WEBVTT

00:00:08.509 --> 00:00:10.719 align:center
¡Venga! ¡Vamos, chicos!

00:00:16.391 --> 00:00:17.309 align:center
¡Perdona!

00:00:18.477 --> 00:00:19.603 align:center
Atento, Jimmy, que va.

00:00:21.355 --> 00:00:22.773 align:center
Píllala, Jimmy. ¡Venga, venga!

00:00:24.274 --> 00:00:25.859 align:center
¡Jimmy, Jimmy, estoy solo! ¡Aquí!

00:00:26.109 --> 00:00:28.946 align:center
¡Jimmy, aquí, vamos! ¡Vamos!
¡Estoy solo!

00:00:38.872 --> 00:00:39.831 align:center
Lourdes...

00:00:40.666 --> 00:00:42.251 align:center
Venga. Vamos, chicos.
Aún podemos ganar.

00:00:42.459 --> 00:00:43.710 align:center
¡Pero si tú no has hecho nada!

00:00:44.127 --> 00:00:46.505 align:center
Ah, ¿conque no?
Si tú acabas de venir.

00:00:47.881 --> 00:00:49.967 align:center
- ¿Y tú qué hacías ahí?
- Oh, de acuerdo.

00:00:50.384 --> 00:00:53.178 align:center
¡Chicos, no os dejéis amedrentar!
Podemos ganarles. ¡A por ellos!

00:00:53.303 --> 00:00:56.348 align:center
¿Refugio ocho-Segunda cero?
Quién lo diría.

00:00:57.099 --> 00:00:59.184 align:center
Puede que nos superéis en edad
y estatura,

00:00:59.351 --> 00:01:01.770 align:center
pero deberías saber algo
sobre la Segunda, Tessa.

00:01:01.937 --> 00:01:02.980 align:center
No nos rendimos.

00:01:04.022 --> 00:01:04.982 align:center
Ya saco yo.

00:01:09.236 --> 00:01:11.989 align:center
- ¿Me habéis visto? Podías pasármela.
- Sí, sí te vi.

00:01:12.155 --> 00:01:13.615 align:center
No te acerques a mí, ¿vale?

00:01:14.324 --> 00:01:15.742 align:center
Eh, van a volver.

00:01:16.201 --> 00:01:18.537 align:center
Sí, Clayton va con nuestros escoltas
a la carretera.

00:01:19.830 --> 00:01:21.748 align:center
Si el ataque de los deslizantes
va a ser tan brutal como dicen,

00:01:21.915 --> 00:01:23.041 align:center
se alegrarán de que vuelvan.

00:01:23.500 --> 00:01:24.960 align:center
¿Cuándo va a venir papá?

00:01:25.752 --> 00:01:28.422 align:center
En cuanto se reúnan con la Tercera,
un par de días como mucho.

00:01:32.676 --> 00:01:34.177 align:center
Eh, yo también le echo de menos.

00:01:37.598 --> 00:01:38.473 align:center
Venga, chicos.

00:01:45.856 --> 00:01:46.732 align:center
¡Tessa!

00:01:49.526 --> 00:01:50.819 align:center
¡Píllala, Jimmy! ¡Ahí va, corre!

00:01:51.194 --> 00:01:53.363 align:center
- ¿No les dejarás ni meter un gol?
- Ya me conoces.

00:01:53.905 --> 00:01:55.198 align:center
Sí. Totalmente.

00:01:58.577 --> 00:01:59.703 align:center
Te gusta ese, ¿verdad?

00:02:00.621 --> 00:02:01.538 align:center
Papá.

00:02:02.205 --> 00:02:03.540 align:center
Ya sabes por qué están aquí.

00:02:05.167 --> 00:02:06.043 align:center
Así que...

00:02:08.295 --> 00:02:09.421 align:center
no te encariñes mucho.

00:02:35.030 --> 00:02:37.407 align:center
Dejad esa munición
con la del calibre 50.

00:02:37.658 --> 00:02:39.284 align:center
La Tercera está al caer,

00:02:39.451 --> 00:02:41.244 align:center
los deslizantes y las máquinas
no pueden andar lejos,

00:02:41.411 --> 00:02:42.663 align:center
debemos trasladarnos rápido.

00:02:43.246 --> 00:02:45.624 align:center
Le será más fácil a unos que a otros.

00:02:47.167 --> 00:02:48.794 align:center
Sarah, ¿no?

00:02:50.921 --> 00:02:52.964 align:center
¿La Dra. te ha dado algo
para provocarlo?

00:02:53.298 --> 00:02:55.759 align:center
Sí, hace dos días. Es obstinado.

00:02:57.469 --> 00:02:59.221 align:center
- Es un niño.
- No sé.

00:02:59.429 --> 00:03:01.723 align:center
- Podía haber dicho obstinada.
- De acuerdo.

00:03:02.349 --> 00:03:05.227 align:center
Espero que aguantes hasta
después de la marcha. Disculpa.

00:03:05.394 --> 00:03:07.521 align:center
Capitán, ¿usted tiene hijos?

00:03:11.441 --> 00:03:12.359 align:center
Dos niñas.

00:03:14.778 --> 00:03:17.155 align:center
Ponte en la cola antes
de que te dejen sin nada.

00:03:20.826 --> 00:03:22.869 align:center
Si el ataque se produce
tendrá que seguirnos el ritmo.

00:03:23.036 --> 00:03:26.039 align:center
No se preocupe por ella.
Haremos lo que haya que hacer.

00:03:26.289 --> 00:03:29.918 align:center
- ¿Haremos? ¿Qué eres, su cuidadora?
- No. Soy pragmática.

00:03:30.085 --> 00:03:31.712 align:center
Cuando una embarazada
se pone a la cola

00:03:31.878 --> 00:03:33.797 align:center
a nadie le preocupa
si quieres repetir.

00:03:45.517 --> 00:03:47.394 align:center
Antes odiaba las verduras.

00:03:47.686 --> 00:03:49.563 align:center
Estas te gustarán.
Son de nuestro huerto.

00:03:49.771 --> 00:03:51.231 align:center
Y los calabacines están buenísimos.

00:03:51.481 --> 00:03:53.567 align:center
Mejor que lo que teníais
en la ciudad.

00:03:54.359 --> 00:03:57.779 align:center
- Ya estás de vuelta. ¿Algún problema?
- Tus amigos están de camino.

00:03:58.697 --> 00:04:02.033 align:center
Y no había rastro de deslizantes,
así que di un rodeo.

00:04:03.326 --> 00:04:04.202 align:center
Manzanas.

00:04:04.286 --> 00:04:06.163 align:center
Recién cogidas del árbol.
Adelante, cómetela.

00:04:07.080 --> 00:04:10.125 align:center
Tenéis un bonito hogar aquí, Terry.
Os veo integrados.

00:04:11.250 --> 00:04:12.627 align:center
¿Crees que queremos quedarnos?

00:04:14.546 --> 00:04:16.214 align:center
Yo suelo ir ligero de equipaje.

00:04:16.965 --> 00:04:19.050 align:center
Bueno, estamos bastante aislados
aquí.

00:04:19.676 --> 00:04:22.179 align:center
Los deslizantes ya arrasaron
esta área, así que...

