WEBVTT

00:11.345 --> 00:12.888
हाँ!

00:12.971 --> 00:14.139
-जाओ, जाओ।
-चलो।

00:16.391 --> 00:18.101
ओह, माफ़ करना।

00:18.519 --> 00:20.395
हाँ, मैं वापस ले आऊँगा।

00:21.522 --> 00:23.649
तुम ले लो, जिमी। ले लो, ले लो, ले लो।

00:24.399 --> 00:26.026
जिमी, जिमी, मैं यहाँ हूँ। यहाँ पर।

00:26.109 --> 00:29.112
जिमी, मैं यहाँ खड़ा हूँ।
मुझे दो। चलो। यहाँ पर।

00:38.997 --> 00:42.000
-लूर्डेस।
-ओह, चलो, दोस्तों। हम उन्हें हरा सकते हैं।

00:42.167 --> 00:44.169
-हमें जल्दी करना होगा।
-तुम कोशिश भी नहीं कर रहे थे।

00:44.378 --> 00:46.547
मैं कोशिश नहीं कर रहा था?
तुम बस अभी आए हो।

00:47.840 --> 00:50.342
-तुम वहाँ क्या कर रहे थे?
-मुझे अकेला छोड़कर।

00:50.425 --> 00:53.262
दोस्तों, तैयार रहो।
हम उन्हें हरा सकते हैं। चलो, करते हैं।

00:53.428 --> 00:56.390
सैंक्चुअरी आठ, दूसरा मास शून्य?
मुझे नहीं लगता।

00:56.557 --> 00:59.268
ओह, ठीक है, तुम उम्र और लंबाई में
हम से आगे हो सकते हो।

00:59.434 --> 01:02.020
लेकिन दूसरे मास के बारे में
कुछ और भी है, जो तुम नहीं जानती।

01:02.187 --> 01:03.814
हम कभी हार नहीं मानते।

01:03.981 --> 01:05.691
मैं इसे ले जाती हूँ।

01:09.194 --> 01:12.197
-क्या तुमने मुझे नहीं देखा? मैं वहीं था।
-हाँ, मैंने तुम्हें देखा।

01:12.447 --> 01:14.199
मुझसे दूर रहो, ठीक है?

01:14.449 --> 01:16.034
हे, वे वापस जा रहे हैं।

01:16.201 --> 01:19.454
हाँ, क्लेटन हमारे लड़ाकू रक्षकों
को मुख्य सड़क तक ले जा रहा है।

01:19.913 --> 01:21.874
अगर स्किटर्स का हमला उतना बुरा हुआ
जितना वे कहते हैं…

01:22.040 --> 01:25.627
-…तो वे उनका स्वागत ही करेंगे।
-डैड कब आ रहे हैं?

01:25.794 --> 01:28.881
जैसे ही तीसरे मास तय जगह पर मिल जाएंगे,
कुछ ही दिनों की बात है।

01:32.593 --> 01:35.179
हे, मुझे भी उनकी याद आती है।

01:37.764 --> 01:39.600
ठीक है, दोस्तों।

01:45.898 --> 01:46.940
टेस्सा।

01:49.610 --> 01:51.028
ले लो, जिमी। ले लो।

01:51.195 --> 01:53.488
-उन्हें एक बार भी स्कोर नहीं करने दोगी?
-आप मुझे जानते हो।

01:54.072 --> 01:56.366
-हाँ, सही कहा, जानता हूँ।
-इसे यहाँ ले आओ।

01:56.491 --> 01:58.243
यहाँ।

01:58.410 --> 02:01.538
-तुम्हें वह पसंद है, है ना?
-डैड।

02:02.247 --> 02:04.458
तुम जानती हो, वे यहाँ क्यों हैं।

02:05.083 --> 02:06.668
बस…

02:08.086 --> 02:09.796
…उसे ज़्यादा पसंद मत करो।

02:34.988 --> 02:37.449
उस बारूद को, 50 कैल के साथ बाहर रखो।

02:37.658 --> 02:40.994
तीसरे मास आ रहे हैं,
स्किटर्स और मेक ज्यादा पीछे नहीं होंगे।

02:41.119 --> 02:42.829
हमें जल्दी चलना होगा।

02:43.455 --> 02:45.707
हाँ, सभी के लिए नहीं, लेकिन
कुछ के लिए ये आसान होगा।

02:46.875 --> 02:49.253
सैरा, है ना?

