WEBVTT

00:00:11.386 --> 00:00:12.221 align:center
Hay!

00:00:12.971 --> 00:00:14.139 align:center
- Lên đi.
- Lên nào.

00:00:16.683 --> 00:00:17.518 align:center
Xin lỗi.

00:00:18.519 --> 00:00:19.770 align:center
Ừ, để chuyền lại cho.

00:00:21.522 --> 00:00:23.148 align:center
Lấy bóng đi, Jimmy. Lấy đi.

00:00:24.358 --> 00:00:26.026 align:center
Jimmy, anh đang trống. Bên này.

00:00:26.109 --> 00:00:29.112 align:center
Jimmy, anh đang trống.
Trống này. Nào. Bên này.

00:00:38.997 --> 00:00:42.000 align:center
- Lourdes.
- Thôi nào, mọi người. Ta thắng được mà.

00:00:42.125 --> 00:00:43.710 align:center
- Xông xáo lên.
- Anh chẳng cố gì cả.

00:00:44.253 --> 00:00:46.547 align:center
Anh không cố á? Em cứ thế xuất hiện.

00:00:47.840 --> 00:00:50.342 align:center
- Em làm gì ở đó?
- Để em đứng đó một mình.

00:00:50.425 --> 00:00:53.262 align:center
Giữ vững tinh thần.
Ta có thể thắng. Lên nào.

00:00:53.387 --> 00:00:56.557 align:center
Trung đoàn hai đấu với đội trú ẩn,
tỷ số không-tám? Thắng được mới lạ.

00:00:57.266 --> 00:00:59.393 align:center
Bên cô có thể hơn bên tôi
về tuổi và chiều cao.

00:00:59.476 --> 00:01:02.020 align:center
Nhưng có điều
cô cần biết về Trung đoàn hai.

00:01:02.145 --> 00:01:03.146 align:center
Chúng tôi không bỏ cuộc.

00:01:04.022 --> 00:01:05.023 align:center
Tôi sẽ phát bóng.

00:01:09.319 --> 00:01:13.699 align:center
- Nãy em không thấy anh à? Anh ở ngay đó.
- Ừ, em có thấy. Tránh xa em ra.

00:01:14.449 --> 00:01:16.159 align:center
Này, họ chuẩn bị về kìa.

00:01:16.285 --> 00:01:19.037 align:center
Ừ, Clayton sẽ dẫn
đoàn hộ tống lên đường chính.

00:01:19.913 --> 00:01:23.208 align:center
Nếu dị trùng đánh rát như họ nói,
căn cứ sẽ rất vui khi họ trở lại.

00:01:23.333 --> 00:01:24.877 align:center
Khi nào bố mới đến?

00:01:25.878 --> 00:01:28.630 align:center
Ngay khi Trung đoàn ba tới,
tối đa vài ngày nữa.

00:01:32.634 --> 00:01:34.428 align:center
Này, anh cũng nhớ bố mà.

00:01:37.764 --> 00:01:39.016 align:center
Được rồi, mọi người.

00:01:45.898 --> 00:01:46.940 align:center
Tessa.

00:01:49.526 --> 00:01:51.153 align:center
Lấy bóng đi, Jimmy. Lấy đi.

00:01:51.236 --> 00:01:53.488 align:center
- Không để họ ghi bàn lần nào à?
- Bố biết con mà.

00:01:54.072 --> 00:01:56.366 align:center
- Ừ, đúng, bố biết.
- Đưa bóng qua đây.

00:01:56.491 --> 00:01:57.326 align:center
Ngay đây.

00:01:58.410 --> 00:02:01.496 align:center
- Con thích cậu ta phải không?
- Bố.

00:02:02.247 --> 00:02:03.957 align:center
Con biết tại sao họ ở đây mà.

00:02:05.209 --> 00:02:06.084 align:center
Chỉ là…

00:02:08.086 --> 00:02:09.796 align:center
đừng thích cậu ta quá.

00:02:34.988 --> 00:02:37.699 align:center
Để số đạn đó ở phía sau với khẩu 0,50.

00:02:37.783 --> 00:02:41.203 align:center
Trung đoàn ba rút về đây, dị trùng
và thiết binh cách họ không xa đâu.

00:02:41.286 --> 00:02:42.829 align:center
Ta phải di chuyển nhanh.

00:02:43.455 --> 00:02:45.582 align:center
Ừ, sẽ khó khăn với vài người hơn đấy.

00:02:47.417 --> 00:02:48.836 align:center
Sarah phải không?

00:02:50.879 --> 00:02:53.090 align:center
Bác sĩ Glass có báo ngày dự sinh chứ?

00:02:53.173 --> 00:02:55.843 align:center
Có, hai ngày trước. Thằng bé cứng đầu lắm.

00:02:57.553 --> 00:02:59.304 align:center
- Con trai à.
- Tôi không biết.

00:02:59.429 --> 00:03:01.014 align:center
Tôi chỉ không thích gọi con là "nó".

00:03:01.139 --> 00:03:05.310 align:center
Được rồi. Chúc cô cầm cự được
đến khi ta di chuyển xong. Xin phép nhé.

00:03:05.435 --> 00:03:07.855 align:center
Đại úy, ông có con không?

00:03:11.441 --> 00:03:12.484 align:center
Hai cô con gái.

00:03:14.862 --> 00:03:17.155 align:center
Cô nên xếp hàng đi kẻo hết đồ ăn đấy.

00:03:20.576 --> 00:03:22.786 align:center
Nếu có tấn công, cô ấy sẽ phải theo kịp.

00:03:22.870 --> 00:03:26.123 align:center
Ông yên tâm.
Chúng tôi sẽ làm việc phải làm.

00:03:26.206 --> 00:03:28.709 align:center
- "Chúng tôi"? Cô là bảo mẫu của cô ấy à?
- Không.

00:03:28.792 --> 00:03:29.877 align:center
Tôi chỉ thực tế thôi.

00:03:30.002 --> 00:03:33.505 align:center
Xếp hàng lấy đồ ăn với bà bầu
thì xin thêm bát nữa cũng chả ai phiền.

00:03:45.517 --> 00:03:47.561 align:center
Tôi từng ghét ăn rau củ.

00:03:47.644 --> 00:03:51.398 align:center
Món này thì không đâu.
Rau nhà trồng đấy. Và bí ngòi ngon tuyệt.

00:03:51.481 --> 00:03:53.609 align:center
Ngon hơn mấy thứ cậu ăn
ở Quảng trường Trung tâm.

00:03:54.359 --> 00:03:57.946 align:center
- Mừng anh về. Có vấn đề gì không?
- Không, bạn cậu đang đến.

00:03:58.780 --> 00:04:02.117 align:center
Tôi không thấy dị trùng
nên đã đi đường vòng.

00:04:03.327 --> 00:04:04.995 align:center
- Táo.
- Tươi và chín nhất có thể.

00:04:05.078 --> 00:04:06.205 align:center
Cứ ăn tự nhiên.

00:04:07.206 --> 00:04:10.083 align:center
Bài trí đẹp đấy, Terry.
Anh đang thích nghi dần.

00:04:11.335 --> 00:04:13.253 align:center
Cậu nghĩ bọn tôi đang chủ quan à?

00:04:14.671 --> 00:04:16.381 align:center
Tôi quen mang hành lý ít rồi.

00:04:16.924 --> 00:04:22.095 align:center
Ừ, vị trí này khá tách biệt. Như đã nói,
dị trùng rà soát khu này rồi, nên…

00:04:22.971 --> 00:04:26.892 align:center
Và nếu phải hành động gấp,
ta vẫn có thể vào việc ngay.

