WEBVTT

00:00:11.345 --> 00:00:12.888 align:center
เยี่ยม

00:00:12.971 --> 00:00:14.139 align:center
- ไปเลย ไป
- เร็วเข้า

00:00:16.391 --> 00:00:17.559 align:center
โทษที

00:00:18.519 --> 00:00:19.811 align:center
เดี๋ยวฉันส่งต่อให้นาย

00:00:21.480 --> 00:00:23.232 align:center
เอาไปเลย จิมมี่ รับไปๆ

00:00:24.399 --> 00:00:26.026 align:center
จิมมี่ๆ ฉันว่างอยู่ ทางนี้

00:00:26.109 --> 00:00:29.321 align:center
จิมมี่ ฉันว่างอยู่ ส่งมาเลย ทางนี้

00:00:38.997 --> 00:00:42.084 align:center
- ลอร์เดส
- ไม่เอาน่า ทุกคน เราชนะพวกเขาได้

00:00:42.167 --> 00:00:44.253 align:center
- เราต้องกวดให้ทัน
- พี่ไม่พยายามเลย

00:00:44.378 --> 00:00:46.547 align:center
ฉันเนี่ยนะ นายสิเพิ่งโผล่มา

00:00:47.840 --> 00:00:50.342 align:center
- มัวไปทำอะไรอยู่ตรงนั้น
- ทิ้งฉันอยู่ตรงนั้นคนเดียว

00:00:50.425 --> 00:00:53.345 align:center
ทุกคน พยายามเข้า
เราชนะพวกเขาได้ มาลุยกันเลย

00:00:53.428 --> 00:00:55.347 align:center
ที่หลบภัย แปดแต้ม
หน่วยแมสฯ ที่สอง ศูนย์แต้ม

00:00:55.430 --> 00:00:56.431 align:center
ฉันว่าพวกนายไม่ชนะหรอก

00:00:56.557 --> 00:00:59.351 align:center
เธออาจได้เปรียบเรื่องอายุกับส่วนสูง

00:00:59.434 --> 00:01:02.104 align:center
แต่มีบางอย่างที่เธอต้องรู้
เกี่ยวกับหน่วยแมสฯ ที่สอง

00:01:02.187 --> 00:01:03.856 align:center
เราไม่ยอมแพ้

00:01:03.981 --> 00:01:05.399 align:center
เดี๋ยวฉันเอาไปเอง

00:01:09.194 --> 00:01:12.322 align:center
- นายไม่เห็นเหรอ ฉันอยู่ตรงนั้น
- ใช่ ฉันเห็นนาย

00:01:12.447 --> 00:01:14.324 align:center
อย่าเข้ามาใกล้ฉัน โอเคไหม

00:01:14.449 --> 00:01:16.118 align:center
นี่ พวกเขาจะกลับกันแล้ว

00:01:16.201 --> 00:01:18.871 align:center
ใช่ เคลย์ตันจะพาพวกเขาไปที่ถนนใหญ่

00:01:19.913 --> 00:01:23.208 align:center
ถ้าสกิตเตอร์บุกหนักอย่างที่พวกเขาว่า
คนอื่นคงดีใจที่พวกเขากลับไป

00:01:23.333 --> 00:01:25.043 align:center
พ่อจะตามมาเมื่อไหร่

00:01:25.794 --> 00:01:28.881 align:center
เมื่อหน่วยแมสฯ ที่สามมาถึง
มากสุดก็คงสองสามวัน

00:01:32.593 --> 00:01:34.761 align:center
นี่ ฉันก็คิดถึงพ่อเหมือนกัน

00:01:37.764 --> 00:01:39.600 align:center
เอาล่ะ ทุกคน

00:01:45.898 --> 00:01:46.940 align:center
เทสซ่า

00:01:49.610 --> 00:01:51.069 align:center
เอาเลย จิมมี่ รับไป

00:01:51.195 --> 00:01:53.488 align:center
- ไม่ให้พวกเขาทำสักแต้มเลยเหรอ
- พ่อก็รู้จักหนูนี่

00:01:53.614 --> 00:01:56.366 align:center
- ใช่เลย พ่อรู้
- ส่งมาทางนี้

00:01:56.491 --> 00:01:58.076 align:center
ตรงนี้

00:01:58.619 --> 00:02:02.164 align:center
- ลูกชอบเขาใช่ไหม
- พ่อ

00:02:02.247 --> 00:02:03.916 align:center
ลูกรู้ว่าพวกเขามาที่นี่ทำไม

00:02:05.083 --> 00:02:06.627 align:center
แค่…

00:02:08.086 --> 00:02:09.796 align:center
อย่าไปชอบเขามากก็พอ

00:02:34.988 --> 00:02:37.533 align:center
เอากระสุนไปไว้ข้างหลังกับปืน .50

00:02:37.658 --> 00:02:41.036 align:center
พอหน่วยแมสฯ ที่สามมาถึง
สกิตเตอร์กับเม็คคงอยู่ไม่ไกล

00:02:41.119 --> 00:02:42.788 align:center
เราต้องเตรียมเคลื่อนย้ายให้เร็ว

00:02:42.871 --> 00:02:45.874 align:center
ใช่ เรื่องนั้นคงง่ายสำหรับบางคน

00:02:47.125 --> 00:02:49.253 align:center
ซาราห์ใช่ไหม

00:02:50.879 --> 00:02:53.090 align:center
หมอกลาสได้บอกไหมว่าจะคลอดเมื่อไหร่

00:02:53.173 --> 00:02:55.843 align:center
ค่ะ เมื่อสองวันก่อน แต่เขาดื้อมาก

00:02:57.469 --> 00:02:59.304 align:center
- มันเป็นผู้ชายสินะ
- ฉันก็ไม่รู้

00:02:59.429 --> 00:03:02.224 align:center
- แต่ไม่ชอบให้เรียก "มัน" เท่าไร
- โอเค

00:03:02.307 --> 00:03:05.310 align:center
หวังว่าคุณจะทนไหว
จนกว่าเราจะย้ายเสร็จ ขอตัวก่อน

00:03:05.435 --> 00:03:07.855 align:center
ผู้กอง คุณมีลูกไหมคะ

00:03:11.441 --> 00:03:12.860 align:center
ลูกสาวสองคน

00:03:14.778 --> 00:03:17.573 align:center
รีบไปเข้าแถวก่อนอาหารหมดเถอะ คุณแม่

00:03:20.576 --> 00:03:23.328 align:center
ถ้าเกิดการโจมตี เธอต้องไปไหวนะ

00:03:23.412 --> 00:03:26.123 align:center
ไม่ต้องห่วงเธอหรอก
เราจะทำให้แน่ใจว่าเธอจะไหว

00:03:26.206 --> 00:03:28.041 align:center
"เรา" เหรอ เป็นผู้ดูแลเธอหรือไง

00:03:28.166 --> 00:03:29.835 align:center
เปล่า แค่ทำสิ่งที่ได้ประโยชน์ที่สุด

00:03:29.918 --> 00:03:34.173 align:center
ถ้าต่อแถวรับอาหารกับคนท้อง
เวลาขอเพิ่มอีกจานก็ไม่มีใครว่า

00:03:45.475 --> 00:03:47.519 align:center
ฉันเคยเกลียดการกินผักมาก

00:03:47.603 --> 00:03:49.771 align:center
นายไม่เกลียดของพวกนี้แน่
เพราะนี่เป็นผักจากสวนเรา

00:03:49.897 --> 00:03:51.440 align:center
และซูกินีก็อร่อยมาก

00:03:51.523 --> 00:03:54.234 align:center
ดีกว่าทุกอย่างที่เคยกิน
แถวเซ็นทรัลสแควร์อีก

00:03:54.359 --> 00:03:58.655 align:center
- ยินดีต้อนรับกลับ เรียบร้อยไหม
- เรียบร้อย เพื่อนคุณกำลังไป

00:03:58.739 --> 00:04:02.367 align:center
ผมไม่เห็นวี่แววสกิตเตอร์ก็เลยอ้อมมา

00:04:03.202 --> 00:04:05.078 align:center
- แอปเปิ้ล
- สดใหม่และสุกกำลังดี

00:04:05.204 --> 00:04:06.538 align:center
กินได้เลย ตามสบาย

00:04:07.122 --> 00:04:09.041 align:center
คุณทำให้ที่นี่น่าอยู่มาก เทอร์รี่

00:04:09.124 --> 00:04:10.501 align:center
กะอยู่ยาวเลยสินะ

00:04:11.210 --> 00:04:12.961 align:center
คุณคิดว่าเราชะล่าใจเหรอ

00:04:14.630 --> 00:04:16.798 align:center
ผมแค่ชินกับการพกของน้อยเวลาเดินทาง

00:04:16.924 --> 00:04:19.551 align:center
ใช่ ที่นี่ค่อนข้างเงียบสงบ

00:04:19.635 --> 00:04:22.804 align:center
ก็อย่างที่บอกแหละ
สกิตเตอร์กวาดล้างที่นี่ไปแล้ว