02:50.879 --> 02:53.090
क्या डॉ. ग्लास ने तुम्हें
किसी तरह का ईटीए दिया?

02:53.173 --> 02:55.843
हाँ, दो दिन पहले। वह जिद्दी है।

02:57.469 --> 02:59.304
-यह लड़का है।
-पता नहीं।

02:59.429 --> 03:02.140
-बस, उसे सिर्फ बच्चा कहना नहीं चाहती थी।
-ठीक है।

03:02.307 --> 03:05.310
उम्मीद करते हैं कि हमारे निकलने
तक तुम डटी रहोगी। माफ़ करना।

03:05.435 --> 03:07.855
कप्तान, क्या आपके कोई बच्चे हैं?

03:11.441 --> 03:12.860
दो बेटियाँ।

03:14.778 --> 03:17.906
बेहतर होगा कि आप कतार में लग जाएँ,
इससे पहले कि खाना खत्म हो जाए, माँ।

03:20.576 --> 03:23.328
अगर यह हमला होता है, तो उसे साथ चलना होगा।

03:23.412 --> 03:26.123
उसकी चिंता मत करो।
हम वही करेंगे, जो हमें करना है।

03:26.206 --> 03:28.000
"हम"? तुम कौन हो, उसकी रक्षक?

03:28.166 --> 03:29.751
नहीं, मैं बस व्यावहारिक हूँ।

03:29.918 --> 03:33.881
गर्भवती औरत के साथ खाने की लाइन में लगो,
अगर दो बार भी माँगो, कोई कुछ नहीं कहेगा।

03:45.475 --> 03:47.519
मैं सब्जियाँ खाने से नफरत करता था।

03:47.603 --> 03:49.730
तुम इनसे नफरत नहीं करोगे।
ये हमारे बगीचे की हैं।

03:49.897 --> 03:51.356
और ज़ुकिनी तो बहुत बढ़िया है।

03:51.523 --> 03:54.193
सेंट्रल स्कवेर की किसी भी चीज़ से बेहतर।

03:54.359 --> 03:57.905
-स्वागत है। कोई समस्या?
-नहीं, तुम्हारे दोस्त रास्ते में हैं।

03:58.739 --> 04:02.117
और मुझे स्किटर्स के कोई निशान नहीं दिखे,
तो मैंने दूसरा रास्ता लिया।

04:03.202 --> 04:05.037
-सेब।
-ताज़े और पके हुए।

04:05.204 --> 04:06.955
तुम जाओ, खुद ले लो।

04:07.122 --> 04:08.957
बहुत अच्छा सेटअप है, टेरी।

04:09.124 --> 04:11.043
अब तुम यहाँ जम रहे हो।

04:11.210 --> 04:13.378
तुम्हें लगता है, हम ढीले पड़ रहे हैं?

04:14.630 --> 04:16.757
मुझे हल्का सामान पैक करने की आदत हो गई है।

04:16.924 --> 04:19.384
हाँ, खैर, हम यहाँ काफी अकेले हैं।

04:19.635 --> 04:22.763
जैसा मैंने कहा, स्किटर्स पहले ही
इस जगह को साफ कर चुके हैं, तो…

04:22.930 --> 04:26.767
और अगर हमें लड़ना ही पड़ा, तब भी हम
मोर्चा संभालने के लिए तैयार रहेंगे।

04:26.934 --> 04:29.770
हे, डैड, थोड़ा चख कर देखिए?