00:04:26.975 --> 00:04:28.852 align:center
Bố ơi, bố thử không?

00:04:33.690 --> 00:04:36.985 align:center
- Sao con làm được vậy? Ngon lắm, con yêu.
- Cảm ơn bố.

00:04:37.819 --> 00:04:40.572 align:center
- Terry, cần giúp bật máy phát không?
- Được.

00:04:42.074 --> 00:04:44.535 align:center
- Cho cái này vào à?
- Ừ, tốt quá. Cảm ơn.

00:05:02.427 --> 00:05:05.347 align:center
Tôi ngửi thấy mùi măng tây,

00:05:05.430 --> 00:05:07.432 align:center
tức là anh đang luộc nó,

00:05:07.599 --> 00:05:09.601 align:center
cũng tức là anh đang làm hỏng nó.

00:05:12.104 --> 00:05:13.313 align:center
Chuyển lời cho đầu bếp đi.

00:05:15.315 --> 00:05:17.401 align:center
Một lần nữa, cảm ơn đã báo tin.

00:05:18.694 --> 00:05:21.697 align:center
Trung đoàn hai ở đúng chỗ cậu nói.

00:05:21.780 --> 00:05:24.032 align:center
Không hẳn là tự nguyện đâu.

00:05:24.116 --> 00:05:26.618 align:center
Như tôi đã nói, không cần đến nước này.

00:05:27.327 --> 00:05:30.497 align:center
- Đây là cơ hội cuối để tôi đổi phe à?
- Có thể.

00:05:31.039 --> 00:05:35.377 align:center
Chắc anh ăn nói thuyết phục lắm
mới khiến họ giao con mình ra.

00:05:35.460 --> 00:05:37.462 align:center
Tôi nhập ngũ cùng bọn họ.

00:05:37.588 --> 00:05:41.383 align:center
Weaver là người nguyên tắc
nên lệnh mới từ Porter là đủ rồi.

00:05:41.466 --> 00:05:45.179 align:center
- Và cấp phó của anh ta…
- Mason.

00:05:46.054 --> 00:05:48.640 align:center
Rõ ràng cậu ta sẽ làm mọi thứ
để bảo vệ con mình.

00:05:51.518 --> 00:05:54.479 align:center
Anh nghĩ có thể đối phó
với lũ thằn lằn đó thật à?

00:06:00.068 --> 00:06:04.198 align:center
Vấn đề không phải là
thắng thua nữa, Pope. Mà là sinh tồn.

00:06:04.323 --> 00:06:06.116 align:center
Vậy anh và tôi thì sao đây?

00:06:07.492 --> 00:06:11.079 align:center
Vẫn như lúc cậu đột nhập
vào kho hàng của bọn tôi thôi.

00:06:12.456 --> 00:06:14.917 align:center
Công bằng mà nói, nó đâu có khóa.

00:06:15.042 --> 00:06:18.837 align:center
Phải, vì cậu đã đâm em trai anh ta,
người lẽ ra phải canh gác nó.

00:06:21.215 --> 00:06:24.927 align:center
Anh đang phạm sai lầm lớn đấy, Clayton.
Tôi nấu ăn giỏi lắm đó.

00:06:25.052 --> 00:06:28.805 align:center
Rõ là vậy rồi. Chào nhé, Pope.

00:06:29.848 --> 00:06:32.601 align:center
Lau nhà cũng khá nữa.
Chỗ này đang cần lau dọn.

00:06:32.684 --> 00:06:34.269 align:center
Toàn là kính vỡ.

00:07:11.431 --> 00:07:14.726 align:center
Xem ra hai người này
còn lâu mới về được Trung đoàn hai.

00:07:16.144 --> 00:07:19.273 align:center
Văn minh. Không ghiền không ăn tiền.

00:07:25.028 --> 00:07:29.199 align:center
- Đại úy.
- Tình trạng xe máy thật đáng xấu hổ.

00:07:29.324 --> 00:07:30.868 align:center
Vậy sao? Để tôi xem.

00:07:32.452 --> 00:07:35.747 align:center
- Cái nào đầy xăng?
- Hai cái kia dùng được rồi.

00:07:38.125 --> 00:07:42.296 align:center
- Tôi không nhớ cậu được chỉ định đi tuần.
- Đúng. Thì giờ chỉ định đi.

00:07:42.921 --> 00:07:47.509 align:center
- Ta có lính cho việc đó rồi. Ta có Dai.
- Dai có thể đi cùng. Đã 48 giờ rồi.

00:07:47.593 --> 00:07:51.680 align:center
Không thấy dị trùng hay Trung đoàn ba.
Đoàn hộ tống lẽ ra phải về rồi.

00:07:51.763 --> 00:07:54.141 align:center
Thì họ bị chậm trễ.
Chuyện thường trong thời chiến mà.

00:07:54.224 --> 00:07:55.893 align:center
Lý do đó không thuyết phục.

00:07:56.894 --> 00:08:00.689 align:center
Clayton nói sẽ đưa bọn trẻ đi Westminster.
Chỉ mất nửa ngày đi bộ.

00:08:00.772 --> 00:08:04.484 align:center
Bọn tôi có thể tới đó sau vài giờ.
Xem thế nào. Ổn thì quay lại.

00:08:05.110 --> 00:08:08.947 align:center
Lỡ dị trùng tấn công lúc cậu đi vắng?
Lỡ chúng truy đuổi cậu?

00:08:09.489 --> 00:08:11.366 align:center
Cậu đâu phải dân thường.

00:08:13.493 --> 00:08:15.829 align:center
- Tôi có thể lệnh cho cậu ở lại.
- Đúng.

00:08:16.788 --> 00:08:22.044 align:center
Tom, dù có chuyện gì xảy ra,
tôi muốn cậu và Dai trở về.

00:08:22.127 --> 00:08:22.961 align:center
Rõ chưa?

00:08:31.512 --> 00:08:33.305 align:center
Hơn 3km. Không thấy Pope đâu.

00:08:33.388 --> 00:08:36.433 align:center
- Nghĩ hắn có giở trò không?
- Không. Pope đã có thể giết anh.

00:08:36.517 --> 00:08:40.020 align:center
- Và hắn đâu được gì khi nhắm vào ta.
- Ta phải tiếp tục thế này bao lâu nữa?

00:08:40.103 --> 00:08:43.440 align:center
Nghe này, sẽ dễ dàng hơn cho mọi người
nếu họ muốn ở đây.

00:08:44.107 --> 00:08:46.527 align:center
Mai là tới phiên trao đổi tiếp theo.
Sau đó hãy tính tiếp.

00:08:48.570 --> 00:08:50.405 align:center
Ăn rau giỏi quá ta.

00:08:50.531 --> 00:08:51.532 align:center
Khá ngon đấy.

00:08:52.533 --> 00:08:54.201 align:center
Tôi nghe thấy tiếng ồn ngoài kia.

00:08:54.284 --> 00:08:56.161 align:center
Một lính gác tưởng là thấy sói.

00:08:56.245 --> 00:08:59.248 align:center
Rõ ràng các vấn đề anh gặp ở đây
nằm ở tầm cao khác.

00:08:59.998 --> 00:09:01.834 align:center
Sau một thời gian là quen thôi.

00:09:03.794 --> 00:09:05.170 align:center
Sao thế, Rick, không đói à?

00:09:09.591 --> 00:09:10.425 align:center
Nói cháu nghe.

00:09:11.426 --> 00:09:13.554 align:center
Hồi bố cháu và tôi cùng đóng quân,

00:09:14.137 --> 00:09:15.973 align:center
cậu ấy cứ nhắc cháu mãi.