00:04:22.930 --> 00:04:26.808 align:center
ถ้าถึงคราวต้องหนี เราก็พร้อมทุกเมื่อ

00:04:26.934 --> 00:04:29.061 align:center
พ่อคะ ลองชิมไหม

00:04:33.649 --> 00:04:35.609 align:center
ได้ยังไงเนี่ย ลูกทำได้ยังไง

00:04:35.692 --> 00:04:37.694 align:center
- อร่อยมากลูก
- ขอบคุณค่ะ

00:04:37.778 --> 00:04:39.821 align:center
เทอร์รี่ ให้ช่วย
เรื่องเครื่องปั่นไฟไหม

00:04:39.947 --> 00:04:41.240 align:center
ได้เลย

00:04:42.074 --> 00:04:44.701 align:center
- ใส่ลงไปในนี้เหรอ
- ใช่ ใส่เลย ขอบคุณ

00:05:02.427 --> 00:05:05.347 align:center
ฉันได้กลิ่นหน่อไม้ฝรั่ง

00:05:05.430 --> 00:05:07.474 align:center
แปลว่านายเอามันไปต้ม

00:05:07.599 --> 00:05:10.102 align:center
แบบนั้นมันจะเสียรสชาติสุดๆ

00:05:11.979 --> 00:05:13.272 align:center
เอาไปบอกเชฟเองแล้วกัน

00:05:15.274 --> 00:05:17.693 align:center
ขอชมอีกครั้งสำหรับข้อมูล

00:05:18.694 --> 00:05:21.697 align:center
หน่วยแมสฯ ที่สอง
อยู่ในตำแหน่งที่นายบอกเป๊ะเลย

00:05:21.780 --> 00:05:23.949 align:center
ฉันก็ไม่ได้เต็มใจจะบอกหรอก

00:05:24.032 --> 00:05:26.785 align:center
และอย่างที่ฉันบอก
เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้

00:05:27.411 --> 00:05:30.747 align:center
- ให้โอกาสเปลี่ยนใจครั้งสุดท้ายเหรอ
- ก็อาจจะ

00:05:30.873 --> 00:05:33.876 align:center
นายคงไปพูดจาหว่านล้อม
แบบโทนี่ ร็อบบินส์สินะ

00:05:34.001 --> 00:05:35.502 align:center
พวกเขาถึงยอมส่งเด็กให้

00:05:35.586 --> 00:05:37.588 align:center
ฉันเคยไปรบกับคนพวกนั้น

00:05:37.713 --> 00:05:41.466 align:center
วีเวอร์เป็นพวกทำตามกฎ แค่บอกว่า
ผู้พันพอร์เตอร์สั่งมาก็พอแล้ว

00:05:41.633 --> 00:05:45.179 align:center
- ส่วนรองผู้บัญชาการของเขา…
- เมสัน

00:05:45.888 --> 00:05:48.640 align:center
เห็นได้ชัดว่าเขาทำทุกอย่าง
เพื่อปกป้องลูกๆ ของเขา

00:05:51.476 --> 00:05:54.479 align:center
นายคิดจริงเหรอว่า
จะตกลงเจรจากับกิ้งก่าพวกนั้นได้

00:06:00.027 --> 00:06:02.821 align:center
มันไม่ใช่เรื่องแพ้ชนะ
อีกต่อไปแล้ว โป๊ป

00:06:02.905 --> 00:06:04.198 align:center
เราแค่ต้องเอาตัวรอด

00:06:04.323 --> 00:06:06.450 align:center
ใช่ แล้วนายจะเอายังไงกับฉัน

00:06:07.492 --> 00:06:11.038 align:center
ฉันยังไม่ได้ให้อภัยเรื่องที่นาย
บุกเข้าไปในคลังเสบียงของเรา

00:06:12.456 --> 00:06:14.917 align:center
ว่ากันอย่างยุติธรรม มันไม่ได้ล็อก

00:06:15.042 --> 00:06:18.837 align:center
ใช่ เพราะนายแทงน้องชายเขา
ที่เป็นคนเฝ้าคลังเสบียงด้วย

00:06:21.215 --> 00:06:24.676 align:center
นายกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ เคลย์ตัน
ฉันเป็นสุดยอดพ่อครัวนะ

00:06:24.760 --> 00:06:28.764 align:center
เรื่องนั้นฉันไม่เถียง ลาก่อน โป๊ป

00:06:29.848 --> 00:06:32.601 align:center
แล้วฉันก็ถูพื้นเก่งด้วย
ที่นี่ควรถูสักหน่อยนะ

00:06:32.684 --> 00:06:34.686 align:center
เศษแก้วเต็มไปหมดเลย

00:07:11.431 --> 00:07:15.018 align:center
ดูเหมือนสองคนนี้จะไม่ได้กลับ
ไปหน่วยแมสฯ ที่สองเร็วๆ นี้สินะ

00:07:16.103 --> 00:07:20.107 align:center
ความศิวิไลซ์ ใครๆ ก็ชอบ

00:07:25.028 --> 00:07:28.615 align:center
- ผู้กอง
- สภาพรถพวกนี้มันโทรมมากเลย

00:07:28.740 --> 00:07:31.285 align:center
งั้นเหรอ เดี๋ยวผมขอลองดูก่อน

00:07:32.452 --> 00:07:35.747 align:center
- คันไหนเติมน้ำมันแล้วบ้าง
- สองคันนั้นพร้อมใช้งาน

00:07:38.125 --> 00:07:40.335 align:center
จำไม่ได้ว่าคุณถูกสั่งให้ลาดตระเวน

00:07:40.460 --> 00:07:42.296 align:center
ใช่ คุณเพิ่งสั่งผมเมื่อกี้

00:07:42.921 --> 00:07:44.715 align:center
เรามีคนทำเรื่องนั้นแล้ว

00:07:44.798 --> 00:07:47.509 align:center
- เรามีได
- ให้ไดมากับผม นี่ 48 ชั่วโมงแล้ว

00:07:47.593 --> 00:07:49.720 align:center
ไม่มีวี่แววสกิตเตอร์หรือหน่วยที่สาม

00:07:49.803 --> 00:07:51.722 align:center
อย่างน้อยที่สุด
พวกคนคุ้มกันก็ควรกลับมาแล้ว

00:07:51.805 --> 00:07:54.183 align:center
พวกเขาแค่มาช้า สงครามก็แบบนี้แหละ

00:07:54.308 --> 00:07:56.059 align:center
เหตุผลแค่นั้นยังไม่มากพอ

00:07:56.894 --> 00:08:00.522 align:center
เคลย์ตันบอกว่าจะพาเด็กๆ
ไปเวสต์มินสเตอร์ เดินครึ่งวันถึง

00:08:00.606 --> 00:08:04.985 align:center
ขี่รถสองชั่วโมงก็ถึง เราจะลองไปดู
ถ้าทุกอย่างปกติดีก็จะกลับมา

00:08:05.068 --> 00:08:09.364 align:center
ถ้าสกิตเตอร์บุกมาตอนคุณไม่อยู่
หรือถ้าพวกมันตามล่าคุณล่ะ

00:08:09.448 --> 00:08:11.783 align:center
คุณไม่ใช่แค่พลเรือนทั่วไปนะ

00:08:13.619 --> 00:08:15.787 align:center
- ผมสั่งให้คุณอยู่ได้
- ใช่

00:08:16.788 --> 00:08:22.044 align:center
ทอม ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
คุณกับไดต้องกลับมาให้ได้

00:08:22.127 --> 00:08:23.504 align:center
เข้าใจไหม

00:08:31.470 --> 00:08:33.263 align:center
เราไปสองไมล์ยังไม่เห็นโป๊ปเลย

00:08:33.388 --> 00:08:36.475 align:center
- คิดว่าเขาจะทำอะไรไหม
- ไม่ โป๊ปจะฆ่าคุณก็ได้

00:08:36.558 --> 00:08:40.103 align:center
- และหาเรื่องเราไปก็ไม่ได้อะไร
- เราจะทำแบบนี้อีกนานแค่ไหน

00:08:40.229 --> 00:08:43.982 align:center
ฟังนะ มันง่ายกว่าสำหรับทุกคน
ถ้าพวกเขาอยากอยู่ที่นี่

00:08:44.066 --> 00:08:46.693 align:center
การส่งมอบครั้งต่อไปคือพรุ่งนี้
หลังจากนั้นค่อยว่ากัน