00:04:22.929 --> 00:04:24.431 align:center
Y si tuviéramos que escapar,

00:04:25.474 --> 00:04:26.975 align:center
podríamos hacerlo rápidamente.

00:04:27.100 --> 00:04:28.894 align:center
Eh, papá, ¿lo pruebas?

00:04:33.690 --> 00:04:36.193 align:center
¿Cómo lo hace? ¿Cómo lo haces?
Riquísimo, cariño.

00:04:36.359 --> 00:04:37.235 align:center
Gracias.

00:04:37.736 --> 00:04:40.447 align:center
- Terry, ¿me ayudas con el generador?
- Vamos.

00:04:41.948 --> 00:04:44.367 align:center
- ¿Lo echo aquí?
- Sí, vale. Gracias.

00:05:02.344 --> 00:05:05.055 align:center
Noto olor a espárragos.

00:05:05.472 --> 00:05:09.684 align:center
Así que los estáis cociendo,
por tanto los echaréis a perder.

00:05:11.978 --> 00:05:13.313 align:center
Transmíteselo a la chef.

00:05:15.315 --> 00:05:17.359 align:center
Gracias otra vez por la información.

00:05:18.652 --> 00:05:21.613 align:center
La Segunda de Massachussetts estaba
exactamente donde dijiste.

00:05:22.072 --> 00:05:23.949 align:center
No fue precisamente voluntario.

00:05:24.115 --> 00:05:26.535 align:center
Y como te dije,
no tenemos por qué seguir así.

00:05:27.285 --> 00:05:29.579 align:center
¿Qué sugieres?
¿Una oportunidad para convertirme?

00:05:29.788 --> 00:05:30.664 align:center
Puede.

00:05:30.872 --> 00:05:33.041 align:center
Has tenido que hacer un papelón
de cuidado

00:05:33.208 --> 00:05:35.377 align:center
para que esa gente te entregara
a sus niños.

00:05:35.544 --> 00:05:37.546 align:center
Les transmití unas órdenes.

00:05:38.088 --> 00:05:39.381 align:center
Weaver siempre ha sido
muy disciplinado,

00:05:39.548 --> 00:05:41.591 align:center
así que unas órdenes del coronel
Porter le bastaron a él

00:05:41.758 --> 00:05:44.177 align:center
y a su segundo al mando, eh...

00:05:44.343 --> 00:05:45.220 align:center
Mason.

00:05:45.929 --> 00:05:48.347 align:center
Este haría lo que fuera por proteger
a los niños.

00:05:51.476 --> 00:05:54.353 align:center
¿De verdad crees que puedes negociar
con esos lagartos?

00:06:00.110 --> 00:06:04.155 align:center
Ya no importa ganar o perder, Pope.
Lo importante es sobrevivir.

00:06:04.322 --> 00:06:06.157 align:center
¿Y dónde nos deja eso a ti y a mí?

00:06:07.450 --> 00:06:10.954 align:center
Justo donde estábamos antes
de que asaltaras nuestro almacén.

00:06:12.414 --> 00:06:14.875 align:center
Hablando con propiedad,
no estaba cerrado.

00:06:15.166 --> 00:06:18.420 align:center
Ya, porque apuñalaste a su hermano,
que tenía que vigilarlo.

00:06:21.131 --> 00:06:24.551 align:center
¡Estás cometiendo un grave error,
Clayton! ¡Soy un cocinero cojonudo!

00:06:24.718 --> 00:06:26.428 align:center
No me cabe la menor duda.

00:06:27.971 --> 00:06:28.847 align:center
Adiós, Pope.

00:06:29.806 --> 00:06:32.100 align:center
También sé fregar.
Y no vendría mal aquí.

00:06:32.726 --> 00:06:34.185 align:center
Hay muchos cristales rotos.

00:07:11.389 --> 00:07:14.476 align:center
Parece que estos dos no se reunirán
con la Segunda de Massachussetts.

00:07:16.061 --> 00:07:19.564 align:center
Civilización... qué gran invento.

00:07:24.945 --> 00:07:25.820 align:center
Capitán.

00:07:26.571 --> 00:07:28.698 align:center
Estas motos no están en condiciones
de moverse.

00:07:29.074 --> 00:07:30.909 align:center
¿Ah, no? Les echaré un vistazo.

00:07:32.494 --> 00:07:33.703 align:center
¿Cuáles tienen gasolina?

00:07:34.579 --> 00:07:35.664 align:center
Esas dos están listas.

00:07:38.041 --> 00:07:40.168 align:center
No recuerdo haberte mandado
de patrulla.

00:07:40.502 --> 00:07:41.962 align:center
Cierto. Me está mandando ahora.

00:07:42.963 --> 00:07:44.339 align:center
Hay combatientes para eso.

00:07:44.839 --> 00:07:46.299 align:center
- Tenemos a Dai...
- Dai me acompañará.

00:07:46.465 --> 00:07:49.594 align:center
Han pasado 48 horas, no hay rastro
de los deslizantes, ni de la Tercera.

00:07:49.761 --> 00:07:51.680 align:center
Los escoltas tendrían
que haber vuelto ya.

00:07:52.263 --> 00:07:54.099 align:center
Se habrán retrasado.
Pasa en la guerra.

00:07:54.265 --> 00:07:55.600 align:center
Eso no me vale.

00:07:56.893 --> 00:07:59.229 align:center
Clayton dijo que se llevaba
a los niños a Westminster.

00:07:59.604 --> 00:08:01.898 align:center
Está a doce horas andando.
Podemos llegar en un par de horas.

00:08:02.148 --> 00:08:04.359 align:center
Vamos, y si todo va bien, volvemos.

00:08:05.110 --> 00:08:08.905 align:center
¿Y si los deslizantes atacan mientras
no estáis? ¿Y si van a por vosotros?

00:08:09.406 --> 00:08:11.282 align:center
No eres un civil más, ¿sabes?

00:08:13.535 --> 00:08:15.745 align:center
- Podría ordenarte que te quedes.
- Podrías.

00:08:16.663 --> 00:08:19.332 align:center
¡Tom! Pase lo que pase,

00:08:19.708 --> 00:08:22.877 align:center
quiero que tú y Dai volváis,
¿estamos?

00:08:31.469 --> 00:08:34.472 align:center
Tres kilómetros. Ni rastro de Pope.
¿Crees que hará algo?

00:08:34.639 --> 00:08:36.141 align:center
No. Pudo matarte.

00:08:36.433 --> 00:08:38.184 align:center
Venir a por nosotros
no le serviría de nada.

00:08:38.435 --> 00:08:40.061 align:center
¿Cuánto vamos a seguir con esto?

00:08:40.228 --> 00:08:43.314 align:center
Oye, es mucho más fácil para todos
si quieren estar aquí.

00:08:44.024 --> 00:08:46.151 align:center
El próximo intercambio es mañana.
Ya veremos luego.

00:08:48.778 --> 00:08:50.447 align:center
Comiéndote la verdura
como un campeón.

00:08:50.613 --> 00:08:51.698 align:center
Más le vale.

00:08:52.574 --> 00:08:54.075 align:center
He oído revuelo ahí fuera.

00:08:54.284 --> 00:08:56.202 align:center
Uno de los centinelas creyó ver
un coyote.