04:33.649 --> 04:35.526
ये कैसे कर लेती है?
तुम यह कैसे कर लेती हो?

04:35.692 --> 04:37.569
-यह बढ़िया है, बेटा।
-शुक्रिया।

04:37.778 --> 04:40.822
-तुम्हें जनरेटर चलाने में मदद चाहिए?
-ठीक है।

04:42.074 --> 04:44.701
-तो यह यहाँ जाएगा?
-हाँ, यह अच्छा है। शुक्रिया।

05:02.427 --> 05:05.264
मुझे एस्पैरेगस की गंध आ रही है…

05:05.430 --> 05:07.432
…मतलब तुम उसे उबाल रहे हो…

05:07.599 --> 05:10.435
…मतलब तुम इसे बर्बाद कर रहे हो।

05:11.979 --> 05:13.313
यह बात शेफ को बता देना।

05:15.274 --> 05:17.609
जानकारी के लिए, एक बार फिर से शुक्रिया।

05:18.694 --> 05:21.697
दूसरा मास बिल्कुल वहीं था, जहाँ
तुमने कहा था कि वह होने वाला है।

05:21.780 --> 05:23.866
मैंने मेरी मर्जी से नहीं बताया था।

05:24.032 --> 05:27.202
और जैसा मैंने कहा,
हालात ऐसे ही हों, ज़रूरी नहीं है।

05:27.327 --> 05:29.663
तो, यह क्या है, मुझे बदलने का आखिरी मौका?

05:29.746 --> 05:30.706
शायद।

05:30.873 --> 05:33.792
उन्हें अपने बच्चे सौंपने के लिए
तुमने उन लोगों के साथ टोनी रॉबिन्स…

05:34.001 --> 05:37.504
-…जैसा बर्ताव किया होगा।
-मैंने उन लोगों के साथ काम किया है।

05:37.713 --> 05:41.425
वीवर हमेशा नियमों के मुताबिक़ रहा है,
इसलिए कर्नल पोर्टर से नए आदेश काफ़ी थे।

05:41.633 --> 05:45.179
-और उनके सेकंड-इन-कमांड…
-मेसन।

05:45.888 --> 05:48.640
यह साफ़ है कि वह अपने लड़कों
को बचाने के लिए कुछ भी करेंगे।

05:51.476 --> 05:54.479
तुम्हें सच में लगता है कि
तुम उन छिपकलियों से निपट सकते हो?

06:00.027 --> 06:04.114
यह अब जीत या हार की बात नहीं है, पोप।
यह जीवित रहने की बात है।

06:04.323 --> 06:06.533
हाँ, तो इस सब में, तुम और मैं कहाँ हैं?

06:07.492 --> 06:11.079
ठीक वहीं जहाँ हम थे,
जब तुम हमारे सप्लाई शेड में घुस आए।

06:12.456 --> 06:14.917
खैर, सच कहूँ तो यह खुला था।

06:15.042 --> 06:18.837
हाँ, क्योंकि तुमने इसके भाई को चाकू मारा,
जो इस जगह की रक्षा कर रहा था।

06:21.215 --> 06:24.510
तुम बहुत बड़ी गलती कर रहे हो, क्लेटन।
मैं सच में बहुत अच्छा खाना बनाता हूँ।

06:24.760 --> 06:28.805
ओह, इसमें कोई शक नहीं। अलविदा, पोप।

06:29.848 --> 06:32.601
झाडू लगाना भी आसान है।
इस जगह को इसकी ज़रूरत है।

06:32.684 --> 06:35.145
यह टूटे हुए कांच से ढका हुआ है।

07:11.431 --> 07:15.394
लगता है, ये दोनों दूसरे मास में
वापस लौट नहीं पाएंगे।

07:16.103 --> 07:20.107
यही है सभ्यता। मानना पड़ेगा।

07:25.028 --> 07:28.615
-कप्तान।
-इन बाइकों की हालत खराब है।

07:28.740 --> 07:31.285
क्या सच में? मुझे इसकी जाँच करनी होगी।

07:32.452 --> 07:35.747
-इनमें से कौन-सी गैस से भरी है?
-वे दोनों ले जाने के लिए ठीक हैं।