00:09:16.807 --> 00:09:18.892 align:center
Đừng lo. Hầu hết là chuyện tốt.

00:09:21.436 --> 00:09:23.146 align:center
Chuyện tốt gì vậy ạ?

00:09:24.314 --> 00:09:26.441 align:center
Rằng con luôn ốm đau?

00:09:27.276 --> 00:09:29.152 align:center
Rằng con thở không nổi?

00:09:37.452 --> 00:09:39.329 align:center
Sao cậu có thể ăn đồ ăn của họ?

00:09:40.122 --> 00:09:41.039 align:center
Gì cơ?

00:09:52.885 --> 00:09:54.636 align:center
Chúng ta là khách, Rick.

00:09:56.180 --> 00:09:57.764 align:center
Bố dạy con tốt hơn thế.

00:09:58.307 --> 00:10:00.058 align:center
Xin lỗi, con tôi thất lễ rồi.

00:10:06.064 --> 00:10:09.359 align:center
Tối nay anh được miễn việc nhà
vì anh là người mới.

00:10:10.944 --> 00:10:12.321 align:center
Cô không cần phải thế.

00:10:13.322 --> 00:10:14.656 align:center
"Vì anh là người mới."

00:10:32.090 --> 00:10:35.511 align:center
KHU TRƯỢT TUYẾT BLUE HILLS

00:11:01.662 --> 00:11:04.831 align:center
- Anh thấy gì ngoài đó?
- Tôi không biết. Sao trời.

00:11:06.708 --> 00:11:08.377 align:center
Và đội trưởng bá đạo kia.

00:11:10.712 --> 00:11:13.632 align:center
Tôi biết bên cô nghĩ
mình không bị dị trùng phát hiện

00:11:13.715 --> 00:11:16.134 align:center
nhưng ít nhất cũng nên có đội tuần tra…

00:11:16.301 --> 00:11:17.553 align:center
Đúng là phong thái người lính.

00:11:21.306 --> 00:11:22.724 align:center
Cha nào con nấy thôi.

00:11:24.184 --> 00:11:26.645 align:center
Vậy bố anh, chú ấy vẫn…

00:11:26.728 --> 00:11:29.314 align:center
Còn sống? Phải.

00:11:32.025 --> 00:11:36.321 align:center
Tôi chỉ đang nghĩ đây là lần đầu tiên
bọn tôi xa nhau kể từ vụ tấn công.

00:11:42.035 --> 00:11:44.162 align:center
Nhưng anh thích ở đây, phải không?

00:11:45.789 --> 00:11:46.623 align:center
Ừ.

00:11:48.417 --> 00:11:50.419 align:center
- Hal.
- Ý tôi là ở đây ổn mà.

00:11:55.757 --> 00:11:57.467 align:center
Xin lỗi. Nói chuyện sau nhé.

00:11:59.887 --> 00:12:01.138 align:center
Tôi biết tôi đã từng thấy nó.

00:12:01.221 --> 00:12:04.224 align:center
Eli Russell đã đeo nó
khi bố cậu bé cướp phòng khám.

00:12:06.185 --> 00:12:08.353 align:center
Lúc Clayton tha cho nhà Russell,
tôi cũng có mặt.

00:12:08.437 --> 00:12:09.938 align:center
Biết đâu thằng bé làm rơi.

00:12:13.025 --> 00:12:13.817 align:center
Sao?

00:12:15.360 --> 00:12:18.363 align:center
Chắc chả có gì to tát,
nhưng họ cho lính canh chừng ngôi nhà

00:12:18.488 --> 00:12:20.782 align:center
- và khóa chặt nhà kho.
- Thì sao?

00:12:21.366 --> 00:12:23.911 align:center
Không ai canh chừng bầu trời hay đường sá.

00:12:24.453 --> 00:12:27.122 align:center
Cứ như họ muốn canh chừng ta hơn vậy.

00:12:28.081 --> 00:12:29.499 align:center
Hoặc là không.

00:12:30.250 --> 00:12:33.420 align:center
Tôi biết Terry Clayton
từ một tuần sau vụ tấn công.

00:12:33.504 --> 00:12:36.256 align:center
Sẽ cần nhiều hơn một cái ba lô và bề ngoài
để thuyết phục được tôi

00:12:36.381 --> 00:12:38.509 align:center
là vụ này không như những gì anh ta nói.

00:12:39.551 --> 00:12:41.303 align:center
Tập hợp số còn lại. Cho họ đi ngủ đi.

00:12:41.386 --> 00:12:43.764 align:center
Tôi đảm bảo
sáng mai chuyện này sẽ không tệ như vậy.

00:12:45.140 --> 00:12:46.141 align:center
Vâng.

00:14:00.340 --> 00:14:04.887 align:center
Tôi vẫn luôn thích cậu, Mike.
Nên giờ tôi sẽ nói và cậu sẽ lắng nghe.

00:14:18.942 --> 00:14:20.360 align:center
Eli Russell.

00:14:21.528 --> 00:14:23.322 align:center
Câu trả lời ngắn gọn: nó từng ở đây.

00:14:24.198 --> 00:14:25.365 align:center
Còn câu trả lời dài?

00:14:28.952 --> 00:14:32.831 align:center
Tôi còn không thể kể cho cậu
cảm giác khi Trung đoàn bảy thất thủ.

00:14:33.498 --> 00:14:35.918 align:center
Dị trùng dí theo bọn tôi như châu chấu.

00:14:36.627 --> 00:14:38.212 align:center
Xé bọn tôi thành từng mảnh.

00:14:39.213 --> 00:14:43.091 align:center
Chỉ còn nhóm tôi sống sót,
vậy mà dị trùng vẫn săn đuổi gắt gao.

00:14:43.800 --> 00:14:47.930 align:center
Chúng tôi rút lui, phòng thủ,
rút lui, phòng thủ, và chúng vẫn cứ đến.

00:14:48.931 --> 00:14:52.976 align:center
Chúng tôi có một bé gái, Megan.
Nó bị tụt lại phía sau.

00:14:54.061 --> 00:14:56.563 align:center
Khi nhận ra thì đã quá muộn.
Dị trùng bắt được con bé.

00:14:57.105 --> 00:14:59.775 align:center
Bọn tôi đành tiếp tục rút lui
để cứu cả nhóm.

00:15:01.360 --> 00:15:02.528 align:center
Rồi chúng dừng lại.

00:15:03.237 --> 00:15:04.988 align:center
Chúng tránh xa suốt một tuần.

00:15:05.822 --> 00:15:07.574 align:center
Cứ như chúng đang nói: "Được rồi, cảm ơn."

00:15:08.700 --> 00:15:11.745 align:center
- Cảm ơn vì cái gì?
- Vì không tấn công khi chúng bắt Megan.

00:15:11.828 --> 00:15:14.081 align:center
Vì để chúng giữ con bé.
Bọn chúng nghĩ vậy.

00:15:14.164 --> 00:15:18.585 align:center
Sau đó Megan phát hiện bọn tôi ở đây.
Con bé đã bị gắn đai.

00:15:18.710 --> 00:15:22.005 align:center
Nhưng nó cũng nhận được thông điệp
từ dị trùng phụ trách nhóm nó.

00:15:23.423 --> 00:15:25.008 align:center
Chúng chỉ muốn bọn trẻ.

00:15:25.551 --> 00:15:27.177 align:center
Dị trùng nói với anh thế?

00:15:27.719 --> 00:15:29.012 align:center
Ừ, thông qua Megan.

00:15:29.471 --> 00:15:33.267 align:center
Chúng cũng muốn sống như ta
nhưng chúng cũng có nhiệm vụ riêng.