00:08:56.369 --> 00:08:58.747 align:center
Hay cosas mucho más peligrosas
ahí fuera.

00:08:59.205 --> 00:09:01.499 align:center
Sí. Te acabas acostumbrando.

00:09:03.668 --> 00:09:05.003 align:center
¿Qué pasa? ¿No tienes hambre?

00:09:09.424 --> 00:09:10.425 align:center
Oye...

00:09:11.342 --> 00:09:13.470 align:center
cuando tu padre
y yo combatíamos juntos,

00:09:14.095 --> 00:09:15.847 align:center
no paraba de hablar de ti.

00:09:16.681 --> 00:09:18.808 align:center
Tranquilo. Casi todo era bueno.

00:09:21.436 --> 00:09:23.104 align:center
¿Qué cosas buenas le contabas?

00:09:24.355 --> 00:09:26.232 align:center
¿Que siempre estaba enfermo?

00:09:27.233 --> 00:09:29.027 align:center
¿Que apenas podía respirar?

00:09:37.452 --> 00:09:38.703 align:center
¿Cómo puedes comer su comida?

00:09:40.080 --> 00:09:41.081 align:center
¿Cómo dices?

00:09:52.801 --> 00:09:54.636 align:center
Somos los invitados aquí, Rick.

00:09:56.137 --> 00:09:57.764 align:center
Te di una buena educación.

00:09:58.389 --> 00:10:00.016 align:center
Disculpad los modales de mi hijo.

00:10:05.980 --> 00:10:09.359 align:center
Esta noche te libras de las tareas,
como eres nuevo...

00:10:10.902 --> 00:10:12.070 align:center
No tienes por qué hacerlo.

00:10:13.279 --> 00:10:14.697 align:center
"Como eres nuevo...".

00:11:01.536 --> 00:11:04.789 align:center
- ¿Qué estás mirando?
- No sé. Las estrellas.

00:11:06.583 --> 00:11:08.376 align:center
Y al capitán Exterminador ahí arriba.

00:11:10.670 --> 00:11:14.090 align:center
Ya sé que creéis que estáis fuera
del alcance de sus radares, pero...

00:11:14.299 --> 00:11:17.552 align:center
- ¿no deberíais comprobarlo o...?
- Eres todo un soldado.

00:11:21.181 --> 00:11:22.765 align:center
De tal palo tal astilla.

00:11:24.184 --> 00:11:26.394 align:center
¿Entonces tu padre... aún está...?

00:11:26.811 --> 00:11:29.147 align:center
Vivo. Sí. Sí.

00:11:31.941 --> 00:11:35.028 align:center
Justo estaba pensando que es
la primera vez que nos separamos

00:11:35.195 --> 00:11:36.154 align:center
desde el ataque.

00:11:41.951 --> 00:11:44.120 align:center
Estás a gusto aquí, ¿no?

00:11:45.704 --> 00:11:46.581 align:center
Sí.

00:11:48.208 --> 00:11:50.709 align:center
- Hal.
- En fin, es bonito...

00:11:55.714 --> 00:11:57.467 align:center
Perdona, luego te veo.

00:11:59.928 --> 00:12:01.221 align:center
Sabía que lo había visto.

00:12:01.387 --> 00:12:04.307 align:center
Eli Russell la llevaba con él
cuando su padre robó en la clínica.

00:12:06.184 --> 00:12:08.228 align:center
Yo estaba cuando Clayton
dejó marcharse a los Russell.

00:12:08.686 --> 00:12:10.146 align:center
Puede que se le cayera.

00:12:12.982 --> 00:12:13.858 align:center
¿Qué?

00:12:15.235 --> 00:12:16.735 align:center
Oye, no quiero alarmaros,

00:12:16.903 --> 00:12:19.656 align:center
pero vigilan la casa y el granero
está cerrado a cal y canto.

00:12:19.822 --> 00:12:20.698 align:center
¿Y...?

00:12:21.282 --> 00:12:23.868 align:center
Nadie controla el cielo
ni la carretera.

00:12:24.452 --> 00:12:27.038 align:center
Más bien parece que nos estén
vigilando a nosotros.

00:12:28.122 --> 00:12:29.457 align:center
A lo mejor no.

00:12:30.250 --> 00:12:32.751 align:center
Mira, conozco a Clayton
desde la semana después del ataque.

00:12:33.336 --> 00:12:35.421 align:center
Hace falta más que una mochila
y vigilancia

00:12:35.588 --> 00:12:37.799 align:center
para convencerme
de que esto no es lo que él dice.

00:12:39.509 --> 00:12:41.094 align:center
Llevad a los demás a la cama.

00:12:41.302 --> 00:12:43.513 align:center
Os garantizo que mañana
lo veréis de otra forma.

00:12:45.181 --> 00:12:46.057 align:center
Ya...

00:14:00.340 --> 00:14:01.632 align:center
Me caes bien, Mike.

00:14:02.091 --> 00:14:04.761 align:center
Por eso voy a hablar
y tú vas a escuchar.

00:14:18.900 --> 00:14:20.068 align:center
Eli Russell.

00:14:21.361 --> 00:14:22.987 align:center
¿La respuesta breve? Estuvo aquí.

00:14:24.072 --> 00:14:25.281 align:center
¿Y cuál es la larga?

00:14:28.701 --> 00:14:30.411 align:center
No sabría por dónde empezar
para contarte

00:14:30.536 --> 00:14:32.622 align:center
cómo fue el ataque a la Séptima.

00:14:33.247 --> 00:14:35.792 align:center
Los deslizantes se abalanzaron
sobre nosotros como alimañas.

00:14:36.584 --> 00:14:38.127 align:center
Nos despedazaron.

00:14:39.212 --> 00:14:43.049 align:center
Solo nosotros sobrevivimos al ataque
y siguieron persiguiéndonos.

00:14:43.800 --> 00:14:47.595 align:center
Era retirada, defensa, retirada,
defensa y no paraban de atacarnos.

00:14:48.971 --> 00:14:51.182 align:center
Había una niña pequeña con nosotros,
Megan.

00:14:51.808 --> 00:14:52.850 align:center
Se quedó atrás.

00:14:53.976 --> 00:14:56.562 align:center
Nos dimos cuenta tarde,
y se la llevaron.

00:14:57.063 --> 00:14:59.732 align:center
Nosotros nos replegamos
para salvar al grupo.

00:15:01.317 --> 00:15:02.402 align:center
Y entonces pararon.

00:15:03.152 --> 00:15:04.570 align:center
Durante toda una semana.

00:15:05.696 --> 00:15:07.490 align:center
Como si nos dijeran:
"Vale, gracias".

00:15:08.616 --> 00:15:09.867 align:center
¿Gracias por qué?

00:15:10.076 --> 00:15:12.787 align:center
Por no atacarles al quedarse con
Megan, por dejar que se la quedaran.

00:15:12.954 --> 00:15:13.996 align:center
Es lo que pensaron.

00:15:14.414 --> 00:15:17.625 align:center
Así que Megan nos encontró aquí,
pasado un tiempo.

00:15:17.959 --> 00:15:18.835 align:center
La habían subyugado,

00:15:19.001 --> 00:15:21.838 align:center
pero tenía un mensaje del deslizante
al cargo de su grupo.