07:38.125 --> 07:40.294
मुझे याद नहीं कि
तुम्हें गश्त के लिए चुना गया था।

07:40.460 --> 07:42.296
सही कह रहे हैं। आप मुझे अभी चुन रहे हैं।

07:42.921 --> 07:44.715
उसके लिए हमारे पास योद्धा हैं।

07:44.798 --> 07:47.467
-हमारे पास डाई है।
-डाई मेरे साथ आ सकता है। 48 घंटे हो चुके,

07:47.593 --> 07:51.597
स्किटर्स का या तीसरे मास का कोई पता नहीं।
एस्कॉर्ट्स को अब तक वापस आ जाना चाहिए था।

07:51.763 --> 07:54.141
हाँ, उन्हें देर हो गई।
यह तो युद्ध में होता ही है।

07:54.308 --> 07:56.018
यह सही नहीं है।

07:56.894 --> 08:00.480
क्लेटन बच्चों को वेस्टमिंस्टर ले जाएगा।
आधा दिन पैदल चलना होगा।

08:00.606 --> 08:04.234
हम कुछ घंटों में कर सकते हैं। जाकर
देखते हैं। अगर सब ठीक रहा, तो वापस आएँगे।

08:05.068 --> 08:09.239
अगर तुम्हारे जाने के बाद स्किटर्स ने हमला
कर दिया तो? अगर वे तुम्हारे पीछे आए तो?

08:09.448 --> 08:11.658
तुम आम नागरिक नहीं हो, पता है ना।

08:13.619 --> 08:15.829
-मैं तुम्हें रुकने का आदेश दे सकता हूँ।
-आप दे सकते हो।

08:16.788 --> 08:22.044
टॉम, जो भी हो, मैं तुम्हें
और डाई को वापस चाहता हूँ।

08:22.127 --> 08:23.795
समझ गए?

08:31.470 --> 08:33.222
दो मील। पोप का कोई पता नहीं।

08:33.388 --> 08:36.391
-क्या वह कुछ करने की कोशिश करेगा?
-नहीं। पोप तुम्हें मार सकता था।

08:36.558 --> 08:40.062
-हमारे पीछे आने से उसे कुछ नहीं मिलेगा।
-हम यह कब तक करते रहेंगे?

08:40.229 --> 08:43.857
देखो, अगर वे यहाँ रहना चाहते हैं
तो यह सबके लिए बहुत अच्छा है।

08:44.066 --> 08:46.652
अगली अदला-बदली कल है। उसके बाद देखेंगे।

08:48.529 --> 08:50.364
चैंपियन की तरह सब्जियाँ खाना।

08:50.531 --> 08:52.366
ओह, यह बहुत अच्छा है।

08:52.533 --> 08:54.201
मैंने वहाँ कुछ शोर सुना।

08:54.284 --> 08:55.994
एक सैनिक ने सोचा कि उसने एक तस्कर देखा।

08:56.161 --> 08:59.706
यहाँ निश्चित रूप से
अलग तरह की समस्याएँ हैं।

08:59.873 --> 09:02.292
कुछ समय बाद इसकी आदत हो जाती है।

09:03.669 --> 09:05.170
क्या बात है, रिक, भूख नहीं है?

09:09.591 --> 09:11.176
एक बात बताऊँ।

09:11.426 --> 09:13.846
जब तुम्हारे पिता और मैं एक साथ तैनात थे…

09:14.096 --> 09:15.973
…वह बस तुम्हारे बारे में ही
बात करते रहते थे।

09:16.723 --> 09:18.892
चिंता मत करो। ज़्यादातर अच्छी बातें।

09:21.436 --> 09:23.313
और वह अच्छी बातें क्या हो सकती हैं?