00:15:33.392 --> 00:15:36.895 align:center
Nghe có vẻ điên rồ, nhưng hình như
nhóm nào cũng phải đạt chỉ tiêu.

00:15:37.020 --> 00:15:40.315 align:center
Khi bọn tôi hiểu điều đó, khi đã biết
chúng muốn gì và không muốn gì,

00:15:40.440 --> 00:15:44.319 align:center
thỏa thuận cứ thế hình thành.

00:15:45.737 --> 00:15:47.781 align:center
Anh bán bọn trẻ cho dị trùng?

00:15:47.865 --> 00:15:51.034 align:center
Để đổi lấy quyền miễn trừ
cho người của tôi và gia đình họ.

00:15:52.411 --> 00:15:54.788 align:center
Đó là lý do tôi nhắm vào Trung đoàn hai.

00:15:57.332 --> 00:16:01.503 align:center
Vậy Trung đoàn ba,
việc chạy trốn, lệnh của Porter.

00:16:03.589 --> 00:16:05.215 align:center
- Tất cả đều là dối trá.
- Phải.

00:16:10.220 --> 00:16:11.889 align:center
Tôi cần biết cậu nghĩ gì, Mike.

00:16:12.764 --> 00:16:14.183 align:center
Tôi nên nghĩ gì đây?

00:16:18.187 --> 00:16:21.815 align:center
Rằng đây là một thế giới rối ren
và ta chỉ có thế này thôi.

00:16:22.482 --> 00:16:26.069 align:center
Tôi biết cậu hiểu điều đó
nên tôi mới rủ cậu đi cùng.

00:16:27.029 --> 00:16:28.530 align:center
Nếu tôi từ chối thì sao?

00:16:32.784 --> 00:16:35.370 align:center
Đây không còn là
chuyện sống còn của cậu nữa.

00:16:36.079 --> 00:16:37.664 align:center
Cậu phải nghĩ cho Rick.

00:16:45.088 --> 00:16:45.923 align:center
Mike.

00:16:57.100 --> 00:16:59.686 align:center
Này nhé, tôi sẽ báo
khi nào được khui xì gà.

00:16:59.811 --> 00:17:01.855 align:center
Tôi biết mọi người
có việc hay hơn để làm. Đi đi.

00:17:03.982 --> 00:17:05.859 align:center
Không phải Margaret. Làm ơn, ở lại đi.

00:17:05.984 --> 00:17:08.904 align:center
Được, miễn tôi không phải nói "Rặn đi."

00:17:08.987 --> 00:17:12.866 align:center
- Chúa ơi. Cảm giác phải như này sao?
- Không sao. Cô đang co thắt thôi.

00:17:12.991 --> 00:17:14.451 align:center
Được rồi. Thở đi.

00:17:15.786 --> 00:17:17.371 align:center
Cô chọn tên chưa?

00:17:17.454 --> 00:17:20.707 align:center
- Nếu là con trai, tôi tính đặt là David.
- Là tên bố đứa bé à?

00:17:21.166 --> 00:17:24.461 align:center
- Không, người hiến tinh trùng.
- Ừ, bỏ bố qua một bên.

00:17:24.545 --> 00:17:26.547 align:center
Tôi là nhà thiết kế nội thất tại nhà.

00:17:26.672 --> 00:17:29.466 align:center
Tôi tưởng mình cũng có thể
làm mẹ đơn thân luôn.

00:17:29.550 --> 00:17:32.302 align:center
- Tôi luôn rất dở chọn thời điểm.
- Ý là sao?

00:17:32.427 --> 00:17:33.887 align:center
Tôi đã lên kế hoạch hết.

00:17:34.012 --> 00:17:36.014 align:center
Tôi định sẽ họp trên Skype.

00:17:36.557 --> 00:17:39.309 align:center
Tôi có tham gia một nhóm sinh hoạt
với những bà mẹ đi làm khác.

00:17:39.434 --> 00:17:42.479 align:center
Tôi mang thai được sáu tuần
thì người ngoài hành tinh xâm lược.

00:17:45.023 --> 00:17:47.734 align:center
Rồi, xem nào. Của cô đây. Nâng gối lên.

00:17:47.860 --> 00:17:49.862 align:center
- Được.
- Được rồi.

00:17:50.404 --> 00:17:52.406 align:center
- Bọn tôi xem qua thôi.
- Tốt đấy.

00:17:58.161 --> 00:17:59.997 align:center
Ước gì cháu biết nó hồi trước.

00:18:01.331 --> 00:18:03.458 align:center
Dù ốm đến mấy,
tôi chưa từng nghe nó phàn nàn.

00:18:04.418 --> 00:18:05.335 align:center
Chưa một lần.

00:18:08.881 --> 00:18:10.757 align:center
Và Chúa ơi, nó biết cách làm tôi cười.

00:18:20.517 --> 00:18:22.311 align:center
Tôi ghét khi nó bị bắt cóc.

00:18:26.023 --> 00:18:28.025 align:center
Nhưng tôi còn ghét
điều chúng làm với nó hơn.

00:18:32.321 --> 00:18:33.488 align:center
Mike, có chuyện gì vậy?

00:18:34.656 --> 00:18:36.033 align:center
- Hal?
- Lấy vũ khí đi.

00:18:36.116 --> 00:18:38.243 align:center
Tập hợp số còn lại. Ta phải đi ngay.

00:18:38.368 --> 00:18:41.496 align:center
Clayton có thỏa thuận với dị trùng.
Này, Rick, dậy đi.

00:18:42.372 --> 00:18:45.125 align:center
- Dậy đi, anh bạn. Ta phải đi.
- Ta phải ra khỏi đây. Dậy đi.

00:18:50.839 --> 00:18:52.799 align:center
Hal? Mọi người làm gì vậy?

00:18:56.053 --> 00:18:59.097 align:center
Clayton thỏa thuận với dị trùng.
Hãy nói cô không biết vụ này đi.

00:19:00.224 --> 00:19:03.769 align:center
Tôi đã định bàn với họ về anh,
sắp xếp để anh được ở lại.

00:19:07.231 --> 00:19:09.233 align:center
- Đi đi.
- Họ sẽ không để mọi người đi đâu.

00:19:09.358 --> 00:19:10.859 align:center
- Đi đi.
- Bố!

00:19:11.401 --> 00:19:12.736 align:center
- Bố ơi!
- Gấp lắm rồi. Đi thôi.

00:19:12.819 --> 00:19:14.738 align:center
Bố, dậy đi! Họ bỏ trốn kìa!

00:19:14.821 --> 00:19:17.991 align:center
Dậy đi, bố! Họ sắp đi rồi!
Bọn trẻ đang bỏ trốn!

00:19:18.450 --> 00:19:19.451 align:center
Chạy mau.

00:19:21.703 --> 00:19:23.330 align:center
Nhanh lên. Chạy đi.

00:19:36.093 --> 00:19:37.469 align:center
Chúng đi hướng này.

00:19:38.595 --> 00:19:39.888 align:center
Đi mau.

00:19:40.681 --> 00:19:42.599 align:center
Này, ta cần mấy đứa nhỏ còn sống!

00:19:44.601 --> 00:19:45.978 align:center
Nhanh lên.

00:19:53.694 --> 00:19:55.195 align:center
- Đằng sau.
- Cúi. Cúi xuống.

00:20:02.411 --> 00:20:04.329 align:center
Nhanh lên. Đi nào.

00:20:04.413 --> 00:20:06.623 align:center
Thề có Chúa,
tôi sẽ giết người tiếp theo tôi thấy.