00:15:23.297 --> 00:15:24.924 align:center
Solo querían a los niños.

00:15:25.466 --> 00:15:27.135 align:center
¿Un deslizante os dijo eso?

00:15:27.885 --> 00:15:29.137 align:center
A través de Megan.

00:15:29.554 --> 00:15:31.597 align:center
Mike, ellos quieren sobrevivir
como nosotros,

00:15:31.764 --> 00:15:33.224 align:center
pero tienen sus misiones también.

00:15:33.391 --> 00:15:36.644 align:center
Es extraño pero es como si cada grupo
tuviera que alcanzar una cifra.

00:15:37.061 --> 00:15:40.273 align:center
Y cuando lo entendimos,
cuando supimos qué querían y qué no,

00:15:40.440 --> 00:15:42.275 align:center
el acuerdo...

00:15:43.192 --> 00:15:44.569 align:center
fue evolucionando.

00:15:45.736 --> 00:15:47.697 align:center
¿Les estás dando niños
a los deslizantes?

00:15:47.864 --> 00:15:50.949 align:center
A cambio de inmunidad
para mis hombres y sus familias.

00:15:52.243 --> 00:15:54.287 align:center
Por eso fui a por la Segunda.

00:15:57.248 --> 00:15:59.709 align:center
Así que, que venía
la Tercera de camino...

00:16:00.293 --> 00:16:01.669 align:center
la orden de Porter...

00:16:03.504 --> 00:16:04.881 align:center
- eran mentiras.
- Sí.

00:16:10.178 --> 00:16:11.888 align:center
Necesito saber qué piensas, Mike.

00:16:12.722 --> 00:16:14.098 align:center
¿Qué debería pensar?

00:16:18.144 --> 00:16:21.814 align:center
Que estamos en un mundo de mierda...
y esto es lo que tenemos.

00:16:22.356 --> 00:16:25.984 align:center
Y sé que tú lo entiendes y por eso
te pido que te unas a nosotros.

00:16:26.986 --> 00:16:28.404 align:center
¿Y si digo que no?

00:16:32.783 --> 00:16:35.286 align:center
Ahora no importa tu supervivencia
únicamente.

00:16:36.037 --> 00:16:37.580 align:center
Tienes que pensar en Rick.

00:16:44.962 --> 00:16:45.838 align:center
Mike.

00:16:57.099 --> 00:16:59.560 align:center
Escuchad todos.
Ya os avisaré para que lo celebréis.

00:16:59.727 --> 00:17:01.646 align:center
Y tenéis mejores cosas que hacer,
fuera.

00:17:03.981 --> 00:17:05.691 align:center
No, Margaret, por favor, quédate.

00:17:05.858 --> 00:17:08.986 align:center
De acuerdo. Mientras no tenga
que decir "empuja, empuja".

00:17:09.153 --> 00:17:12.573 align:center
- Dios mío, ¿tiene que doler tanto?
- Es normal. Solo es una contracción.

00:17:12.907 --> 00:17:14.367 align:center
Eso es. Respira.

00:17:15.701 --> 00:17:19.121 align:center
- ¿Has elegido nombre?
- Si es niño he pensado que David.

00:17:19.288 --> 00:17:20.706 align:center
¿Es el nombre del padre?

00:17:21.082 --> 00:17:22.583 align:center
No, era el donante del esperma.

00:17:22.875 --> 00:17:24.377 align:center
Ya, claro, no tiene padre.

00:17:24.502 --> 00:17:26.337 align:center
Trabajaba de decoradora
por mi cuenta.

00:17:26.587 --> 00:17:28.965 align:center
Pensé que también podría ser madre
por mi cuenta.

00:17:29.465 --> 00:17:32.051 align:center
- Nunca he sabido planificarme.
- ¿Eso por qué?

00:17:32.343 --> 00:17:33.719 align:center
Tenía todo pensado.

00:17:34.053 --> 00:17:36.013 align:center
Iba a celebrar las reuniones
por Skype.

00:17:36.556 --> 00:17:38.849 align:center
Planeé actividades infantiles
con otras madres.

00:17:39.308 --> 00:17:42.395 align:center
A las seis semanas de embarazo,
los aliens nos invadieron.

00:17:44.522 --> 00:17:46.190 align:center
Bueno, vamos a ver.

00:17:46.607 --> 00:17:49.860 align:center
- Así. Levanta las rodillas.
- Ya está. Ya está. Tranquila.

00:17:50.361 --> 00:17:52.071 align:center
- Solo vamos a mirarte.
- Tranquila.

00:17:58.202 --> 00:17:59.745 align:center
Si lo hubieras conocido antes...

00:18:01.247 --> 00:18:03.457 align:center
Pese a la enfermedad,
nunca se quejaba.

00:18:04.250 --> 00:18:05.209 align:center
Ni una vez.

00:18:08.713 --> 00:18:10.756 align:center
Y cuánto me hacía reír.

00:18:20.516 --> 00:18:22.184 align:center
Los odio por habérselo llevado.

00:18:25.980 --> 00:18:27.982 align:center
Pero mucho más
por lo que le han hecho.

00:18:32.110 --> 00:18:33.362 align:center
Mike, ¿qué ocurre?

00:18:34.488 --> 00:18:35.364 align:center
¿Hal?

00:18:35.448 --> 00:18:37.575 align:center
Coged las armas.
Despertad a todos. Nos vamos ya.

00:18:38.200 --> 00:18:39.785 align:center
Clayton ha hecho un trato
con los deslizantes.

00:18:40.119 --> 00:18:41.495 align:center
Eh, Rick, Vamos.

00:18:42.120 --> 00:18:45.249 align:center
- Despierta, hijo, tenemos que irnos.
- Eh, levanta. Ponte los zapatos.

00:18:50.713 --> 00:18:52.673 align:center
¿Hal? ¿Qué hacéis?

00:18:56.052 --> 00:18:59.096 align:center
Clayton pactó con los deslizantes.
Dime que no lo sabías.

00:19:00.139 --> 00:19:03.684 align:center
Iba a hablar con ellos sobre ti.
Para que tú pudieras quedarte.

00:19:07.146 --> 00:19:10.024 align:center
- Vamos, vamos. ¡Vamos, vamos!
- ¡No os dejarán marchar!

00:19:10.191 --> 00:19:12.693 align:center
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡No, no hay tiempo! ¡Debemos irnos!

00:19:12.818 --> 00:19:14.570 align:center
¡Papá, despierta! ¡Se marchan!

00:19:14.904 --> 00:19:17.948 align:center
¡Levanta, papá! ¡Se están marchando!
¡Los niños se están escapando!

00:19:18.324 --> 00:19:19.408 align:center
¡Vamos, vamos, vamos!

00:19:21.661 --> 00:19:23.287 align:center
¡Venga, rápido, vamos, vamos!

00:19:36.092 --> 00:19:37.301 align:center
¡Se han ido por ahí!

00:19:38.552 --> 00:19:39.887 align:center
Deprisa, deprisa, deprisa.

00:19:40.680 --> 00:19:42.598 align:center
¡Necesitamos a los pequeños con vida!

00:19:44.308 --> 00:19:45.976 align:center
¡Vamos, vamos, vamos!