09:24.273 --> 09:26.441
मैं हर समय कैसे बीमार रहता था?

09:27.276 --> 09:29.444
मैं मुश्किल से सांस ले पाता था?

09:37.452 --> 09:38.620
तुम उनका खाना कैसे खा सकते हो?

09:40.122 --> 09:41.707
क्या कहा?

09:52.885 --> 09:54.887
हम यहाँ मेहमान हैं, रिक।

09:56.180 --> 09:58.182
मैंने तुम्हारी बेहतर परवरिश की है।

09:58.307 --> 10:00.642
मेरे बेटे की बद्तमीज़ी के लिए माफ़ करना।

10:06.023 --> 10:09.610
तुम आज रात काम नहीं कर सकते,
क्योंकि तुम यहाँ नए हो।

10:10.944 --> 10:12.821
तुम्हें ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है।

10:13.322 --> 10:15.490
क्योंकि तुम यहाँ नए हो।

10:32.090 --> 10:35.511
स्की
ब्लू हिल्स एरिया

10:37.513 --> 10:39.515
इलाय रसेल

11:01.537 --> 11:05.249
-तुम्हें वहाँ क्या दिख रहा है?
-पता नहीं। सितारे।

11:06.708 --> 11:08.794
और वहाँ ऊपर कप्तान जाबांज़।

11:10.712 --> 11:13.674
मुझे पता है, तुम्हें लगता है की
तुम स्किटर्स के रडार से बाहर हो…

11:13.841 --> 11:16.093
…लेकिन क्या यहाँ कम से कम
थोड़ी गश्त नहीं होनी चाहिए या…?

11:16.301 --> 11:18.011
क्या तुम सैनिक नहीं हो।

11:21.306 --> 11:23.100
जैसा बाप, वैसी बेटी।

11:24.184 --> 11:26.562
और तुम्हारे पिता, क्या वह अभी भी…?

11:26.812 --> 11:29.439
ज़िंदा हैं? हाँ, हाँ।

11:32.025 --> 11:36.321
मैं बस सोच रहा था कि हमले के बाद
यह पहली बार है, जब हम अलग हुए हैं।

11:42.035 --> 11:44.162
लेकिन तुम्हें यहाँ रहना पसंद है, है ना?

11:45.873 --> 11:47.332
हाँ।

11:48.417 --> 11:51.170
-हैल।
-मेरा मतलब, यह अच्छा है।

11:55.799 --> 11:57.801
माफ़ करना। मैं तुमसे बाद में मिलता हूँ।

11:59.887 --> 12:01.054
मुझे पता था कि मैंने इसे देखा था।

12:01.221 --> 12:04.892
इलाय रसेल ने इसे तब पहना था,
जब उसके पिता ने क्लिनिक को लूटा।

12:06.185 --> 12:08.353
मैं वहाँ था, जब क्लेटन ने
रसेल को भागने दिया।

12:08.896 --> 12:10.606
शायद बच्चे ने इसे गिरा दिया।

12:13.066 --> 12:14.443
क्या?

12:15.360 --> 12:18.447
शायद कुछ नहीं है, लेकिन उन्होंने घर
पर पहरेदार तैनात किए हैं…

12:18.614 --> 12:20.782
-…और खलिहान पूरी तरह से बंद है।
-तो?