00:20:15.048 --> 00:20:16.008 align:center
Mike, đi thôi.

00:20:16.592 --> 00:20:17.593 align:center
Qua đây.

00:20:23.182 --> 00:20:25.809 align:center
- Để tôi. Hai đứa đi đi.
- Chú không bắn thắng họ được đâu.

00:20:25.893 --> 00:20:27.060 align:center
Tôi có thể thử một lúc.

00:20:29.062 --> 00:20:31.106 align:center
Cháu chỉ cần hứa sẽ lo cho Rick.

00:20:34.318 --> 00:20:35.235 align:center
Giữ chân cậu ta.

00:20:40.032 --> 00:20:41.408 align:center
Được.

00:20:44.453 --> 00:20:47.206 align:center
Ricky, nghe này, dù chuyện gì xảy ra,

00:20:47.956 --> 00:20:50.334 align:center
bố vẫn luôn thương con. Biết chưa?

00:20:51.210 --> 00:20:52.669 align:center
Nhưng con phải đi. Con phải chạy.

00:20:55.547 --> 00:20:56.757 align:center
Hãy đi với Hal.

00:20:57.799 --> 00:20:58.800 align:center
Bố sẽ sớm gặp lại con.

00:20:59.635 --> 00:21:01.678 align:center
Đi đi!

00:21:11.772 --> 00:21:13.941 align:center
Giới hạn cuối cùng hả?

00:21:15.067 --> 00:21:17.110 align:center
Hoặc có lẽ cậu nghĩ
cậu tốt đẹp hơn chúng tôi.

00:21:18.070 --> 00:21:22.282 align:center
Chúng đã gắn đai con trai tôi.
Tôi biết chúng làm gì với bọn trẻ.

00:21:24.451 --> 00:21:26.119 align:center
Có thể tôi không ngăn được.

00:21:27.120 --> 00:21:29.122 align:center
Nhưng không đời nào tôi hùa theo!

00:21:41.176 --> 00:21:43.136 align:center
Thế giới đang sụp đổ, Mike ạ.

00:21:59.027 --> 00:22:00.571 align:center
Nhanh nào. Đi thôi.

00:22:07.202 --> 00:22:08.495 align:center
Được, tôi sẽ cho anh ấy biết.

00:22:13.041 --> 00:22:14.960 align:center
- Vừa đúng lúc. Cậu tìm thấy gì?
- Không gì cả.

00:22:15.043 --> 00:22:17.337 align:center
- Bản đồ này sai rồi.
- Cậu nói gì vậy?

00:22:17.421 --> 00:22:20.883 align:center
Đúng là nông thôn, nhưng bọn tôi không
thấy gì giống nơi trú ẩn của Clayton.

00:22:21.425 --> 00:22:23.135 align:center
- Vẫn không thấy Trung đoàn ba?
- Ừ.

00:22:23.218 --> 00:22:26.054 align:center
- Đoàn hộ tống vẫn chưa về?
- Chưa, vẫn chưa về.

00:22:26.889 --> 00:22:28.807 align:center
Thật tình. Clayton đâu lý gì lại lừa ta.

00:22:28.891 --> 00:22:31.059 align:center
Vậy sao không lời nào của anh ta là thật?

00:22:31.143 --> 00:22:33.604 align:center
Lập đội tìm kiếm đi.
Trẻ con đi bộ không thể đi xa đến thế.

00:22:33.729 --> 00:22:35.856 align:center
Không được.
Lệnh rất rõ ràng. Ta phải ở yên đây.

00:22:35.939 --> 00:22:38.358 align:center
Lệnh truyền từ một gã ta không biết rõ.

00:22:38.483 --> 00:22:42.070 align:center
Trong một tình huống mà ta không biết gì
về chuyện có thể đã xảy ra.

00:22:42.196 --> 00:22:44.198 align:center
Anh biết có điều bất ổn mà.

00:22:44.323 --> 00:22:46.491 align:center
Tôi chỉ biết điều tôi được bảo. Ta đợi.

00:22:46.617 --> 00:22:50.078 align:center
Anh đi mà đợi.
Tôi sẽ trở ra đó. Trời sắp sáng rồi.

00:22:56.668 --> 00:22:59.755 align:center
Một lúc rồi chưa nghe thấy gì.
Chắc cắt đuôi được họ rồi.

00:22:59.838 --> 00:23:02.090 align:center
Đường về trường còn xa lắm.

00:23:07.679 --> 00:23:08.680 align:center
Cậu nghĩ sao?

00:23:09.932 --> 00:23:13.852 align:center
Tôi nghĩ mấy đứa sắp gục rồi.
Gục trong nhà vẫn hơn ở ngoài trời.

00:23:15.354 --> 00:23:16.480 align:center
Đi lối này.

00:23:21.109 --> 00:23:22.778 align:center
Làm sao chú Mike tìm được ta?

00:23:24.821 --> 00:23:27.783 align:center
Chú ấy bảo ta đi tiếp.
Rồi chú ấy sẽ cố bắt kịp.

00:23:29.243 --> 00:23:30.077 align:center
Được rồi.

00:23:30.702 --> 00:23:34.373 align:center
Được rồi, mọi người.
Ta sẽ nghỉ chân ở đây vài giờ rồi đi tiếp.

00:23:38.001 --> 00:23:41.672 align:center
Mấy đứa còn lại đã lên phòng và ngủ rồi.

00:23:54.893 --> 00:23:55.727 align:center
Chị biết đàn à?

00:23:57.312 --> 00:23:58.480 align:center
Lâu rồi không chơi.

00:24:00.858 --> 00:24:02.484 align:center
Tôi vẫn luôn thích bài này.

00:25:03.086 --> 00:25:04.379 align:center
Anh nghĩ họ có tìm ra ta không?

00:25:06.215 --> 00:25:07.257 align:center
Họ sẽ cố.

00:25:08.133 --> 00:25:10.260 align:center
- Em nên ngủ chút đi.
- Em không mệt.

00:25:13.138 --> 00:25:14.723 align:center
Em sẽ đi tìm người giúp.

00:25:14.806 --> 00:25:18.685 align:center
Không, ta sẽ ở cùng nhau.
Ngủ vài tiếng rồi lên đường.

00:25:18.810 --> 00:25:19.811 align:center
Họ kiệt sức rồi.

00:25:20.395 --> 00:25:21.396 align:center
Anh cũng thế.

00:25:23.232 --> 00:25:24.566 align:center
Em tự đi nhanh hơn.

00:25:25.400 --> 00:25:27.986 align:center
- Để em đi cho.
- Anh chắc đó là ý hay chứ?

00:25:29.571 --> 00:25:30.447 align:center
Sao lại không?

00:25:31.114 --> 00:25:34.952 align:center
Lỡ anh đi lạc thì sao? Hay anh cứ đi tiếp?

00:25:35.661 --> 00:25:36.453 align:center
Đi đâu?

00:25:37.120 --> 00:25:38.372 align:center
Một nơi an toàn hơn.

00:25:39.706 --> 00:25:42.084 align:center
Nơi duy nhất nó sẽ đi là trường học.

00:25:42.709 --> 00:25:43.585 align:center
Và nó nói đúng.

00:25:45.003 --> 00:25:46.088 align:center
Ta cần người giúp.

00:25:52.970 --> 00:25:56.306 align:center
Em ra đường cao tốc kia và men theo đó.
Cố tránh xa đường lớn hết mức có thể.

00:25:56.431 --> 00:26:00.394 align:center
Nếu nhìn thấy hoặc nghe thấy ai,
hãy chạy. Chạy thẳng về trường học.