00:19:53.734 --> 00:19:55.361 align:center
Ven aquí. Al suelo. ¡Al suelo!

00:20:02.535 --> 00:20:03.994 align:center
Vamos. Corred, corred.

00:20:04.370 --> 00:20:05.955 align:center
¡Te juro que mataré al primero
que vea!

00:20:14.964 --> 00:20:15.881 align:center
¡Mike, vamos!

00:20:16.340 --> 00:20:17.216 align:center
Sigue.

00:20:23.180 --> 00:20:25.891 align:center
- Yo me quedo. Seguid vosotros dos.
- Tú no puedes con todos.

00:20:26.016 --> 00:20:26.976 align:center
Puedo entretenerlos.

00:20:29.019 --> 00:20:31.147 align:center
Tú solo prométeme que cuidarás
a Rick.

00:20:34.275 --> 00:20:35.234 align:center
Mantenedlo ocupado.

00:20:39.905 --> 00:20:40.781 align:center
De acuerdo.

00:20:44.493 --> 00:20:45.369 align:center
Escucha...

00:20:45.578 --> 00:20:47.371 align:center
Ricky, pase lo que pase...

00:20:47.913 --> 00:20:50.291 align:center
te quiero, siempre. ¿Me oyes?

00:20:51.208 --> 00:20:52.626 align:center
Pero tienes que irte, escapar.

00:20:55.546 --> 00:20:56.672 align:center
Quédate con Hal.

00:20:57.798 --> 00:20:58.758 align:center
Nos vemos pronto.

00:20:59.633 --> 00:21:01.594 align:center
Marchaos. ¡Marchaos!

00:21:11.854 --> 00:21:13.230 align:center
Una línea defensiva, ¿no?

00:21:15.024 --> 00:21:17.026 align:center
¿Es que crees que eres mejor
que nosotros?

00:21:18.027 --> 00:21:19.570 align:center
¡Subyugaron a mi hijo!

00:21:20.446 --> 00:21:22.198 align:center
Sé lo que les hacen a esos niños.

00:21:24.408 --> 00:21:26.076 align:center
Tal vez no pueda frenarlo,

00:21:27.161 --> 00:21:29.121 align:center
¡pero no pienso participar en ello!

00:21:41.175 --> 00:21:43.052 align:center
El mundo se está desmoronando, Mike.

00:21:59.109 --> 00:22:00.277 align:center
Vamos. Sigamos. Sigamos.

00:22:13.123 --> 00:22:16.085 align:center
- Ya era hora. ¿Qué habéis visto?
- Nada. El mapa está mal.

00:22:16.752 --> 00:22:18.212 align:center
- ¿Pero qué dices?
- Es una zona agrícola,

00:22:18.337 --> 00:22:21.173 align:center
pero no hemos visto nada parecido
al refugio de Clayton.

00:22:21.298 --> 00:22:22.967 align:center
- ¿Aún nada de la Tercera?
- No.

00:22:23.217 --> 00:22:25.886 align:center
- Ni de los escoltas.
- No, aún no han vuelto.

00:22:26.762 --> 00:22:29.181 align:center
Maldita sea,
Clayton no tenía por qué mentirnos.

00:22:29.347 --> 00:22:32.017 align:center
¿Y por qué no cuadra nada?
Hay que organizar grupos de búsqueda.

00:22:32.184 --> 00:22:33.602 align:center
Los niños no estarán lejos.

00:22:33.769 --> 00:22:35.896 align:center
Imposible. Las órdenes son claras.
Mantendremos la...

00:22:36.021 --> 00:22:38.399 align:center
¡Unas órdenes que trajo un tío
al que apenas conocemos!

00:22:38.566 --> 00:22:42.360 align:center
¡En una situación incierta en la que
no tenemos ni idea de qué ha pasado!

00:22:42.528 --> 00:22:43.821 align:center
¡Sabes que algo no encaja!

00:22:44.321 --> 00:22:46.407 align:center
Lo único que sé es lo que
me han dicho. Que esperemos.

00:22:46.574 --> 00:22:49.785 align:center
Espera tú. Yo me voy otra vez.
Pronto amanecerá.

00:22:56.750 --> 00:22:59.461 align:center
Hace un rato que no oigo nada.
Los habremos despistado.

00:22:59.753 --> 00:23:02.006 align:center
Aun así, el instituto está muy lejos.

00:23:07.595 --> 00:23:08.637 align:center
¿Tú qué opinas?

00:23:09.889 --> 00:23:11.389 align:center
Vendrán a por nosotros.

00:23:12.141 --> 00:23:13.851 align:center
Estaremos mejor dentro que fuera.

00:23:15.477 --> 00:23:16.353 align:center
Entremos aquí.

00:23:21.358 --> 00:23:22.776 align:center
¿Cómo nos va a encontrar Mike?

00:23:24.862 --> 00:23:27.740 align:center
Nos dijo que siguiéramos.
Intentará alcanzarnos.

00:23:29.158 --> 00:23:30.034 align:center
Vale.

00:23:30.701 --> 00:23:33.203 align:center
Bueno, chicos. Nos resguardaremos
aquí un par de horas.

00:23:33.411 --> 00:23:34.412 align:center
Luego seguiremos.

00:23:37.958 --> 00:23:41.670 align:center
Los demás niños están en los
dormitorios y ya se han dormido.

00:23:54.892 --> 00:23:55.768 align:center
¿Tocas?

00:23:57.353 --> 00:23:58.646 align:center
Hace ya tiempo.

00:24:00.731 --> 00:24:02.399 align:center
Era de mis favoritas.

00:25:03.168 --> 00:25:04.169 align:center
¿Nos encontrarán?

00:25:06.213 --> 00:25:07.297 align:center
Lo intentarán.

00:25:08.090 --> 00:25:10.384 align:center
- Debes descansar.
- No estoy cansado.

00:25:13.095 --> 00:25:15.931 align:center
- Deja que vaya yo a por ayuda.
- No. No.

00:25:16.140 --> 00:25:18.726 align:center
No nos separaremos.
Dormiremos un rato y seguiremos.

00:25:18.892 --> 00:25:21.311 align:center
Están agotados. Y tú también.

00:25:23.188 --> 00:25:24.857 align:center
Puedo ir más rápido yo solo.

00:25:25.566 --> 00:25:26.524 align:center
Déjame a mí.

00:25:26.692 --> 00:25:28.152 align:center
¿Seguro que es una buena idea?

00:25:29.403 --> 00:25:30.446 align:center
¿Por qué lo dices?

00:25:31.155 --> 00:25:32.530 align:center
¿Y si te pierdes?

00:25:33.657 --> 00:25:34.992 align:center
¿O sigues más allá?

00:25:35.409 --> 00:25:36.493 align:center
¿Ir adónde?

00:25:37.119 --> 00:25:38.454 align:center
A un lugar más seguro.

00:25:39.580 --> 00:25:42.249 align:center
El único sitio al que va a ir
es al instituto.

00:25:42.583 --> 00:25:45.836 align:center
Y tiene razón. Necesitamos ayuda.

00:25:52.926 --> 00:25:56.305 align:center
Ve a la carretera y síguela.
Sigue por vías secundarias.

00:25:56.472 --> 00:25:58.807 align:center
Si ves u oyes a alguien, corre.