00:08:48.529 --> 00:08:50.405 align:center
กินผักเก่งอย่างกับวัวเลย

00:08:50.531 --> 00:08:52.407 align:center
อร่อยดีนะ

00:08:52.533 --> 00:08:54.201 align:center
ผมได้ยินเสียงเอะอะข้างนอก

00:08:54.284 --> 00:08:56.036 align:center
ทหารยามคิดว่าเขาเห็นหมาป่าไคโยตี

00:08:56.161 --> 00:08:59.248 align:center
ปัญหาที่นี่ต่างกันคนละเรื่องเลยนะ

00:08:59.873 --> 00:09:01.708 align:center
อยู่ไปสักพักเดี๋ยวก็ชินเอง

00:09:03.669 --> 00:09:05.170 align:center
เป็นอะไรไป ริค ไม่หิวเหรอ

00:09:09.591 --> 00:09:11.301 align:center
จะบอกอะไรให้นะ

00:09:11.426 --> 00:09:14.012 align:center
ตอนที่พ่อเธอกับฉันประจำการด้วยกัน

00:09:14.096 --> 00:09:15.889 align:center
เขาพูดถึงเธอไม่หยุดเลย

00:09:16.723 --> 00:09:18.892 align:center
ไม่ต้องห่วง พ่อพูดแต่เรื่องดีๆ

00:09:21.436 --> 00:09:23.272 align:center
เรื่องดีๆ แบบไหนเหรอครับ

00:09:24.273 --> 00:09:26.441 align:center
เรื่องที่ผมป่วยตลอดเวลาเหรอ

00:09:27.276 --> 00:09:29.444 align:center
หรือเรื่องที่ผมหายใจไม่ค่อยออก

00:09:37.452 --> 00:09:39.204 align:center
นายกินอาหารพวกนี้ลงได้ยังไง

00:09:40.122 --> 00:09:41.623 align:center
ว่าไงนะ

00:09:52.885 --> 00:09:54.928 align:center
เราเป็นแขกนะ ริค

00:09:56.180 --> 00:09:58.182 align:center
พ่อสอนลูกมาดีกว่านี้

00:09:58.307 --> 00:10:00.726 align:center
ขอโทษแทนลูกชายผมด้วย

00:10:06.023 --> 00:10:09.735 align:center
คืนนี้นายไม่ต้องทำเองหรอก
เพราะนายเพิ่งมาใหม่

00:10:10.944 --> 00:10:12.487 align:center
ไม่ต้องทำให้ฉันก็ได้

00:10:13.322 --> 00:10:14.907 align:center
เพราะเพิ่งมาใหม่สินะ

00:10:32.132 --> 00:10:35.511 align:center
(พื้นที่สกีบลูฮิลส์)

00:10:37.513 --> 00:10:39.515 align:center
(อีไล รัสเซลล์)

00:11:01.537 --> 00:11:04.998 align:center
- ดูอะไรอยู่เหรอ
- ไม่รู้สิ ดาวมั้ง

00:11:06.708 --> 00:11:08.794 align:center
และก็ผู้กองตัวแสบบนนั้น

00:11:10.712 --> 00:11:13.715 align:center
ฉันรู้พวกเธอคิดว่า
คงไม่อยู่ในรัศมีของสกิตเตอร์แล้ว

00:11:13.841 --> 00:11:16.134 align:center
แต่อย่างน้อยก็ควรมีหน่วยลาดตระเวนนะ

00:11:16.301 --> 00:11:17.845 align:center
นายนี่มันทหารจริงๆ

00:11:21.306 --> 00:11:22.975 align:center
ถอดแบบกันมาน่ะ

00:11:24.184 --> 00:11:26.728 align:center
งั้นพ่อนายก็ยัง…

00:11:26.812 --> 00:11:29.690 align:center
มีชีวิตอยู่เหรอ ใช่

00:11:32.025 --> 00:11:36.321 align:center
ฉันกำลังคิดว่านี่เป็นครั้งแรก
ที่เราห่างกันตั้งแต่ถูกโจมตี

00:11:42.035 --> 00:11:44.162 align:center
แต่นายชอบที่นี่ใช่ไหม

00:11:45.873 --> 00:11:47.332 align:center
ใช่

00:11:48.333 --> 00:11:51.128 align:center
- ฮาล
- ที่นี่มันก็ดีแหละ

00:11:55.799 --> 00:11:57.801 align:center
โทษที ไว้ค่อยคุยกันนะ

00:11:59.887 --> 00:12:01.138 align:center
ฉันเคยเห็นมันมาก่อน

00:12:01.221 --> 00:12:04.474 align:center
อีไล รัสเซลล์สะพายเป้นี้
ตอนที่พ่อเขาปล้นคลินิก

00:12:06.185 --> 00:12:08.353 align:center
ฉันก็อยู่ตอนเคลย์ตันให้รัสเซลล์หนีไป

00:12:08.437 --> 00:12:10.230 align:center
เด็กนั่นอาจทำหล่นก็ได้

00:12:12.941 --> 00:12:13.817 align:center
อะไร

00:12:15.360 --> 00:12:18.488 align:center
มันอาจไม่มีอะไร แต่มีทหารยามเฝ้าบ้าน

00:12:18.614 --> 00:12:20.741 align:center
- ส่วนโรงนาก็ถูกปิดแน่นหนา
- แล้วไง

00:12:20.824 --> 00:12:24.369 align:center
ไม่มีใครมองท้องฟ้าหรือถนน

00:12:24.453 --> 00:12:27.122 align:center
มันรู้สึกเหมือนพวกเขา
สนใจจะจับตาดูเรามากกว่า

00:12:28.081 --> 00:12:29.666 align:center
หรืออาจจะไม่

00:12:30.250 --> 00:12:32.836 align:center
ฉันรู้จักเทอร์รี่ เคลย์ตัน
หลังการโจมตีผ่านไปหนึ่งอาทิตย์

00:12:33.504 --> 00:12:36.298 align:center
มันต้องใช้มากกว่าเป้หนึ่งใบ
หรือท่าทีถึงจะทำให้ฉันเชื่อว่า

00:12:36.381 --> 00:12:38.550 align:center
มันเป็นอย่างอื่นนอกเหนือจากที่เขาพูด

00:12:39.551 --> 00:12:41.386 align:center
เรียกคนอื่นๆ มาแล้วก็เข้านอนซะ

00:12:41.470 --> 00:12:43.972 align:center
รับรองว่าทุกอย่างจะดีขึ้นในตอนเช้า

00:12:45.224 --> 00:12:46.558 align:center
ได้

00:13:54.168 --> 00:13:55.586 align:center
(อีไล รัสเซลล์)

00:14:00.340 --> 00:14:01.758 align:center
ผมเคยชอบคุณมาเสมอนะ ไมค์

00:14:01.884 --> 00:14:04.887 align:center
เพราะงั้นผมจะพูด ส่วนคุณก็ต้องฟัง

00:14:18.942 --> 00:14:20.360 align:center
อีไล รัสเซลล์

00:14:21.528 --> 00:14:23.238 align:center
ตอบสั้นๆ คือเขาเคยอยู่ที่นี่

00:14:24.198 --> 00:14:25.365 align:center
แล้วถ้าตอบยาวๆ ล่ะ

00:14:28.952 --> 00:14:30.954 align:center
ไม่รู้จะเริ่มบอกคุณตรงไหนเลย
ว่ามันเป็นยังไง

00:14:31.079 --> 00:14:32.831 align:center
ตอนที่หน่วยที่เจ็ดถูกทำลาย

00:14:32.915 --> 00:14:35.918 align:center
สกิตเตอร์ตามล่าเราเหมือนฝูงตั๊กแตนลง

00:14:36.627 --> 00:14:38.212 align:center
พวกมันฉีกคนของเราเป็นชิ้นๆ

00:14:39.213 --> 00:14:43.675 align:center
มีแค่พวกเราที่รอดจากการโจมตี
แต่สกิตเตอร์ก็ยังตามเราไม่เลิก

00:14:43.800 --> 00:14:47.763 align:center
แม้เราจะถอย ตั้งรับ ถอย ตั้งรับ
พวกมันก็มากันไม่หยุดหย่อน

00:14:48.680 --> 00:14:51.266 align:center
เรามีเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ชื่อเมแกน

00:14:51.850 --> 00:14:53.227 align:center
เธอตามไม่ทัน

00:14:54.061 --> 00:14:57.022 align:center
เราไม่รู้จนกระทั่งสกิตเตอร์จับเธอไป

00:14:57.105 --> 00:14:59.983 align:center
และเราถอยมาเรื่อยๆ เพื่อปกป้องกลุ่ม

00:15:01.276 --> 00:15:02.528 align:center
จากนั้นพวกมันก็หยุด

00:15:03.237 --> 00:15:04.947 align:center
แล้วก็เงียบหายไปเป็นอาทิตย์

00:15:05.822 --> 00:15:08.617 align:center
เหมือนพวกมันพูดว่า "โอเค ขอบใจ"

