más comida.

33:33.720 --> 33:34.888
¿Tiene algo que contarnos?

33:35.472 --> 33:37.891
Como te he dicho.
Estás sola y todo va bien.

33:38.183 --> 33:41.228
No. No he visto a nadie
desde que vi a esa gente hoy.

33:41.394 --> 33:42.270
Papá.

33:43.355 --> 33:45.565
- No.
- No pudimos alcanzarlos.

33:46.191 --> 33:48.568
- ¿Sabe adónde han ido?
- No.

33:51.279 --> 33:53.573
Es Karen, papá. La tienen.

33:53.740 --> 33:55.200
No podemos ayudarla ahora.

34:01.831 --> 34:05.043
- No sabemos cuántos más hay fuera.
- No podemos dejarla. No podemos.

34:05.460 --> 34:07.128
Suele venir por aquí estos días.

34:07.254 --> 34:09.464
Es una chica muy guapa. ¿La conocéis?

34:09.631 --> 34:12.384
Sí. Es su novia. Los aliens
se la llevaron hace tres semanas.

34:39.911 --> 34:43.957
Les hablaste de nosotros, ¿verdad?
Nos has delatado a esos bichos.

34:44.165 --> 34:45.959
Pero prometieron
que no os harían daño.

34:46.209 --> 34:47.961
¿Y les creíste después
de lo que te hicieron?

34:48.336 --> 34:52.632
La chica dijo que os traerían
de vuelta, y así yo tendría compañía,

34:52.799 --> 34:54.593
y todo sería como antes.

34:55.092 --> 34:58.555
Y siempre me prometen
traerlos de vuelta.

35:00.015 --> 35:01.600
¿Quién sabe a cuánta gente
habrá delatado?

35:01.725 --> 35:02.892
Por eso la soltaron.

35:04.394 --> 35:06.354
Es una vieja táctica.
Liberar a un par de enemigos

35:06.563 --> 35:09.441
para que obtengan la información
que ellos jamás obtendrían.

35:09.774 --> 35:11.443
Vendida por un paquete de té.

35:11.818 --> 35:13.069
¿Qué hacemos ahora?

35:13.236 --> 35:15.780
Nos la llevaremos para que
no se lo haga a nadie más.

35:16.406 --> 35:18.908
No. Dentro de tres días
esto cambiará.

35:19.743 --> 35:21.369
Este piso es lo único que tiene.

35:21.828 --> 35:24.456
Si se lo arrebatamos,
sería como pegarle un tiro.

35:32.088 --> 35:34.007
Pronto va a amanecer.
Tenemos que irnos.

35:34.174 --> 35:35.383
Puedes venir con nosotros.

35:35.800 --> 35:36.801
Oh, creo que no.

35:36.926 --> 35:39.679
Debería quedarme para cuando
Amy y Joel vuelvan a casa.

35:42.057 --> 35:44.684
Si al final cambia de opinión,
vamos a ir hacia el Norte.

35:44.809 --> 35:46.144
Gloucester está a salvo.

35:46.936 --> 35:50.482
¿Gloucester?
Vaya, dicen que es muy bonito.

35:51.149 --> 35:52.525
Es lo que he oído.

35:57.614 --> 35:58.990
- ¿Gloucester?
- No estaremos ahí,

35:59.156 --> 36:01.993
pero es donde nos buscarán después
de traerle otro paquete de té.

36:16.383 --> 36:17.300
Anne...

36:19.552 --> 36:21.262
Llevo pensándolo durante horas

36:21.429 --> 36:23.473
y no sé cómo vamos a guardar
un secreto así.

36:24.474 --> 36:25.350
¿Ah, no?

36:25.684 --> 36:28.019
No, los otros parecen curados,
pero Ben y Rick...

36:28.185 --> 36:31.064
Les quitamos los yugos.
Eso debió frenar el proceso.

36:31.439 --> 36:32.524
No lo sabemos.

36:35.151 --> 36:37.570
A la gente ya les aterran
estos niños.

36:37.821 --> 36:40.281
Si esto sale a la luz,
no sé qué podrían hacerles.

36:40.740 --> 36:41.991
¿Y qué pasa con Tom?

36:46.871 --> 36:48.081
Debo contárselo.

36:48.957 --> 36:51.793
Después de cuánto les costó
rescatarlo,

36:53.086 --> 36:54.421
aún podría perder a Ben.

37:03.680 --> 37:07.016
En cuanto pueda, iré tras ella, papá.
En cuanto pueda.

37:10.603 --> 37:13.523
Tenemos que hablar.
¿Qué le vamos a decir a Porter?