00:25:59.058 --> 00:26:00.601 align:center
No pares hasta el instituto.

00:26:00.976 --> 00:26:01.935 align:center
Vale. Entendido.

00:26:04.229 --> 00:26:05.189 align:center
Hal...

00:26:06.106 --> 00:26:06.982 align:center
No...

00:26:09.234 --> 00:26:11.820 align:center
nunca te di las gracias
por rescatarme de los deslizantes.

00:26:13.655 --> 00:26:14.531 align:center
Fue un placer.

00:26:18.327 --> 00:26:19.203 align:center
Empollón.

00:26:21.455 --> 00:26:22.331 align:center
Musculitos.

00:26:44.353 --> 00:26:46.355 align:center
- ¿Alguna señal?
- No, aún no.

00:26:50.692 --> 00:26:52.111 align:center
Se habrán metido en esa carretera.

00:26:53.195 --> 00:26:56.824 align:center
No pueden avanzar muy rápido con
unos niños tan pequeños así que...

00:26:57.241 --> 00:26:58.117 align:center
manteneos alerta.

00:27:00.035 --> 00:27:00.911 align:center
Lo intentaré.

00:27:08.001 --> 00:27:10.254 align:center
Ya llevo horas así.
¿Por qué no se mueve el bebé?

00:27:15.259 --> 00:27:17.928 align:center
Es lo que me temía.
Viene en posición podálica.

00:27:19.304 --> 00:27:20.264 align:center
¿Y qué significa eso?

00:27:20.556 --> 00:27:23.517 align:center
Que tiene la cabecita aquí
en lugar de debajo.

00:27:24.101 --> 00:27:25.978 align:center
El bebé no puede salir
por el canal pélvico.

00:27:26.603 --> 00:27:29.857 align:center
- ¿Está bien?
- Bueno, tenemos que darle la vuelta.

00:27:30.566 --> 00:27:33.485 align:center
Y si no, me hará una cesárea, ¿no?

00:27:34.695 --> 00:27:37.322 align:center
La verdad es que ni soy obstetra
ni soy cirujano.

00:27:37.489 --> 00:27:39.032 align:center
Les quitaste los yugos a esos niños.

00:27:39.199 --> 00:27:40.868 align:center
Sí, con un soplete.

00:27:41.326 --> 00:27:42.327 align:center
Dra. Glass.

00:27:47.875 --> 00:27:50.002 align:center
¿Podrá moverse si tenemos
que marcharnos?

00:27:50.836 --> 00:27:51.795 align:center
No lo sé.

00:27:51.962 --> 00:27:55.215 align:center
El bebé viene de nalgas y no me
gustaría hacerle una cesárea aquí.

00:27:56.300 --> 00:27:57.176 align:center
¿De nalgas?

00:28:02.680 --> 00:28:03.557 align:center
Hola.

00:28:07.936 --> 00:28:09.897 align:center
Mi hija mayor vino de nalgas.

00:28:10.564 --> 00:28:11.648 align:center
¿Va a ayudar?

00:28:12.316 --> 00:28:15.736 align:center
Cuando nació mi hija, yo ayudé
a la matrona a girarlo desde fuera.

00:28:16.737 --> 00:28:19.489 align:center
¿Asistió en una versión cefálica
externa?

00:28:20.657 --> 00:28:23.493 align:center
No sé cómo se llamaba,
pero decidimos que pariera en casa.

00:28:23.911 --> 00:28:27.414 align:center
¿Sabe? La gente cree que los soldados
son valientes, pero...

00:28:27.789 --> 00:28:30.000 align:center
no cambiaría un combate
por un parto jamás.

00:28:30.708 --> 00:28:31.835 align:center
¿Lista para intentarlo?

00:28:33.837 --> 00:28:34.755 align:center
Sí.

00:28:35.547 --> 00:28:38.217 align:center
Bien. Doctora, ¿empezamos?

00:28:41.470 --> 00:28:43.055 align:center
- Manos a la obra.
- Bien.

00:29:01.657 --> 00:29:03.325 align:center
- ¿Estamos muy lejos?
- Bastante.

00:29:03.867 --> 00:29:06.036 align:center
Si van a atacar se lo toman
con calma.

00:29:08.205 --> 00:29:09.081 align:center
Parece Ben.

00:29:09.623 --> 00:29:11.333 align:center
- ¡Ben!
- ¡Papá!

00:29:13.585 --> 00:29:14.461 align:center
¿Y Hal y Matt?

00:29:14.628 --> 00:29:16.296 align:center
¡Con los demás,
pero Clayton se acerca!

00:29:16.505 --> 00:29:17.881 align:center
- ¿No están en el refugio?
- No. Mike...

00:29:18.048 --> 00:29:20.133 align:center
dijo que no era seguro
y nos fuimos. Nos dispararon.

00:29:20.259 --> 00:29:21.301 align:center
¿Quiénes? ¿Clayton?

00:29:22.552 --> 00:29:25.097 align:center
Papá, creo que Mike ha muerto.

00:29:26.223 --> 00:29:27.557 align:center
¿Hay más heridos?

00:29:28.684 --> 00:29:29.810 align:center
No lo sé.

00:29:30.102 --> 00:29:33.438 align:center
Vale, tú tranquilo. Dai te llevará de
vuelta, pero antes cuéntamelo todo.

00:29:43.615 --> 00:29:44.491 align:center
G-4.

00:29:44.574 --> 00:29:47.244 align:center
Agua. No das ni una.

00:29:48.036 --> 00:29:50.247 align:center
Eh, ¿qué estás mirando?

00:29:51.957 --> 00:29:52.833 align:center
Espero.

00:29:57.963 --> 00:29:59.381 align:center
Estás preocupado por Ben.

00:30:00.090 --> 00:30:01.800 align:center
Estoy preocupado por todos.

00:30:02.676 --> 00:30:04.428 align:center
Así debe sentirse mi padre siempre,

00:30:05.137 --> 00:30:07.514 align:center
salvo que él lo lleva bastante
mejor que yo.

00:30:07.973 --> 00:30:09.266 align:center
¡Me has hundido el buque
de guerra!

00:30:09.391 --> 00:30:12.394 align:center
Chicos, guardad eso.
Tenemos que irnos pronto.

00:30:14.104 --> 00:30:15.689 align:center
Es como en los viejos tiempos.

00:30:16.106 --> 00:30:19.484 align:center
Todos comiendo en la cocina,
los juegos de mesa...

00:30:19.818 --> 00:30:22.362 align:center
Sí. Nunca tuve paciencia para eso.

00:30:23.322 --> 00:30:25.365 align:center
El lacrosse y el fútbol eran lo mío.

00:30:26.992 --> 00:30:28.577 align:center
¿Crees que volveremos a tener esto?

00:30:30.579 --> 00:30:31.580 align:center
Algún día.

00:30:32.831 --> 00:30:34.541 align:center
¿De verdad crees que podemos
vencerles?

00:30:35.459 --> 00:30:37.336 align:center
Creo que los vamos a destrozar.

00:30:37.753 --> 00:30:38.920 align:center
¡Buenos días!

00:30:42.758 --> 00:30:43.884 align:center
- Nos han encontrado.
- Calla.