00:15:08.700 --> 00:15:11.620 align:center
- ขอบใจเรื่องอะไร
- ที่ไม่โจมตีตอนที่พวกมันมีเมแกน

00:15:11.703 --> 00:15:14.081 align:center
ที่ปล่อยให้พวกมันเก็บเธอไว้
นั่นคือสิ่งที่พวกมันคิด

00:15:14.164 --> 00:15:18.502 align:center
หลังจากนั้นไม่นาน
เมแกนก็มาเจอเราที่นี่ เธอถูกควบคุม

00:15:18.585 --> 00:15:22.256 align:center
แต่เธอมาพร้อมกับข้อความ
จากสกิตเตอร์ที่เป็นหัวหน้ากลุ่มเธอ

00:15:23.423 --> 00:15:25.008 align:center
สิ่งที่พวกมันต้องการคือเด็กๆ

00:15:25.551 --> 00:15:27.594 align:center
สกิตเตอร์บอกคุณเหรอ

00:15:27.719 --> 00:15:29.388 align:center
ผ่านทางเมแกน ใช่

00:15:29.471 --> 00:15:33.267 align:center
พวกมันไม่อยากตายพอๆ กับเรา
แต่พวกมันก็มีภารกิจที่ต้องทำ

00:15:33.392 --> 00:15:36.895 align:center
มันฟังดูบ้ามาก แต่ดูเหมือนว่า
ทุกกลุ่มต้องทำยอดให้ถึงเป้า

00:15:37.020 --> 00:15:40.524 align:center
พอเราเข้าใจเรื่องนั้นและรู้ว่า
พวกมันต้องการหรือไม่ต้องการอะไร

00:15:40.607 --> 00:15:44.736 align:center
เราก็เลยทำข้อตกลงกัน

00:15:45.737 --> 00:15:47.781 align:center
คุณส่งเด็กให้พวกสกิตเตอร์เหรอ

00:15:47.865 --> 00:15:51.326 align:center
เพื่อแลกกับการคุ้มกันคนของผม
และครอบครัวของพวกเขา

00:15:52.327 --> 00:15:54.788 align:center
ผมถึงได้ตามหาหน่วยแมสฯ ที่สอง

00:15:57.332 --> 00:16:01.879 align:center
งั้นที่บอกว่าหน่วยแมสฯ ที่สาม
กำลังหนีตามคำสั่งของพอร์เตอร์

00:16:03.463 --> 00:16:05.174 align:center
- เป็นแค่เรื่องโกหกสินะ
- ใช่

00:16:10.304 --> 00:16:12.598 align:center
ผมอยากรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ไมค์

00:16:12.723 --> 00:16:14.474 align:center
ผมควรคิดอะไรล่ะ

00:16:18.187 --> 00:16:22.399 align:center
คิดว่าโลกกำลังจะพังพินาศ
และนี่คือทั้งหมดที่เราเหลืออยู่

00:16:22.482 --> 00:16:26.111 align:center
ผมรู้ว่าคุณเข้าใจเรื่องนั้น
ถึงได้ขอให้คุณมาด้วยกัน

00:16:27.029 --> 00:16:28.780 align:center
แล้วถ้าผมปฏิเสธล่ะ

00:16:32.826 --> 00:16:35.370 align:center
นี่ไม่ใช่แค่การเอาตัวรอดของคุณแล้ว

00:16:36.079 --> 00:16:37.956 align:center
คุณต้องคิดถึงริคด้วย

00:16:45.088 --> 00:16:46.340 align:center
ไมค์

00:16:57.100 --> 00:16:59.770 align:center
ทุกคน ฉันจะบอกเองว่าฉลองเมื่อไหร่

00:16:59.853 --> 00:17:02.523 align:center
ฉันรู้ว่าพวกคุณมีอย่างอื่นต้องทำ
เพราะงั้นออกไปก่อนเถอะ

00:17:03.982 --> 00:17:05.692 align:center
มาร์กาเร็ตอย่าไป ได้โปรด อยู่ก่อน

00:17:05.817 --> 00:17:08.737 align:center
ก็ได้ แต่ฉันไม่พูด "เบ่งสิ เบ่ง" นะ

00:17:08.820 --> 00:17:12.783 align:center
- พระเจ้า มันควรรู้สึกแบบนี้เหรอ
- ไม่เป็นไร แค่มดลูกบีบตัว

00:17:12.866 --> 00:17:14.451 align:center
นั่นแหละ หายใจลึกๆ

00:17:15.786 --> 00:17:17.287 align:center
คิดชื่อไว้หรือยัง

00:17:17.412 --> 00:17:19.164 align:center
ถ้าเป็นผู้ชายจะตั้งชื่อว่าเดวิด

00:17:19.248 --> 00:17:21.041 align:center
นั่นชื่อพ่อเด็กเหรอ

00:17:21.124 --> 00:17:24.378 align:center
- เปล่า ชื่อผู้บริจาคสเปิร์ม
- ใช่ เธอไม่มีพ่อเด็ก

00:17:24.461 --> 00:17:26.505 align:center
ฉันเป็นนักออกแบบภายในที่ทำงานที่บ้าน

00:17:26.588 --> 00:17:29.424 align:center
เลยคิดว่าทำงานไป
แล้วก็เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวไปได้

00:17:29.550 --> 00:17:32.261 align:center
- จังหวะชีวิตฉันแย่ตลอด
- หมายความว่าไง

00:17:32.386 --> 00:17:33.887 align:center
ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว

00:17:34.012 --> 00:17:36.473 align:center
ฉันว่าจะประชุมผ่านสไกป์

00:17:36.557 --> 00:17:39.268 align:center
แล้วก็เข้าร่วมกลุ่มเด็กเล็ก
กับพวกแม่ๆ ที่ทำงานไปด้วย

00:17:39.393 --> 00:17:42.479 align:center
หกสัปดาห์หลังจากที่ฉันท้อง
มนุษย์ต่างดาวก็บุกโลก

00:17:44.857 --> 00:17:47.818 align:center
เอาล่ะ มาดูกัน ช่วยยกเข่าขึ้นหน่อย

00:17:47.901 --> 00:17:50.320 align:center
- เอาล่ะ ไม่เป็นไร
- โอเค

00:17:50.404 --> 00:17:52.406 align:center
- เราแค่จะดูเฉยๆ
- ไม่เป็นไร

00:17:58.161 --> 00:18:00.163 align:center
ฉันอยากให้นายเจอเขาก่อนหน้านี้

00:18:01.331 --> 00:18:03.625 align:center
ถึงเขาจะป่วย แต่ฉันไม่เคยเห็นเขาบ่น

00:18:04.418 --> 00:18:05.627 align:center
ไม่เลยสักครั้ง

00:18:08.881 --> 00:18:10.757 align:center
พระเจ้า เขาทำให้ฉันหัวเราะ

00:18:20.517 --> 00:18:22.728 align:center
ฉันเกลียดตอนที่เขาถูกจับตัวไป

00:18:25.939 --> 00:18:28.358 align:center
แต่เกลียดที่พวกมันทำกับเขามากกว่า

00:18:32.321 --> 00:18:33.447 align:center
ไมค์ มีอะไรเหรอ

00:18:34.615 --> 00:18:36.033 align:center
- ฮาล
- ไปหยิบอาวุธ

00:18:36.116 --> 00:18:38.410 align:center
แล้วก็ตามคนอื่นมาด้วย
เราจะไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

00:18:38.493 --> 00:18:40.162 align:center
เคลย์ตันทำข้อตกลงกับพวกสกิตเตอร์

00:18:40.245 --> 00:18:41.496 align:center
นี่ ริค ตื่นเร็วเข้า

00:18:42.372 --> 00:18:45.751 align:center
- มาเถอะ เราต้องไปแล้ว
- เราต้องไปจากที่นี่ ลุกขึ้น

00:18:50.797 --> 00:18:52.799 align:center
ฮาล ทำอะไรน่ะ

00:18:56.053 --> 00:18:59.473 align:center
เคลย์ตันทำข้อตกลงกับพวกสกิตเตอร์
บอกทีว่าเธอไม่รู้เรื่องนี้

00:19:00.140 --> 00:19:03.769 align:center
ฉันว่าจะคุยกับพวกเขาเรื่องนาย
เพื่อให้นายอยู่ที่นี่ต่อได้

00:19:07.147 --> 00:19:09.316 align:center
- ไปเร็ว ไป
- พวกเขาไม่ปล่อยให้นายหนีแน่

00:19:09.399 --> 00:19:11.318 align:center
- ไปๆ
- พ่อคะ

00:19:11.401 --> 00:19:12.778 align:center
- พ่อ
- ไม่มีเวลาแล้ว ต้องไปแล้ว

00:19:12.861 --> 00:19:14.738 align:center
พ่อ ตื่นเร็ว พวกเขาจะหนีแล้ว

00:19:14.821 --> 00:19:18.367 align:center
เร็วเข้า พ่อ พวกเขาจะไปแล้ว
พวกเด็กๆ ก็กำลังหนีด้วย