00:26:00.477 --> 00:26:01.603 align:center
- Biết chưa?
- Vâng.

00:26:04.314 --> 00:26:05.148 align:center
Hal.

00:26:09.319 --> 00:26:12.489 align:center
Em chưa từng cảm ơn anh
vì đã cứu em khỏi dị trùng.

00:26:13.740 --> 00:26:14.575 align:center
Không có gì.

00:26:18.579 --> 00:26:19.746 align:center
Đồ mọt toán.

00:26:21.456 --> 00:26:22.207 align:center
Đồ bị thịt.

00:26:45.522 --> 00:26:46.481 align:center
Không, chưa đâu.

00:26:50.819 --> 00:26:54.990 align:center
- Chắc chúng đã đi qua đây.
- Được rồi, chúng không thể đi quá nhanh

00:26:55.073 --> 00:26:58.202 align:center
khi còn có mấy đứa nhỏ đi cùng,
nên là nhớ để ý.

00:27:00.120 --> 00:27:01.205 align:center
Tôi sẽ cố.

00:27:08.045 --> 00:27:10.380 align:center
Đã mấy tiếng rồi.
Sao đứa bé không động đậy?

00:27:15.344 --> 00:27:18.055 align:center
Tôi đã lo là sẽ thế này.
Đứa bé bị ngôi ngược.

00:27:18.847 --> 00:27:19.973 align:center
Ngôi ngược là…

00:27:20.641 --> 00:27:23.644 align:center
Là đầu bé ở tít trên này
thay vì hướng xuống.

00:27:24.228 --> 00:27:26.063 align:center
Đứa bé không thể di chuyển vào đường sinh.

00:27:26.688 --> 00:27:27.856 align:center
Nó ổn chứ?

00:27:27.981 --> 00:27:30.234 align:center
À, ta cần xoay ngôi nó lại.

00:27:30.359 --> 00:27:33.570 align:center
Nếu không được,
cô sẽ mổ lấy thai phải không?

00:27:34.696 --> 00:27:37.366 align:center
Tôi không phải bác sĩ phụ khoa
và không phải bác sĩ phẫu thuật.

00:27:37.449 --> 00:27:39.117 align:center
Cô đã tháo đai cho bọn trẻ.

00:27:39.243 --> 00:27:40.827 align:center
Ừ, bằng đèn hàn.

00:27:41.411 --> 00:27:42.412 align:center
Bác sĩ Glass.

00:27:48.001 --> 00:27:50.003 align:center
Cô ấy sẽ đi được nếu cần chứ?

00:27:50.879 --> 00:27:55.259 align:center
Tôi không biết. Đứa bé bị ngôi ngược,
tôi không muốn mổ lấy thai ở đây.

00:27:56.385 --> 00:27:57.177 align:center
Ngôi ngược?

00:28:02.474 --> 00:28:03.392 align:center
Xin chào.

00:28:08.021 --> 00:28:10.023 align:center
Con gái đầu của tôi bị ngôi ngược.

00:28:10.566 --> 00:28:11.567 align:center
Anh định giúp ư?

00:28:12.317 --> 00:28:15.737 align:center
Khi con tôi ra đời,
tôi đã giúp hộ lý xoay nó từ bên ngoài.

00:28:16.738 --> 00:28:19.449 align:center
Anh từng hỗ trợ xoay ngôi thai ngoài sao?

00:28:20.742 --> 00:28:23.495 align:center
Tôi không biết tên gọi
nhưng vợ chồng tôi đã sinh con tại nhà.

00:28:24.037 --> 00:28:26.582 align:center
Người ta cứ nghĩ làm lính là dũng cảm,

00:28:26.707 --> 00:28:30.335 align:center
nhưng tôi thà chọn chiến đấu
còn hơn là sinh nở.

00:28:30.919 --> 00:28:31.920 align:center
Cô sẵn sàng thử chưa?

00:28:33.589 --> 00:28:34.590 align:center
Rồi.

00:28:35.507 --> 00:28:38.177 align:center
Được rồi. Bác sĩ, ta làm nhé?

00:28:41.513 --> 00:28:43.056 align:center
- Vào việc thôi.
- Ừ.

00:29:01.658 --> 00:29:03.243 align:center
- Còn cách bao xa?
- Khá xa.

00:29:03.952 --> 00:29:06.079 align:center
Nếu cuộc chiến sắp nổ ra,
nó lề mề thật đấy.

00:29:08.081 --> 00:29:09.082 align:center
Hình như là Ben.

00:29:09.666 --> 00:29:11.335 align:center
- Ben!
- Bố.

00:29:13.670 --> 00:29:16.381 align:center
- Hal và Matt đâu?
- Chỗ lũ trẻ, nhưng Clayton sắp đến rồi.

00:29:16.465 --> 00:29:19.176 align:center
- Không ở nơi trú ẩn à?
- Mike nói không an toàn. Bọn con rời đi.

00:29:19.259 --> 00:29:21.345 align:center
- Thế là họ bắn bọn con.
- Ai bắn? Clayton hả?

00:29:22.513 --> 00:29:25.098 align:center
Bố, con nghĩ chú Mike chết rồi.

00:29:26.225 --> 00:29:27.643 align:center
Còn ai bị thương không?

00:29:28.769 --> 00:29:30.771 align:center
- Con không biết.
- Được. Con không sao rồi.

00:29:30.854 --> 00:29:33.398 align:center
Dai sẽ đưa con về.
Mà kể hết cho bố nghe đã.

00:29:43.742 --> 00:29:45.786 align:center
- G4.
- Hụt rồi.

00:29:45.869 --> 00:29:47.246 align:center
Còn lâu mới đúng.

00:29:48.121 --> 00:29:50.249 align:center
Này, anh nhìn gì thế?

00:29:52.000 --> 00:29:52.835 align:center
Anh đang đợi.

00:29:57.965 --> 00:29:59.383 align:center
Cậu lo cho Ben à?

00:30:00.133 --> 00:30:01.802 align:center
Tôi lo cho tất cả bọn họ.

00:30:02.761 --> 00:30:04.429 align:center
Đây hẳn là điều bố tôi đã trải qua,

00:30:05.097 --> 00:30:07.432 align:center
trừ việc ông ấy đối mặt với nó
tốt hơn tôi nhiều.

00:30:07.975 --> 00:30:10.018 align:center
- Không. Anh đánh chìm tàu của em rồi.
- Mấy đứa.

00:30:10.102 --> 00:30:12.563 align:center
Này, thu dọn đi.
Sắp tới giờ lên đường rồi.

00:30:14.147 --> 00:30:15.774 align:center
Cảnh này giống ngày xưa nhỉ.

00:30:16.567 --> 00:30:19.778 align:center
Ăn tối trong phòng ăn, chơi cờ bàn.

00:30:19.862 --> 00:30:22.406 align:center
Ừ. Tôi chưa bao giờ kiên nhẫn để mà chơi.

00:30:23.282 --> 00:30:25.450 align:center
Bóng vợt, bóng bầu dục,
mới là thứ tôi thích.

00:30:27.119 --> 00:30:28.871 align:center
Liệu ta có bao giờ gặp lại cảnh này không?

00:30:30.622 --> 00:30:31.582 align:center
Một ngày nào đó.

00:30:32.791 --> 00:30:34.459 align:center
Cậu nghĩ ta có thể đánh bại chúng chứ?

00:30:35.460 --> 00:30:37.296 align:center
Tôi nghĩ ta sẽ xử đẹp chúng.

00:30:37.796 --> 00:30:39.006 align:center
Chào buổi sáng!

00:30:43.051 --> 00:30:44.553 align:center
- Họ tìm thấy ta rồi.
- Im nào.