00:30:44.593 --> 00:30:46.678 align:center
- Salid, vamos a tomar la casa.
- Que no os vean.

00:30:50.307 --> 00:30:54.436 align:center
Hubo una temporada en la que pensé
en comprarme algo en este barrio...

00:30:56.897 --> 00:31:00.776 align:center
No nos obligues a entrar, Hal.
No queremos que nadie salga herido.

00:31:08.408 --> 00:31:09.659 align:center
¡Conocemos vuestro trato!

00:31:10.827 --> 00:31:11.870 align:center
¡Nos necesitáis vivos!

00:31:12.162 --> 00:31:16.750 align:center
Ya, pero hay un término de guerra:
"pérdidas aceptables".

00:31:17.709 --> 00:31:20.796 align:center
Así que si uno de los tuyos acaba
herido o muerto, puedo aceptarlo.

00:31:21.546 --> 00:31:22.422 align:center
¿Podrás tú?

00:31:22.880 --> 00:31:23.799 align:center
¡Que te den!

00:31:25.133 --> 00:31:26.843 align:center
¡A cubierto! ¡A los árboles!

00:31:27.427 --> 00:31:29.137 align:center
El chico va armado, Clayton.
No me gusta.

00:31:33.392 --> 00:31:34.684 align:center
Hal, ¿qué vas a hacer?

00:31:35.060 --> 00:31:37.312 align:center
Voy a intentar retenerlos.
Llévalos detrás.

00:31:38.522 --> 00:31:40.482 align:center
Si abatimos al francotirador,
los demás saldrán.

00:31:40.857 --> 00:31:41.733 align:center
De acuerdo.

00:31:42.526 --> 00:31:43.485 align:center
¿Lo tienes a tiro?

00:31:45.237 --> 00:31:46.571 align:center
Pues dispara.

00:31:50.409 --> 00:31:51.284 align:center
¡Detrás de ti!

00:31:52.327 --> 00:31:54.704 align:center
¡Agáchate, baja esa cabeza, hijo!

00:31:57.040 --> 00:31:58.208 align:center
¡Dad la vuelta!

00:31:58.542 --> 00:32:02.254 align:center
¡Eh, Clayton! Cómo va ese trato
con los deslizantes, ¿eh?

00:32:02.379 --> 00:32:03.422 align:center
Vigilad la casa.

00:32:04.047 --> 00:32:05.465 align:center
¡Matad a ese hijo de puta!

00:32:13.140 --> 00:32:14.266 align:center
¡Entrégate, Pope!

00:32:21.857 --> 00:32:22.983 align:center
Acerque una silla, profesor.

00:32:23.567 --> 00:32:24.484 align:center
Baja el arma, Pope.

00:32:26.820 --> 00:32:28.238 align:center
Pero si acabo de empezar.

00:32:29.156 --> 00:32:30.490 align:center
Para que tus niños puedan luchar.

00:32:31.324 --> 00:32:34.286 align:center
- Eso no explica qué haces aquí.
- Es complicado.

00:32:35.495 --> 00:32:39.541 align:center
Tengo tolerancia cero para la gente
que se alía con los deslizantes.

00:32:44.504 --> 00:32:46.590 align:center
- ¿Cuántos hay dentro?
- Habrá seis o siete.

00:32:48.383 --> 00:32:49.634 align:center
Toda tu tribu está ahí.

00:32:51.219 --> 00:32:52.471 align:center
Tu hijo mayor va armado.

00:32:53.388 --> 00:32:54.806 align:center
Lo matarán para conseguir al resto.

00:32:55.599 --> 00:32:56.600 align:center
Son demasiados.

00:32:57.809 --> 00:33:00.061 align:center
Si abrimos fuego,
solo abatiremos a uno o dos.

00:33:00.228 --> 00:33:01.646 align:center
- Me arriesgaré.
- Yo no.

00:33:02.063 --> 00:33:03.982 align:center
Si iniciamos un fuego cruzado,
peligraremos todos.

00:33:04.191 --> 00:33:05.192 align:center
¿Y qué vas a hacer?

00:33:10.822 --> 00:33:11.698 align:center
Evitarlo.

00:33:13.950 --> 00:33:15.243 align:center
¡No abráis fuego!

00:33:15.869 --> 00:33:16.828 align:center
Pope ha muerto.

00:33:17.662 --> 00:33:19.539 align:center
Clayton, soy Tom Mason. Voy a salir.

00:33:21.374 --> 00:33:23.460 align:center
- ¡Es papá!
- Quieto, no salgas, no salgas...

00:33:26.671 --> 00:33:28.256 align:center
Mason, ¿cómo nos ha encontrado?

00:33:32.302 --> 00:33:34.596 align:center
¡Hoy no aceptamos prisioneros, Mason!

00:33:34.846 --> 00:33:36.932 align:center
- Deberías pensártelo.
- ¿Ah, sí?

00:33:37.057 --> 00:33:38.934 align:center
Todo lo que nos contaste era mentira.

00:33:39.643 --> 00:33:43.438 align:center
Sé que no hablaste con Porter,
porque yo sí y viene hacia aquí.

00:33:45.941 --> 00:33:50.570 align:center
¿Y qué pretendes hacer?
Vas a ofrecerte como rehén, ¿no?

00:33:51.404 --> 00:33:53.323 align:center
- ¿Por qué?
- No quiero que haya heridos.

00:33:56.159 --> 00:33:58.370 align:center
- Cógele el arma.
- ¿Cómo sabes que dice la verdad?

00:33:58.912 --> 00:34:01.414 align:center
Porque es listo como para entender
que con una mínima sospecha

00:34:01.540 --> 00:34:03.208 align:center
de que miente,
me vengaré con sus hijos.

00:34:06.043 --> 00:34:07.087 align:center
¡Vale, Tom, diles que salgan!

00:34:10.173 --> 00:34:12.425 align:center
¡Hal, Matt, salid de ahí! ¡Se acabó!

00:34:13.134 --> 00:34:14.386 align:center
¡Todo el mundo, salid!

00:34:37.284 --> 00:34:38.159 align:center
¡Papá!

00:34:40.662 --> 00:34:41.746 align:center
Papá. ¿Qué has hecho?

00:34:41.913 --> 00:34:43.665 align:center
Os habrían matado en el combate,

00:34:43.832 --> 00:34:45.792 align:center
- y no iba a permitirlo.
- Volver es igual de malo...

00:34:45.959 --> 00:34:47.919 align:center
Primera regla del combate:
sobrevivir.

00:34:49.087 --> 00:34:50.046 align:center
Venga, vamos.

00:35:08.607 --> 00:35:10.567 align:center
Vaya noche. Tenemos muchas bajas.

00:35:10.775 --> 00:35:11.943 align:center
Mereció la pena.

00:35:13.695 --> 00:35:16.114 align:center
- ¿Qué le va a pasar a papá?
- No lo sé.

00:35:20.702 --> 00:35:21.578 align:center
¡Muy bien!

00:35:22.329 --> 00:35:24.039 align:center
¡Meted a los niños
en el establo! ¡Ya!

00:35:27.250 --> 00:35:29.669 align:center
Eh. Eh. Ya lo cojo yo. Ya lo cojo.

00:35:29.836 --> 00:35:31.212 align:center
Aquí tienes. Quédate con ellos.