00:19:18.450 --> 00:19:20.077 align:center
ไปๆ

00:19:21.703 --> 00:19:24.122 align:center
เร็วเข้า ไปๆ

00:19:36.093 --> 00:19:37.553 align:center
พวกเขาไปทางนี้

00:19:38.595 --> 00:19:40.013 align:center
ไปเร็ว ไปๆ

00:19:40.722 --> 00:19:42.975 align:center
เราต้องจับเป็นพวกเด็กๆ นะ

00:19:44.601 --> 00:19:46.270 align:center
ไปเลย ไปๆ

00:19:53.694 --> 00:19:55.612 align:center
หลบข้างหลังนี่ หลบไว้ หลบไว้

00:20:02.411 --> 00:20:03.787 align:center
เร็วเข้า ไป

00:20:03.871 --> 00:20:06.039 align:center
สาบานได้ว่าใครโผล่มา ฉันจะยิงให้หมด

00:20:14.923 --> 00:20:15.966 align:center
ไมค์ เร็วเข้า

00:20:16.049 --> 00:20:17.593 align:center
มานี่

00:20:23.182 --> 00:20:25.893 align:center
- ฉันจัดการเอง พวกนายรีบไป
- คุณยิงสู้พวกนั้นไม่ไหวหรอก

00:20:26.018 --> 00:20:27.060 align:center
ฉันคงยิงต้านได้สักพัก

00:20:29.062 --> 00:20:31.481 align:center
รับปากกับฉันว่านายจะดูแลริค

00:20:34.193 --> 00:20:35.652 align:center
ยิงถ่วงเขาไปเรื่อยๆ

00:20:40.032 --> 00:20:41.533 align:center
โอเค

00:20:44.453 --> 00:20:47.831 align:center
ฟังนะ ริคกี้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

00:20:47.915 --> 00:20:50.334 align:center
พ่อรักลูกเสมอ ได้ยินไหม

00:20:51.126 --> 00:20:53.212 align:center
แต่ลูกต้องไป ลูกต้องหนี

00:20:55.547 --> 00:20:57.674 align:center
ลูกไปกับฮาลก่อน

00:20:57.758 --> 00:20:59.551 align:center
แล้วค่อยเจอกัน

00:20:59.676 --> 00:21:01.637 align:center
ไปสิ ไป

00:21:11.772 --> 00:21:13.357 align:center
จะเอาแบบนี้จริงๆ ใช่ไหม

00:21:15.067 --> 00:21:17.986 align:center
คงคิดสินะว่าตัวเองมีดีเหนือกว่าเรา

00:21:18.070 --> 00:21:22.241 align:center
ลูกผมเคยโดนพวกมันจับไป
ผมรู้ว่าพวกมันทำอะไรกับเด็กๆ

00:21:24.451 --> 00:21:26.245 align:center
ผมอาจจะหยุดมันไม่ได้

00:21:27.162 --> 00:21:29.456 align:center
แต่ผมจะไม่ยอมเป็นพวกมันแน่

00:21:41.176 --> 00:21:43.136 align:center
โลกกำลังจะแตกแล้ว ไมค์

00:21:59.027 --> 00:22:00.571 align:center
เร็วเข้า ไปกันเถอะ ไปกัน

00:22:07.035 --> 00:22:08.912 align:center
เอาล่ะ เดี๋ยวจะบอกเขาให้

00:22:13.041 --> 00:22:14.918 align:center
- มาสักที เจออะไรบ้าง
- ไม่เจอเลย

00:22:15.043 --> 00:22:17.337 align:center
- แผนที่มันผิด
- พูดเรื่องอะไรน่ะ

00:22:17.421 --> 00:22:21.383 align:center
เป็นแถบชนบทจริง แต่เราไม่เห็นอะไร
ใกล้เคียงกับที่หลบภัยของเคลย์ตันเลย

00:22:21.466 --> 00:22:23.135 align:center
- มีวี่แววของหน่วยที่สามไหม
- ไม่

00:22:23.218 --> 00:22:26.346 align:center
- คนคุ้มกันยังไม่กลับมาเหรอ
- ไม่ ยังไม่กลับมา

00:22:26.889 --> 00:22:28.932 align:center
บ้าจริง เคลย์ตันไม่มีเหตุผลที่จะโกหก

00:22:29.057 --> 00:22:31.101 align:center
ทำไมสิ่งที่เขาบอกถึงไม่จริงสักอย่าง

00:22:31.185 --> 00:22:33.604 align:center
เราต้องจัดทีมค้นหา
เด็กๆ คงเดินเท้ากันได้ไม่ไกลมาก

00:22:33.729 --> 00:22:35.147 align:center
ไม่ได้ มีคำสั่งชัดเจน

00:22:35.230 --> 00:22:38.442 align:center
- เราต้องรออยู่ที่นี่
- คำสั่งจากคนที่เราแทบไม่รู้จักเหรอ

00:22:38.525 --> 00:22:42.070 align:center
ในสถานการณ์ล่อแหลมแบบนี้
เราไม่มีเบาะแสเลยว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:22:42.196 --> 00:22:44.198 align:center
คุณรู้ว่ามีบางอย่างไม่ถูกต้อง

00:22:44.323 --> 00:22:46.491 align:center
ผมรู้แค่เราได้รับคำสั่งมา เราจะรอ

00:22:46.617 --> 00:22:48.368 align:center
คุณก็รอที่นี่ ผมจะกลับออกไป

00:22:48.493 --> 00:22:50.078 align:center
อีกไม่นานก็เช้าแล้ว

00:22:56.668 --> 00:22:59.713 align:center
ไม่ได้ยินเสียงอะไรมาสักพักแล้ว
เราอาจหนีพ้นแล้วก็ได้

00:22:59.796 --> 00:23:02.758 align:center
ยังอีกไกลกว่าจะถึงโรงเรียน

00:23:07.679 --> 00:23:08.931 align:center
นายคิดว่าไง

00:23:09.932 --> 00:23:11.975 align:center
พวกเขาดูหมดแรงจะล้มพับกันแล้ว

00:23:12.100 --> 00:23:14.269 align:center
เข้าไปล้มพับข้างในแทนดีกว่า

00:23:15.354 --> 00:23:16.772 align:center
มาทางนี้

00:23:21.151 --> 00:23:23.111 align:center
ไมค์จะหาเราเจอได้ยังไง

00:23:24.821 --> 00:23:27.991 align:center
เขาบอกให้เราไปต่อ
เขาจะพยายามตามให้ทัน โอเคไหม

00:23:29.159 --> 00:23:31.078 align:center
- โอเค
- เอาล่ะ ทุกคน

00:23:31.161 --> 00:23:34.831 align:center
เราจะซ่อนอยู่ที่นี่สักสองสามชั่วโมง
แล้วค่อยเดินทางกันต่อ

00:23:38.001 --> 00:23:41.839 align:center
เด็กๆ ที่เหลืออยู่ในห้องนอน
และหลับกันหมดแล้ว

00:23:55.018 --> 00:23:56.311 align:center
เล่นเป็นด้วยเหรอ

00:23:57.312 --> 00:23:59.022 align:center
ไม่ได้เล่นนานแล้ว

00:23:59.147 --> 00:24:00.774 align:center
(ครั้งหนึ่ง ณ เมืองกษัตริย์ดาวิด)

00:24:00.858 --> 00:24:02.734 align:center
นี่เป็นหนึ่งในเพลงโปรดของฉัน

00:25:03.086 --> 00:25:04.671 align:center
คิดว่าพวกเขาจะหาเราเจอไหม

00:25:06.215 --> 00:25:07.549 align:center
พวกเขาจะพยายามหาจนเจอ

00:25:08.133 --> 00:25:11.053 align:center
- นายควรไปนอนพักหน่อยนะ
- ผมไม่เหนื่อย

00:25:13.096 --> 00:25:14.848 align:center
ผมควรออกไปขอความช่วยเหลือ

00:25:14.932 --> 00:25:18.685 align:center
ไม่ เราจะอยู่ด้วยกัน
พักสักสองสามชั่วโมงแล้วค่อยไปต่อ

00:25:18.810 --> 00:25:20.187 align:center
พวกเขาหมดแรงแล้ว

00:25:20.270 --> 00:25:21.813 align:center
พี่เองก็เหมือนกัน

00:25:23.232 --> 00:25:25.317 align:center
ผมไปเองเร็วกว่า

00:25:25.400 --> 00:25:28.570 align:center
- ให้ผมทำเถอะ
- แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี

00:25:29.530 --> 00:25:30.989 align:center
ทำไมจะไม่ล่ะ

00:25:31.114 --> 00:25:35.494 align:center
ถ้านายหลงทาง
หรือเกิดอยากจะไปต่อเรื่อยๆ ล่ะ

00:25:35.577 --> 00:25:36.995 align:center
ไปไหน

00:25:37.120 --> 00:25:39.081 align:center
ที่ที่ปลอดภัยกว่า

00:25:39.706 --> 00:25:42.584 align:center
ที่เดียวที่เขาจะไปคือโรงเรียน

00:25:42.709 --> 00:25:44.294 align:center
และเขาพูดถูก

00:25:45.003 --> 00:25:46.547 align:center
เราต้องการความช่วยเหลือ

00:25:52.886 --> 00:25:56.306 align:center
นายไปที่ทางหลวงแล้วเดินไปเรื่อยๆ
พยายามอยู่นอกถนนให้มากที่สุด

00:25:56.431 --> 00:26:00.519 align:center
ถ้าเห็นหรือได้ยินอะไรให้วิ่งหนี
วิ่งกลับไปที่โรงเรียนเลย

00:26:00.602 --> 00:26:02.187 align:center
- โอเค
- เอาล่ะ

00:26:04.273 --> 00:26:05.315 align:center
ฮาล

00:26:09.319 --> 00:26:12.489 align:center
ผมยังไม่ได้ขอบคุณ
ที่พี่ช่วยผมจากสกิตเตอร์เลย

00:26:13.740 --> 00:26:15.325 align:center
ด้วยความยินดี

00:26:18.453 --> 00:26:20.330 align:center
ไอ้เด็กเนิร์ด

00:26:21.456 --> 00:26:22.624 align:center
ไอ้พี่บ้าพลัง

00:26:45.522 --> 00:26:47.232 align:center
ไม่ ยังหรอก

00:26:50.777 --> 00:26:55.032 align:center
- พวกเขาคงผ่านถนนเส้นนี้แหละ
- เอาล่ะ คงไปได้ไม่ไกลหรอก

00:26:55.115 --> 00:26:58.243 align:center
เพราะพวกเขามีพวกเด็กๆ มาด้วย
ดังนั้นคอยจับตาดูไว้ให้ดี

00:27:00.120 --> 00:27:01.663 align:center
จะพยายาม

00:27:07.961 --> 00:27:10.380 align:center
หลายชั่วโมงแล้วนะ ทำไมเด็กไม่ขยับเลย

00:27:15.344 --> 00:27:18.055 align:center
อย่างที่ฉันกลัวเลย ลูกคุณไม่กลับหัว

00:27:19.056 --> 00:27:20.432 align:center
มันแปลว่าอะไร

00:27:20.516 --> 00:27:24.061 align:center
หัวเขาอยู่ด้านบนแทนที่จะคว่ำลง

00:27:24.144 --> 00:27:26.563 align:center
เด็กขยับไปที่ช่องคลอดไม่ได้

00:27:26.688 --> 00:27:27.856 align:center
เขาโอเคไหม

00:27:27.981 --> 00:27:30.234 align:center
เราต้องทำให้เขากลับหัว

00:27:30.359 --> 00:27:33.695 align:center
และถ้าไม่ได้ คุณต้องผ่าคลอดใช่ไหม

00:27:34.696 --> 00:27:37.241 align:center
ฉันไม่ใช่หมอสูตินรีหรือหมอศัลยกรรม

00:27:37.366 --> 00:27:39.117 align:center
คุณตัดตัวหนอนให้เด็กพวกนั้น

00:27:39.243 --> 00:27:41.286 align:center
ใช่ ด้วยเครื่องพ่นไฟ

00:27:41.411 --> 00:27:42.704 align:center
หมอกลาส

00:27:47.876 --> 00:27:50.295 align:center
ถ้าเราต้องย้าย เธอจะไปไหวไหม

00:27:50.963 --> 00:27:55.425 align:center
ไม่รู้สิ ลูกเธอไม่กลับหัว
และฉันไม่อยากผ่าคลอดที่นี่

00:27:56.385 --> 00:27:57.845 align:center
ไม่กลับหัวเหรอ

00:28:02.474 --> 00:28:03.725 align:center
สวัสดี

00:28:08.021 --> 00:28:10.482 align:center
ลูกสาวผมคนแรกก็เอาก้นลง

00:28:10.566 --> 00:28:12.234 align:center
คุณจะช่วยเหรอ

00:28:12.317 --> 00:28:15.863 align:center
ตอนที่ลูกสาวผมเกิด
ผมเคยช่วยกลับหัวเด็กจากด้านนอก

00:28:16.738 --> 00:28:19.783 align:center
คุณเคยช่วยหมุนเปลี่ยนท่าทารก
จากด้านนอกเหรอ

00:28:20.742 --> 00:28:24.037 align:center
ผมไม่รู้ว่าเขาเรียกว่าอะไร
แต่ผมกับภรรยาทำคลอดเองที่บ้าน

00:28:24.162 --> 00:28:26.623 align:center
คนมักคิดว่าทหารกล้าหาญ

00:28:26.748 --> 00:28:30.335 align:center
แต่ผมยอมไปรบมากกว่าทำคลอด

00:28:30.460 --> 00:28:31.920 align:center
พร้อมจะลองไหม

00:28:33.881 --> 00:28:35.424 align:center
ค่ะ

00:28:35.507 --> 00:28:38.594 align:center
เอาล่ะ คุณหมอ เริ่มกันเลยไหม

00:28:41.597 --> 00:28:43.473 align:center
- มาเริ่มกันเลย
- โอเค

00:29:01.658 --> 00:29:03.827 align:center
- เราออกมาไกลแค่ไหน
- ก็ไกลอยู่

00:29:03.911 --> 00:29:06.622 align:center
ถ้าศึกนี้กำลังจะเกิดขึ้นจริง
มันก็ใช้เวลาน่าดูเลยนะ

00:29:08.081 --> 00:29:09.499 align:center
นั่นดูเหมือนเบนเลย

00:29:09.625 --> 00:29:11.627 align:center
- เบน
- พ่อ

00:29:13.670 --> 00:29:16.381 align:center
- ฮาลกับแมตต์ล่ะ
- อยู่กับคนอื่นแต่เคลย์ตันกำลังมา

00:29:16.465 --> 00:29:19.301 align:center
- ไม่ได้อยู่ที่หลบภัยเหรอ
- ไมค์บอกว่ามันไม่ปลอดภัย เราเลยหนี

00:29:19.384 --> 00:29:21.803 align:center
- พวกเขาไล่ยิงเรา
- ใครยิงลูก เคลย์ตันเหรอ

00:29:22.513 --> 00:29:25.349 align:center
พ่อ ผมว่าไมค์ตายแล้ว

00:29:26.266 --> 00:29:27.768 align:center
มีใครบาดเจ็บอีกไหม

00:29:28.936 --> 00:29:30.896 align:center
- ผมไม่รู้
- โอเค ลูกไม่เป็นไรแล้ว

00:29:30.979 --> 00:29:33.815 align:center
ไดจะพาลูกกลับไป
แต่ลูกต้องเล่าทุกอย่างให้พ่อฟังก่อน

00:29:43.659 --> 00:29:45.702 align:center
- จีสี่
- โดนหลอกแล้ว

00:29:45.827 --> 00:29:47.871 align:center
ไม่ใกล้เคียงเลย

00:29:47.996 --> 00:29:50.415 align:center
นี่ มองอะไรอยู่เหรอ

00:29:51.959 --> 00:29:53.126 align:center
ฉันกำลังรอ

00:29:57.965 --> 00:29:59.925 align:center
นายเป็นห่วงเบนสินะ

00:30:00.008 --> 00:30:02.094 align:center
ผมเป็นห่วงพวกเขาทุกคน

00:30:02.678 --> 00:30:04.888 align:center
พ่อผมก็คงเจออะไรแบบนี้

00:30:05.013 --> 00:30:07.891 align:center
เว้นแต่ว่าเขารับมือได้ดีกว่าผม

00:30:08.016 --> 00:30:10.060 align:center
- ไม่จริง นายจมเรือรบฉัน
- พวกนาย

00:30:10.143 --> 00:30:12.855 align:center
เก็บของซะ เดี๋ยวเราจะออกเดินทางแล้ว

00:30:14.147 --> 00:30:16.024 align:center
เหมือนสมัยก่อนเลยนะ

00:30:16.567 --> 00:30:19.695 align:center
กินข้าวในห้องอาหาร เล่นเกมกระดาน

00:30:19.778 --> 00:30:22.614 align:center
ใช่ ผมไม่เคยชอบของแบบนั้นเลย

00:30:23.282 --> 00:30:25.617 align:center
ของถนัดผมต้องลาครอสไม่ก็ฟุตบอล

00:30:27.035 --> 00:30:29.288 align:center
คิดว่าเราจะได้ทำแบบนี้อีกไหม

00:30:30.581 --> 00:30:31.874 align:center
สักวันหนึ่ง

00:30:32.791 --> 00:30:35.252 align:center
คิดว่าเราจะชนะพวกมันเหรอ

00:30:35.335 --> 00:30:37.588 align:center
เราต้องเล่นงานพวกมนุษย์ต่างดาวให้ได้

00:30:37.713 --> 00:30:39.339 align:center
อรุณสวัสดิ์

00:30:43.010 --> 00:30:44.428 align:center
- พวกเขาเจอเราแล้ว
- เงียบก่อน

00:30:44.511 --> 00:30:46.930 align:center
- ออกมาเร็ว เราจะพากลับบ้าน
- หมอบเอาไว้