00:30:44.636 --> 00:30:46.638 align:center
- Ra đi. Để bọn tôi đưa về.
- Cúi xuống.

00:30:50.475 --> 00:30:54.771 align:center
Thật ra có lúc tôi đã nghĩ
đến chuyện mua nhà ở khu này.

00:30:56.940 --> 00:31:00.903 align:center
Đừng ép tôi vào đó bắt cháu, Hal.
Đừng để có thêm người bị hại nữa.

00:31:08.327 --> 00:31:09.828 align:center
Bọn tôi biết thỏa thuận của ông rồi.

00:31:10.829 --> 00:31:12.080 align:center
Ông cần chúng tôi còn sống.

00:31:12.206 --> 00:31:14.458 align:center
Ừ, trong chiến tranh có một cái gọi là

00:31:15.250 --> 00:31:16.919 align:center
"thiệt hại chấp nhận được".

00:31:17.544 --> 00:31:21.215 align:center
Nên nếu một người bạn của cháu bị thương
hoặc bị giết, tôi vẫn chấp nhận được.

00:31:21.798 --> 00:31:23.926 align:center
- Cháu thì sao?
- Đi chết đi!

00:31:24.676 --> 00:31:26.678 align:center
Cúi xuống! Nấp sau gốc cây!

00:31:27.387 --> 00:31:29.556 align:center
Thằng nhóc có vũ khí, Clayton.
Không ổn rồi.

00:31:33.143 --> 00:31:34.853 align:center
Giờ tính sao đây?

00:31:34.937 --> 00:31:37.397 align:center
Tôi sẽ cố cầm chân chúng.
Chị đưa chúng ra phía sau.

00:31:38.524 --> 00:31:40.609 align:center
Hạ tay súng, số còn lại sẽ tự giác đi ra.

00:31:40.692 --> 00:31:41.527 align:center
Rồi.

00:31:42.402 --> 00:31:43.529 align:center
Nhắm được nó không?

00:31:45.405 --> 00:31:46.532 align:center
Bắn đi.

00:31:50.244 --> 00:31:51.161 align:center
Đằng sau kìa!

00:31:52.287 --> 00:31:54.581 align:center
Cúi đầu xuống coi, nhóc!

00:31:57.000 --> 00:31:58.252 align:center
Đứng dậy, đi vòng đi!

00:31:58.710 --> 00:32:02.339 align:center
Này, Clayton,
thỏa thuận với dị trùng thế nào rồi?

00:32:02.422 --> 00:32:03.757 align:center
Canh chừng ngôi nhà.

00:32:03.841 --> 00:32:05.676 align:center
Xử thằng khốn đó.

00:32:12.975 --> 00:32:14.268 align:center
Bỏ cuộc đi, Pope.

00:32:22.025 --> 00:32:24.570 align:center
- Kiếm ghế mà ngồi đi, giáo sư.
- Bỏ xuống, Pope.

00:32:26.738 --> 00:32:30.617 align:center
Không, tôi mới bắt đầu thôi.
Cố cho con anh cơ hội chiến đấu.

00:32:31.451 --> 00:32:34.454 align:center
- Nó không cho thấy lý do anh ở đây.
- Phức tạp lắm.

00:32:35.330 --> 00:32:39.751 align:center
Tôi không khoan dung
cho bất cứ ai cấu kết với dị trùng.

00:32:44.339 --> 00:32:46.633 align:center
- Có bao nhiêu tên dưới đó?
- Cỡ sáu, bảy đứa.

00:32:48.468 --> 00:32:49.761 align:center
Nguyên nhóm anh ở dưới đó đấy.

00:32:51.221 --> 00:32:54.933 align:center
Đứa lớn nhất có súng.
Chúng sẽ giết nó để bắt số còn lại.

00:32:55.601 --> 00:32:59.646 align:center
Chúng quá đông. Nếu ta nổ súng,
may lắm cũng chỉ hạ được một, hai tên.

00:33:00.230 --> 00:33:01.106 align:center
Chơi luôn.

00:33:01.190 --> 00:33:04.067 align:center
Tôi thì không. Nếu có đấu súng,
không chỉ chúng ta gặp nguy hiểm.

00:33:04.193 --> 00:33:05.319 align:center
Vậy anh tính sao?

00:33:10.824 --> 00:33:11.783 align:center
Ngăn chặn.

00:33:14.077 --> 00:33:15.204 align:center
Đừng bắn.

00:33:15.954 --> 00:33:16.788 align:center
Pope chết rồi.

00:33:17.915 --> 00:33:19.625 align:center
Clayton, Tom Mason đây. Tôi ra đây.

00:33:21.627 --> 00:33:23.795 align:center
- Là bố.
- Này, khoan đã.

00:33:26.798 --> 00:33:28.634 align:center
Mason, sao cậu ta tìm được chúng ta?

00:33:32.387 --> 00:33:34.723 align:center
Hôm nay
bọn tôi không bắt tù nhân đâu, Mason.

00:33:34.806 --> 00:33:36.391 align:center
Anh sẽ muốn cân nhắc đấy.

00:33:36.517 --> 00:33:39.102 align:center
- Vậy sao?
- Mọi lời anh nói đều là dối trá.

00:33:39.686 --> 00:33:43.649 align:center
Tôi biết anh chưa nói chuyện với Porter,
vì tôi nói rồi và ông ấy đang đến.

00:33:46.068 --> 00:33:50.155 align:center
Rồi cậu định làm gì,
đem mình ra làm con tin à?

00:33:50.239 --> 00:33:53.242 align:center
- Phải vậy không? Tại sao?
- Tôi không muốn chúng bị hại.

00:33:56.245 --> 00:33:58.455 align:center
- Lấy vũ khí của hắn.
- Sao anh nghĩ hắn nói thật?

00:33:59.081 --> 00:34:00.249 align:center
Tom đủ thông minh để hiểu

00:34:00.374 --> 00:34:03.293 align:center
nếu tôi nghi ngờ cậu ta nói dối,
tôi sẽ trút giận lên con cậu ta.

00:34:06.171 --> 00:34:07.798 align:center
Rồi, Tom, gọi chúng ra đi.

00:34:10.259 --> 00:34:12.427 align:center
Hal, Matt, ra đây đi. Kết thúc rồi.

00:34:13.095 --> 00:34:14.304 align:center
Mọi người ra đây đi.

00:34:37.327 --> 00:34:38.161 align:center
Bố.

00:34:40.747 --> 00:34:43.584 align:center
- Bố làm gì vậy?
- Họ sẽ tiếp tục đánh và giết con.

00:34:43.709 --> 00:34:45.794 align:center
- Bố sẽ không để điều đó xảy ra.
- Về đó cũng tệ…

00:34:45.878 --> 00:34:47.754 align:center
Luật đầu tiên khi chiến đấu
là phải sống sót.

00:34:49.131 --> 00:34:50.174 align:center
Được rồi, đi thôi.

00:35:08.358 --> 00:35:10.694 align:center
Một đêm không ra gì.
Bị ảnh hưởng nặng vì vụ này.

00:35:10.777 --> 00:35:11.945 align:center
Ừ, cũng đáng mà.

00:35:13.739 --> 00:35:16.074 align:center
- Bố sẽ ra sao?
- Anh không biết.

00:35:20.787 --> 00:35:24.082 align:center
Được rồi.
Đưa bọn trẻ vào chuồng ngựa ngay.

00:35:27.336 --> 00:35:28.212 align:center
Này.

00:35:28.754 --> 00:35:31.340 align:center
- Nó có tôi rồi.
- Rồi. Vào trong với họ đi.