00:35:34.132 --> 00:35:35.425 align:center
¡No! ¡Yo no voy!

00:35:36.176 --> 00:35:37.052 align:center
¡Papá!

00:35:39.929 --> 00:35:40.805 align:center
Tiradlas.

00:35:44.184 --> 00:35:45.644 align:center
Venga, ¿quién es el siguiente?

00:35:46.227 --> 00:35:47.437 align:center
¿Quién quiere?

00:36:05.705 --> 00:36:06.665 align:center
¿Qué pasa conmigo, Dan?

00:36:08.667 --> 00:36:11.252 align:center
- ¿También vas a dispararme?
- Solo si me veo obligado.

00:36:13.630 --> 00:36:14.506 align:center
Tom.

00:36:15.715 --> 00:36:17.759 align:center
¿Cuál es el siguiente paso
de tu plan?

00:36:17.926 --> 00:36:19.260 align:center
Porque he pensado que quizá...

00:36:29.020 --> 00:36:31.648 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

00:36:32.899 --> 00:36:34.317 align:center
¿Sabías que estaban aquí?

00:36:35.110 --> 00:36:36.111 align:center
Lo esperaba.

00:36:38.029 --> 00:36:39.489 align:center
No sabía si ibais a venir.

00:36:40.824 --> 00:36:42.701 align:center
- Casi no vengo.
- ¡Papá!

00:36:44.285 --> 00:36:46.287 align:center
Te pedí enviar a la caballería,
no que vinieras.

00:36:54.045 --> 00:36:55.255 align:center
¿Qué quieres hacer con ellos?

00:36:55.797 --> 00:36:58.216 align:center
Nos quedaremos con sus armas,
pero no me llevaré a esta gente

00:36:58.341 --> 00:36:59.592 align:center
con la Segunda.

00:37:05.807 --> 00:37:06.766 align:center
Vosotros...

00:37:08.184 --> 00:37:10.228 align:center
podéis iros o quedaros.
Me importa una mierda.

00:37:10.395 --> 00:37:13.940 align:center
Pero como me entere de que tratáis
con los aliens, os mataré uno a uno.

00:37:15.775 --> 00:37:17.234 align:center
Gracias por volver a por nosotros.

00:37:19.779 --> 00:37:20.864 align:center
Has hecho un gran trabajo.

00:37:27.495 --> 00:37:29.164 align:center
Charlotte, ¿cómo puedes tener
tanta hambre otra vez?

00:37:30.081 --> 00:37:33.168 align:center
¿Por qué siempre me tiene que tocar
al lado del bebé llorón?

00:37:35.754 --> 00:37:37.130 align:center
Se acabó el espectáculo, imbécil.

00:37:38.465 --> 00:37:39.799 align:center
Eso no iba por ti.

00:37:43.303 --> 00:37:46.306 align:center
Enhorabuena por el éxito del parto.

00:37:46.973 --> 00:37:48.558 align:center
Weaver hizo la mayor parte.

00:37:48.892 --> 00:37:51.186 align:center
Después, no fue más
que un parto normal

00:37:51.352 --> 00:37:52.562 align:center
en un laboratorio de un instituto.

00:37:53.521 --> 00:37:56.608 align:center
Sarah lo hizo muy bien.
La pequeña Charlotte es preciosa.

00:37:56.775 --> 00:37:58.318 align:center
Diez deditos en las manos.

00:38:00.153 --> 00:38:01.654 align:center
Me encantaba ese ruido.

00:38:02.739 --> 00:38:04.115 align:center
Yo estoy bien, por cierto.

00:38:04.699 --> 00:38:06.493 align:center
Cojeará, pero vivirá.

00:38:10.663 --> 00:38:11.581 align:center
Pudiste salir corriendo.

00:38:12.665 --> 00:38:13.917 align:center
Debería haberlo hecho.

00:38:15.001 --> 00:38:17.629 align:center
Y seguramente lo haré,
si me lo permite la pierna.

00:38:18.046 --> 00:38:19.506 align:center
En la cocina nos falta personal.

00:38:22.008 --> 00:38:24.719 align:center
- Así que vuelta a empezar.
- Has tenido suerte.

00:38:36.189 --> 00:38:38.399 align:center
Mike era un buen hombre, buen padre.

00:38:39.442 --> 00:38:42.195 align:center
Era evidente lo mucho
que quería a Rick.

00:38:44.405 --> 00:38:47.200 align:center
Como todos aquí hoy,
tuvo que tomar una decisión.

00:38:48.618 --> 00:38:50.912 align:center
Pudo huir y salvarse a sí mismo.

00:38:51.830 --> 00:38:52.914 align:center
Pero en lugar de eso...

00:38:56.084 --> 00:38:58.002 align:center
se quedó para defendernos
a nosotros.

00:39:00.296 --> 00:39:01.214 align:center
Lo echaré de menos.

00:39:03.258 --> 00:39:04.175 align:center
Al igual que todos.

00:39:10.390 --> 00:39:11.266 align:center
Capitán.

00:39:12.016 --> 00:39:12.976 align:center
Hazlo tú.

00:39:22.569 --> 00:39:24.863 align:center
Si fuera un funeral militar
auténtico...

00:39:25.446 --> 00:39:27.365 align:center
habría un toque de corneta.

00:39:28.825 --> 00:39:31.536 align:center
En la Guerra de la Independencia
solían tocar...

00:39:31.870 --> 00:39:34.831 align:center
una canción con la que se marcaba
el fin de la jornada laboral.

00:39:36.583 --> 00:39:37.792 align:center
Algo así como una nana.

00:39:39.085 --> 00:39:42.046 align:center
Para decirles a los soldados
que todo iba bien...

00:39:43.131 --> 00:39:44.591 align:center
y que podían descansar.

00:39:47.719 --> 00:39:49.095 align:center
Así que descansa, Mike.

00:39:52.765 --> 00:39:53.808 align:center
Nosotros seguiremos.

00:40:25.715 --> 00:40:28.259 align:center
Clayton le dijo a los deslizantes
que tenía a nuestros hijos.

00:40:28.426 --> 00:40:30.136 align:center
Eso nos dará unos días.

00:40:33.222 --> 00:40:34.807 align:center
No debimos dejarles marchar.

00:40:37.018 --> 00:40:38.853 align:center
Era la solución dado lo que sabíamos.

00:40:40.355 --> 00:40:42.357 align:center
La próxima vez confiaré
en mi instinto.

00:40:53.576 --> 00:40:54.869 align:center
No entiendo por qué...

00:40:56.287 --> 00:40:58.039 align:center
la gente se mata entre ellos.

00:41:00.249 --> 00:41:01.542 align:center
Siento lo de tu padre.

00:41:03.044 --> 00:41:03.962 align:center
¿Por qué?

00:41:05.254 --> 00:41:06.756 align:center
Matar está en su naturaleza.

00:41:09.509 --> 00:41:10.843 align:center
¿Su naturaleza?

00:41:11.177 --> 00:41:12.220 align:center
La humana.

00:41:13.888 --> 00:41:15.473 align:center
Nosotros nunca nos mataríamos.

00:41:18.559 --> 00:41:20.144 align:center
Tú deberías entenderlo.
amos.