37:14.023 --> 37:17.110
- No te he pedido ningún favor.
- Ni yo te lo he ofrecido.

37:18.737 --> 37:21.072
Si la Segunda pierde
la fe en su comandante...

37:25.452 --> 37:28.371
De acuerdo, que Dai le lleve
las fotos de reconocimiento a Porter.

37:30.373 --> 37:34.252
Sugiero contarle lo de la estructura,
las criaturas, lo de Karen...

37:34.753 --> 37:37.797
y lo de Sonja.
El resto se queda entre tú y yo.

37:39.632 --> 37:40.759
De acuerdo.

37:42.427 --> 37:45.054
Aún no me ha contado
por qué decidió volver.

38:02.030 --> 38:06.117
Eran de Linda.
No tenía más gafas que estas.

38:06.785 --> 38:10.205
Yo estuve en la casa una semana
después del ataque y no estaban ahí.

38:12.165 --> 38:16.044
Eso me dice que podría haber vuelto,

38:17.045 --> 38:21.800
que todavía es posible
que mi mujer siga viva,

38:23.218 --> 38:25.053
y tal vez mi hija mayor.

38:28.348 --> 38:30.725
Vale, ¡que venga todo el mundo,
voy a hacer una demostración!

38:30.850 --> 38:34.062
- ¿Qué coño es eso?
- ¡Que venga todo el mundo!

38:34.187 --> 38:36.731
¡Venga, vamos!
Solo lo haré una vez.

38:37.315 --> 38:42.319
Bueno... El marcador es aliens uno,
humanos cero.

38:42.862 --> 38:45.198
Los humanos ni aparecen
en el marcador.

38:45.615 --> 38:47.492
Te vas un día y pasa esto.

38:47.867 --> 38:49.828
Me alegra que hayáis vuelto.
¿Qué tal fue?

38:50.036 --> 38:50.954
Fue.

38:51.871 --> 38:54.582
- Luego te lo cuento.
- Tenemos que hablar.

38:54.874 --> 38:58.127
- ¿Qué está pasando?
- Pope quiere demostrarnos algo.

38:58.294 --> 39:00.129
¡Miradme cuando os hablo!

39:01.005 --> 39:02.507
Así que está aquí toda la pandilla.

39:02.715 --> 39:05.677
Bien, no quiero tener
que hacerlo dos veces.

39:05.844 --> 39:08.263
Tendrías que estar fabricando
bombas, Pope.

39:08.471 --> 39:11.307
Se pueden hacer varias cosas
a la vez. Lo tengo controlado.

39:11.391 --> 39:15.562
Más te vale, porque tengo unas ganas
locas de volver a verte entre rejas.

39:15.687 --> 39:16.563
¡Papá!

39:16.771 --> 39:17.647
Hola.

39:18.982 --> 39:20.650
¿Qué haces aquí?
Deberías estar en clase.

39:20.942 --> 39:23.570
He estado trabajando con Pope.
Papá, es súper guay.

39:23.862 --> 39:25.363
¿No te dije que no te acercaras a él?

39:25.822 --> 39:26.990
¡Pero sabe cómo matarlos!

39:27.699 --> 39:29.117
¿Por qué estamos perdiendo la guerra?

39:29.242 --> 39:30.201
Venga. Mírale.

39:30.368 --> 39:33.580
Porque los malos nos han dejado
sin munición.

39:33.955 --> 39:37.750
Hace falta un cargador entero
para solo hacerles un rasguño

39:38.001 --> 39:39.836
a esos soldados de hojalata.

39:40.211 --> 39:41.087
¿Puedo?

39:43.548 --> 39:44.424
¡Vigiladlo!

40:03.776 --> 40:05.486
Esto era antes.

40:06.362 --> 40:10.158
¡Pero tenemos a un nuevo sheriff
en la ciudad!

40:12.493 --> 40:14.120
Es una bala cualquiera,

40:14.495 --> 40:17.248
pero el cartucho está hecho
de metal de máquina.

40:19.000 --> 40:20.877
- ¿Es un 45?
- ¿Capitán?

40:21.878 --> 40:22.754
Adelante.

41:00.792 --> 41:02.293
¿Puedes fabricar más de estas?

41:02.502 --> 41:04.379
Con las herramientas adecuadas,

41:04.545 --> 41:07.090
puedo fundir esta cosa
y fabricar balas como churros.

41:07.256 --> 41:10.510
- También haré algo para esa del 50.
- Pues hazlo.

41:17.433 --> 41:18.977
¡Lanzaremos el contraataque!
del 50.
- Pues hazlo.