00:35:34.218 --> 00:35:36.970 align:center
Không, em không đi! Bố!

00:35:40.140 --> 00:35:41.683 align:center
Bỏ súng xuống!

00:35:44.394 --> 00:35:45.771 align:center
Rồi, tiếp theo là ai đây?

00:35:46.355 --> 00:35:47.356 align:center
Ai hả?

00:36:05.832 --> 00:36:06.792 align:center
Còn tôi thì sao, Dan?

00:36:08.794 --> 00:36:09.878 align:center
Anh cũng sẽ bắn tôi à?

00:36:10.003 --> 00:36:11.421 align:center
Chỉ khi bắt buộc thôi.

00:36:13.590 --> 00:36:14.424 align:center
Này, Tom.

00:36:15.175 --> 00:36:17.469 align:center
Bước tiếp theo
trong kế hoạch của cậu là gì?

00:36:18.053 --> 00:36:19.471 align:center
Vì tôi đang nghĩ có lẽ…

00:36:29.147 --> 00:36:31.733 align:center
- Con ổn chứ?
- Vâng, con ổn.

00:36:32.985 --> 00:36:36.071 align:center
- Bố biết họ đang đợi ta sao?
- Bố đã hy vọng thế.

00:36:38.073 --> 00:36:39.575 align:center
Tôi không chắc anh sẽ đến.

00:36:40.868 --> 00:36:41.952 align:center
Suýt thì không đến đấy.

00:36:42.035 --> 00:36:42.870 align:center
Bố.

00:36:44.288 --> 00:36:46.415 align:center
Bố bảo con cử quân đến,
không phải đi cùng họ.

00:36:54.131 --> 00:36:55.340 align:center
Anh muốn xử lý họ thế nào?

00:36:55.883 --> 00:36:59.720 align:center
Tước vũ khí, nhưng tôi không định
đưa họ về Trung đoàn hai.

00:37:05.934 --> 00:37:06.768 align:center
Các người…

00:37:08.145 --> 00:37:10.272 align:center
có thể đi hoặc ở lại. Sao cũng được.

00:37:10.355 --> 00:37:13.901 align:center
Nhưng tôi mà còn thấy các người thỏa thuận
với dị trùng nữa là tôi giết hết đấy.

00:37:15.903 --> 00:37:16.945 align:center
Cảm ơn anh đã quay lại.

00:37:19.907 --> 00:37:20.908 align:center
Làm tốt lắm.

00:37:26.955 --> 00:37:29.249 align:center
Charlotte, sao con lại đói rồi?

00:37:30.042 --> 00:37:33.378 align:center
Sao lúc nào tôi cũng phải nằm cạnh
một đứa khóc nhè vậy?

00:37:35.923 --> 00:37:37.216 align:center
Khỏi xem nữa, đồ khó ưa.

00:37:38.675 --> 00:37:40.052 align:center
Không phải nói anh đâu.

00:37:43.472 --> 00:37:46.433 align:center
Chúc mừng cô đỡ đẻ thuận lợi.

00:37:46.517 --> 00:37:48.477 align:center
Chủ yếu nhờ công của Weaver đấy.

00:37:48.977 --> 00:37:52.689 align:center
Sau đó chỉ là sinh thường trong phòng
thí nghiệm hóa học của trường trung học.

00:37:53.440 --> 00:37:56.693 align:center
Sarah tuyệt lắm.
Bé Charlotte thì kháu khỉnh.

00:37:56.777 --> 00:37:58.111 align:center
Đủ mười ngón tay, ngón chân.

00:38:00.239 --> 00:38:01.573 align:center
Tôi luôn thích âm thanh đó.

00:38:02.533 --> 00:38:04.076 align:center
Ừ, tiện đây thì tôi vẫn ổn.

00:38:04.785 --> 00:38:06.411 align:center
Anh ta sẽ đi khập khiễng nhưng sẽ sống.

00:38:10.707 --> 00:38:13.836 align:center
- Anh đã có thể chạy tiếp.
- Lẽ ra nên thế.

00:38:15.003 --> 00:38:19.550 align:center
- Có lẽ vẫn sẽ thế, nếu có nửa cơ hội.
- Tới lúc đó, nhà bếp đang thiếu người.

00:38:22.094 --> 00:38:24.680 align:center
- Chắc tôi lại quay về vạch xuất phát.
- Xem như anh may mắn.

00:38:36.191 --> 00:38:38.569 align:center
Mike là người tốt, người cha tốt.

00:38:39.444 --> 00:38:42.197 align:center
Chỉ ở cạnh chú ấy thôi,
tôi đã biết chú ấy rất thương Rick.

00:38:44.491 --> 00:38:47.327 align:center
Như mọi người ở đây hôm nay,
chú ấy phải đối mặt với một quyết định.

00:38:48.620 --> 00:38:50.873 align:center
Chú ấy có thể bỏ chạy và tự cứu mình.

00:38:52.124 --> 00:38:53.041 align:center
Nhưng thay vào đó,

00:38:56.170 --> 00:38:58.046 align:center
chú ấy đã đứng lên chiến đấu vì chúng ta.

00:39:00.340 --> 00:39:01.466 align:center
Tôi sẽ nhớ chú ấy.

00:39:03.343 --> 00:39:04.344 align:center
Chúng ta sẽ nhớ chú ấy.

00:39:10.517 --> 00:39:13.061 align:center
- Đại úy.
- Cậu lên đi.

00:39:22.613 --> 00:39:27.242 align:center
Nếu đây là tang lễ quân đội đúng nghĩa,
phải có người thổi kèn tiễn biệt.

00:39:28.911 --> 00:39:35.125 align:center
Đó là khúc kèn của lính từ thời Nội chiến,
dùng để báo hiệu kết thúc một ngày.

00:39:36.668 --> 00:39:38.504 align:center
Và theo cách nào đó, đó là bài hát ru

00:39:39.087 --> 00:39:44.635 align:center
để nói với binh lính rằng tất cả đều ổn
và họ đã có thể nghỉ ngơi.

00:39:47.804 --> 00:39:49.348 align:center
Nên cứ yên nghỉ nhé, Mike.

00:39:52.809 --> 00:39:53.936 align:center
Từ giờ để chúng tôi lo.

00:40:25.884 --> 00:40:28.345 align:center
Clayton nói với dị trùng
là hắn đã bắt được lũ trẻ của ta.

00:40:28.428 --> 00:40:30.305 align:center
Nên là ta sẽ có thêm vài ngày.

00:40:33.016 --> 00:40:34.726 align:center
Lẽ ra không nên để chúng đi.

00:40:37.020 --> 00:40:38.981 align:center
Đó là lựa chọn tốt nhất,
với những gì ta biết.

00:40:40.440 --> 00:40:42.442 align:center
Lần tới, tôi sẽ tin vào bản năng của mình.

00:40:53.579 --> 00:40:58.000 align:center
Tôi không hiểu
sao người ta có thể giết nhau.

00:41:00.335 --> 00:41:01.712 align:center
Rất tiếc về bố cậu.

00:41:03.172 --> 00:41:04.047 align:center
Tại sao ư?

00:41:05.340 --> 00:41:06.800 align:center
Giết chóc là bản chất của họ mà.

00:41:09.595 --> 00:41:12.139 align:center
- "Bản chất của họ"?
- Con người.

00:41:14.016 --> 00:41:15.642 align:center
Chúng tôi không bao giờ giết đồng loại.

00:41:18.729 --> 00:41:20.189 align:center
Cậu nên hiểu điều đó.

00:41:25.944 --> 00:41:27.946 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:53.847 --> 00:41:55.849 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
.