00:30:50.475 --> 00:30:54.646 align:center
นานมาแล้วฉันเคยคิดจะซื้อ
บ้านในย่านนี้สักหลังนะ

00:30:56.899 --> 00:31:01.195 align:center
อย่าให้ฉันต้องเข้าไปนะ ฮาล
เราไม่อยากเห็นใครเจ็บตัวหรอก

00:31:08.368 --> 00:31:09.828 align:center
เรารู้เรื่องข้อตกลงของคุณ

00:31:10.662 --> 00:31:12.039 align:center
คุณฆ่าเราไม่ได้

00:31:12.122 --> 00:31:15.042 align:center
ใช่ ในสงครามมีคำเฉพาะอยู่

00:31:15.125 --> 00:31:17.461 align:center
"การสูญเสียที่ยอมรับได้"

00:31:17.544 --> 00:31:21.173 align:center
ถ้าเพื่อนนายคนใดคนหนึ่ง
บาดเจ็บหรือตาย ฉันก็ไม่อะไรหรอก

00:31:21.256 --> 00:31:23.842 align:center
- แต่นายจะรับได้เหรอ
- ไปลงนรกซะ

00:31:24.676 --> 00:31:27.304 align:center
หมอบลง ไปหลบหลังต้นไม้

00:31:27.387 --> 00:31:29.556 align:center
เด็กนั่นมีปืน เคลย์ตัน แบบนี้แย่แน่

00:31:33.393 --> 00:31:34.853 align:center
เราจะทำยังไงกันดี

00:31:34.937 --> 00:31:37.981 align:center
ผมจะพยายามถ่วงเวลาพวกเขา
คุณพาคนอื่นออกด้านหลัง

00:31:38.524 --> 00:31:40.609 align:center
จัดการคนที่มีปืนซะ
เดี๋ยวที่เหลือก็เดินออกมาเอง

00:31:40.692 --> 00:31:42.319 align:center
โอเค

00:31:42.402 --> 00:31:43.946 align:center
มองเห็นเขาไหม

00:31:45.364 --> 00:31:46.782 align:center
ยิงเลย

00:31:50.244 --> 00:31:51.787 align:center
ข้างหลัง

00:31:52.371 --> 00:31:54.873 align:center
ก้มหัวลง ไอ้หนู

00:31:57.000 --> 00:31:58.502 align:center
ลุกขึ้น หลบเร็ว

00:31:58.585 --> 00:32:02.339 align:center
นี่ เคลย์ตัน
ข้อตกลงกับสกิตเตอร์เป็นไงบ้างล่ะ

00:32:02.422 --> 00:32:03.757 align:center
เฝ้าบ้านไว้

00:32:03.841 --> 00:32:05.592 align:center
สอยไอ้สารเลวนั่นซะ

00:32:13.183 --> 00:32:14.726 align:center
ยอมแพ้เถอะ โป๊ป

00:32:21.984 --> 00:32:25.112 align:center
- เราควรช่วยกันนะ ศาสตราจารย์
- วางปืนลง โป๊ป

00:32:26.738 --> 00:32:30.576 align:center
ไม่ ฉันเพิ่งจะเริ่มเอง
แค่พยายามทำให้ลูกนายมีโอกาสสู้

00:32:31.451 --> 00:32:34.580 align:center
- นั่นไม่ได้อธิบายว่านายมาที่นี่ทำไม
- เรื่องมันซับซ้อนน่ะ

00:32:35.330 --> 00:32:39.751 align:center
ฉันทนเห็นคนร่วมมือกับสกิตเตอร์ไม่ได้

00:32:44.423 --> 00:32:46.925 align:center
- ตรงนั้นมีกี่คน
- หกถึงเจ็ดคน

00:32:48.468 --> 00:32:50.179 align:center
เด็กๆ ของนายก็อยู่ตรงนั้น

00:32:51.221 --> 00:32:54.933 align:center
ลูกคนโตของนายมีปืน พวกนั้นจะฆ่าเขา
เพื่อให้เด็กที่เหลือยอมออกมา

00:32:55.601 --> 00:32:57.895 align:center
พวกเขามีกันเยอะเกิน

00:32:58.020 --> 00:33:00.105 align:center
ถ้าเปิดฉากยิง เราก็อาจโชคดี
เก็บได้หนึ่งหรือสองคน

00:33:00.189 --> 00:33:01.982 align:center
- ฉันยอมเสี่ยง
- ไม่ได้

00:33:02.065 --> 00:33:04.067 align:center
ถ้าเกิดการยิงปะทะ
จะไม่ได้มีแค่เราที่เสี่ยง

00:33:04.193 --> 00:33:05.944 align:center
แล้วนายจะเอายังไง

00:33:10.782 --> 00:33:12.367 align:center
หยุดพวกเขา

00:33:14.077 --> 00:33:15.829 align:center
อย่าเพิ่งยิง

00:33:15.954 --> 00:33:17.372 align:center
โป๊ปตายแล้ว

00:33:17.456 --> 00:33:20.209 align:center
เคลย์ตัน นี่ทอม เมสัน ผมกำลังออกไป

00:33:21.376 --> 00:33:24.129 align:center
- นั่นพ่อนี่
- นี่ อย่าไปนะ

00:33:26.757 --> 00:33:28.634 align:center
เมสัน เขาหาเราเจอได้ยังไง

00:33:32.387 --> 00:33:34.723 align:center
วันนี้เราจะไม่จับใครเป็นเชลย เมสัน

00:33:34.806 --> 00:33:36.475 align:center
คุณลองคิดใหม่ดีกว่านะ

00:33:36.558 --> 00:33:39.102 align:center
- งั้นเหรอ
- ทุกอย่างที่คุณบอกเราเป็นเรื่องโกหก

00:33:39.686 --> 00:33:43.649 align:center
ผมรู้ว่าคุณไม่ได้คุยกับพอร์เตอร์
เพราะผมคุยแล้ว และเขากำลังมา

00:33:46.068 --> 00:33:49.571 align:center
แล้วยังไงล่ะ คุณเลยจะเสนอตัวเอง

00:33:49.696 --> 00:33:51.865 align:center
เป็นตัวประกันเหรอ ทำไมล่ะ

00:33:51.990 --> 00:33:53.700 align:center
ผมไม่อยากให้พวกเขาบาดเจ็บ

00:33:56.161 --> 00:33:58.455 align:center
- ยึดอาวุธเขาซะ
- คิดว่าเขาพูดจริงเหรอ

00:33:58.539 --> 00:34:00.499 align:center
ทอมฉลาดพอที่จะเข้าใจว่า

00:34:00.582 --> 00:34:03.877 align:center
ถ้าผมจับได้ว่าเขาโกหก
ผมจะไปจัดการลูกๆ เขาซะ

00:34:06.129 --> 00:34:07.965 align:center
เอาล่ะ ทอม เรียกพวกเขาออกมา

00:34:10.175 --> 00:34:13.011 align:center
ฮาล แมตต์ ออกมาลูก มันจบแล้ว

00:34:13.095 --> 00:34:14.847 align:center
ทุกคน ออกมาเร็ว

00:34:37.327 --> 00:34:38.787 align:center
พ่อ

00:34:40.747 --> 00:34:41.832 align:center
พ่อทำอะไรน่ะ

00:34:41.915 --> 00:34:43.542 align:center
ไม่งั้นพวกลูกจะสู้ต่อ
และจะโดนพวกเขาฆ่า

00:34:43.625 --> 00:34:46.336 align:center
- พ่อไม่ยอมให้เป็นแบบนั้น
- การกลับไปก็แย่พอกัน…

00:34:46.420 --> 00:34:48.172 align:center
กฎข้อแรกของการสู้รบคือเอาตัวรอด

00:34:49.131 --> 00:34:50.757 align:center
โอเค ไปกันเถอะ

00:35:08.358 --> 00:35:10.736 align:center
เมื่อคืนวุ่นไปหมด เล่นเอาเหนื่อยเลย

00:35:10.819 --> 00:35:11.945 align:center
ใช่ แต่มันก็คุ้มค่านะ

00:35:13.739 --> 00:35:16.450 align:center
- พ่อจะเป็นอะไรไหม
- ไม่รู้สิ

00:35:20.787 --> 00:35:24.082 align:center
เอาล่ะ พาเด็กทุกคนไปที่คอกม้าเลย

00:35:27.336 --> 00:35:28.670 align:center
นี่ เดี๋ยว

00:35:28.754 --> 00:35:31.632 align:center
- ฉันพาเขาไปเอง มานี่
- นั่นแหละ ไปอยู่ด้วยกัน

00:35:34.259 --> 00:35:36.970 align:center
ไม่ ผมไม่ไป พ่อ

00:35:40.140 --> 00:35:41.683 align:center
ทิ้งปืนซะ

00:35:44.394 --> 00:35:45.729 align:center
โอเค ใครอีก

00:35:45.812 --> 00:35:47.689 align:center
ใครอยากโดนอีก

00:36:05.874 --> 00:36:07.417 align:center
แล้วผมล่ะ แดน

00:36:08.710 --> 00:36:09.878 align:center
จะยิงผมด้วยเหรอ

00:36:10.003 --> 00:36:11.672 align:center
ถ้าจำเป็นก็ยิง

00:36:13.590 --> 00:36:14.842 align:center
นี่ ทอม

00:36:15.717 --> 00:36:18.053 align:center
แผนต่อไปของคุณคืออะไร

00:36:18.136 --> 00:36:20.055 align:center
เพราะผมคิดว่าบางที…

00:36:29.147 --> 00:36:31.984 align:center
- ลูกโอเคไหม
- ครับ ผมไม่เป็นไร

00:36:33.026 --> 00:36:36.071 align:center
- รู้ว่าพวกเขารอเราอยู่เหรอ
- พ่อหวังไว้แบบนั้น

00:36:38.073 --> 00:36:40.200 align:center
ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะมาหรือเปล่า

00:36:40.868 --> 00:36:43.287 align:center
- ก็เกือบจะไม่มา
- พ่อ

00:36:44.413 --> 00:36:47.082 align:center
พ่อบอกให้เรียกกำลังเสริมมา
ไม่ใช่ให้ลูกมากับพวกเขา

00:36:54.173 --> 00:36:56.842 align:center
- แล้วจะทำยังไงกับคนพวกนี้
- ยึดอาวุธพวกเขา

00:36:56.925 --> 00:37:00.179 align:center
แต่ผมจะไม่พาคนพวกนี้
กลับไปหน่วยแมสฯ ที่สอง

00:37:05.809 --> 00:37:10.355 align:center
พวกคุณจะอยู่หรือไป ผมไม่สน

00:37:10.480 --> 00:37:14.610 align:center
แต่ถ้าเห็นใครไปยุ่งกับสกิตเตอร์อีก
ผมจะฆ่าให้หมดทุกคนเลย

00:37:15.903 --> 00:37:17.738 align:center
ขอบคุณที่กลับมาช่วยเรานะ

00:37:19.907 --> 00:37:21.366 align:center
นายทำได้ดีมาก

00:37:27.497 --> 00:37:29.958 align:center
ชาร์ลอตต์ ทำไมหิวอีกแล้วล่ะ

00:37:30.125 --> 00:37:33.545 align:center
ทำไมฉันถึงได้เตียง
ข้างเด็กที่แหกปากร้องประจำเลย

00:37:35.923 --> 00:37:37.257 align:center
หุบปากซะ ไอ้ทุเรศ

00:37:38.634 --> 00:37:40.260 align:center
เธอไม่ได้หมายถึงคุณนะ

00:37:43.472 --> 00:37:46.934 align:center
ยินดีด้วยที่ทำคลอดเด็กได้สำเร็จ

00:37:47.059 --> 00:37:48.894 align:center
วีเวอร์ทำเป็นหลักเลยน่ะ

00:37:48.977 --> 00:37:52.689 align:center
หลังจากนั้นก็เป็นการคลอดลูกปกติ
ในห้องแล็บของโรงเรียนมัธยมปลาย

00:37:53.440 --> 00:37:56.068 align:center
ซาราห์เก่งมาก หนูชาร์ลอตต์ก็น่ารัก

00:37:56.151 --> 00:37:58.695 align:center
ออกมาครบ 32 ประการเลย

00:38:00.280 --> 00:38:02.449 align:center
ผมชอบเสียงเด็กร้องมาก

00:38:02.533 --> 00:38:04.701 align:center
ใช่ ฉันสบายดีนะจะบอกให้รู้

00:38:04.826 --> 00:38:06.703 align:center
เขาจะเดินกะเผลก แต่รอดหายห่วง

00:38:10.707 --> 00:38:14.253 align:center
- นายหนีต่อไปก็ได้นี่
- ก็คิดว่าแบบนั้น

00:38:15.128 --> 00:38:18.006 align:center
วันหน้าก็อาจจะทำ
ถ้ามีโอกาสแม้สักครึ่ง

00:38:18.090 --> 00:38:20.175 align:center
จนกว่าจะถึงตอนนั้น ครัวเราขาดคนอยู่

00:38:22.135 --> 00:38:25.180 align:center
- ต้องกลับไปจุดเริ่มต้นสินะ
- คิดซะว่าตัวเองโชคดีแล้วกัน

00:38:36.191 --> 00:38:38.861 align:center
ไมค์เป็นคนดี เป็นพ่อที่ดี

00:38:39.486 --> 00:38:42.698 align:center
การอยู่ใกล้เขาทำให้ผมเห็นว่า
เขารักริคมากแค่ไหน

00:38:44.491 --> 00:38:47.578 align:center
เขาไม่ต่างจากพวกเราทุกคน
ที่ต้องเผชิญกับการตัดสินใจ

00:38:48.620 --> 00:38:51.290 align:center
เขาจะหนีเอาตัวรอดก็ได้

00:38:52.124 --> 00:38:53.625 align:center
แต่เขากลับ…

00:38:56.170 --> 00:38:58.297 align:center
ยืนหยัดสู้เพื่อเรา

00:39:00.340 --> 00:39:02.050 align:center
ผมจะคิดถึงเขา

00:39:03.427 --> 00:39:04.803 align:center
เราจะคิดถึงเขา

00:39:04.887 --> 00:39:09.349 align:center
(ไมค์ ธอมป์สัน)

00:39:10.517 --> 00:39:13.061 align:center
- ผู้กอง
- คุณไปก่อนเลย

00:39:22.529 --> 00:39:28.076 align:center
ถ้านี่เป็นพิธีศพของทหารจริงๆ
ก็คงจะมีคนบรรเลงแตรนอน

00:39:28.911 --> 00:39:35.250 align:center
มันเป็นสัญญาณแตรจากสงครามกลางเมือง
และเป็นการบอกว่าวันนี้ได้จบลงแล้ว

00:39:36.668 --> 00:39:38.962 align:center
ในแง่หนึ่งมันก็เป็นเพลงกล่อม

00:39:39.087 --> 00:39:45.385 align:center
เพื่อบอกทหารว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี
เพราะงั้นจงหลับให้สบาย

00:39:47.804 --> 00:39:49.640 align:center
พักผ่อนให้สบายนะ ไมค์

00:39:52.768 --> 00:39:53.936 align:center
จากนี้เราจะจัดการต่อเอง

00:40:25.801 --> 00:40:28.345 align:center
เคลย์ตันบอกสกิตเตอร์ว่า
ได้ตัวพวกเด็กๆ มาแล้ว

00:40:28.428 --> 00:40:30.430 align:center
น่าจะซื้อเวลาให้เราได้สองสามวัน

00:40:33.308 --> 00:40:35.143 align:center
ไม่น่าปล่อยพวกเขาไปเลย

00:40:37.020 --> 00:40:39.189 align:center
ตอนนั้นมันเป็นทางเลือกที่ดีสุดของเรา

00:40:40.440 --> 00:40:42.734 align:center
คราวหน้าผมจะเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

00:40:53.620 --> 00:40:58.417 align:center
ไม่เข้าใจว่าคนเราฆ่ากันลงได้ยังไง

00:41:00.335 --> 00:41:02.045 align:center
เสียใจด้วยเรื่องพ่อนาย

00:41:03.172 --> 00:41:04.214 align:center
ทำไมล่ะ

00:41:05.340 --> 00:41:07.176 align:center
การฆ่ากันเป็นธรรมชาติของพวกเขา

00:41:09.636 --> 00:41:12.598 align:center
- ธรรมชาติของพวกเขาเหรอ
- มนุษย์ก็แบบนี้แหละ

00:41:14.016 --> 00:41:15.893 align:center
เราไม่มีวันฆ่าพวกเดียวกันเอง

00:41:18.770 --> 00:41:20.189 align:center
นายน่าจะเข้าใจเรื่องนั้นนะ