12:21.366 --> 12:24.244
कोई आसमान या सड़क पर नज़र नहीं रख रहा।

12:24.453 --> 12:27.331
मेरा मतलब है, ऐसा लग रहा है कि
वे असल में हम पर नज़र रखना चाहते हैं।

12:28.081 --> 12:30.083
या शायद ऐसा ना हो।

12:30.250 --> 12:32.836
मैं टेरी क्लेटन को हमले के
एक हफ्ते बाद से जानता हूँ।

12:33.504 --> 12:36.215
एक बॅग और तुम्हारी शक्ल देखकर
मैं इस बात पर यकीन नहीं कर लूँगा…

12:36.381 --> 12:38.509
…जो तुम कह रहे हो
उसमें बिलकुल भी सच्चाई नहीं है।

12:39.551 --> 12:41.261
सबको इकट्ठा करो। और उन्हें सुला दो।

12:41.470 --> 12:43.931
मैं गारंटी देता हूँ,
सुबह तक सब सही हो जाएगा।

12:45.140 --> 12:46.808
हाँ।

13:54.168 --> 13:55.586
इलाय रसेल

14:00.340 --> 14:01.758
मुझे तुम हमेशा से पसंद थे, माइक।

14:01.884 --> 14:04.887
इसलिए मैं बात करूँगा और तुम सुनोगे।

14:18.942 --> 14:20.360
इलाय रसेल।

14:21.528 --> 14:23.322
छोटा जवाब? वह यहाँ था।

14:24.198 --> 14:25.365
लंबा जवाब क्या है?

14:28.952 --> 14:32.831
मैं तुम्हें बता भी नहीं सकता कि
जब सातवां मर गया, तब कैसा माहौल था।

14:33.498 --> 14:35.918
स्किटर्स टिड्डियों की तरह
हमारे पीछे पड़े थे।

14:36.627 --> 14:38.212
उन्होंने हमारे टुकड़े-टुकड़े कर दिए।

14:39.213 --> 14:43.634
हम अकेले थे, जो छापे से बच गए,
और स्किटर्स अभी भी हमारे पीछे थे।

14:43.800 --> 14:47.846
हम बार-बार पीछे हटते, अपना बचाव करते,
लेकिन वे फिर भी आते रहते।

14:48.931 --> 14:51.350
हमारे साथ एक छोटी बच्ची थी, मेगन।

14:51.934 --> 14:53.810
वह पीछे रह गई।

14:54.061 --> 14:56.939
जब तक एहसास हुआ, बहुत देर हो
चुकी थी। स्किटर्स ने उसे पकड़ लिया था।

14:57.105 --> 15:00.067
और हम बस लोगों को बचाने
के लिए पीछे हटते रहे।

15:01.276 --> 15:02.528
और फिर वे रुक गए।

15:03.237 --> 15:04.988
वे एक हफ्ते के लिए दूर रहे।

15:05.822 --> 15:07.574
यह लगभग ऐसा था, जैसे वे कह रहे थे,
"ठीक है, शुक्रिया।"

15:08.700 --> 15:11.537
-किस बात के लिए शुक्रिया?
-हमला न करने के लिए, जब उनके पास मेगन थी।

15:11.703 --> 15:14.081
उन्हें उसे रखने देने के लिए।
उन्हें यही लगा।

15:14.164 --> 15:19.002
तो, मेगन हमें कुछ दिनों बाद यहाँ मिली।
उसे हार्नेस पहनाया जा चुका था।

15:19.086 --> 15:22.256
लेकिन उसके पास उस स्किटर का संदेश भी था,
जो उसके समूह का मुखिया था।

15:23.423 --> 15:25.008
उन्हें बस बच्चे चाहिए थे।

15:25.551 --> 15:27.594
किसी स्किटर ने तुम्हें बताया?

15:27.719 --> 15:29.388
हाँ, मेगन के माध्यम से बताया।

15:29.471 --> 15:33.267
जैसे वे भी हमारी तरह मरना नहीं चाहते थे,
लेकिन उनके भी अपने मिशन होते हैं।

15:33.392 --> 15:36.895
यह सुनने में अजीब है, लेकिन
हर समूह को अपने नंबर पूरे करने होते हैं।

15:37.020 --> 15:38.105
बस हमें समझ आ गया,

15:38.188 --> 15:40.440
हमें पता चल गया कि वे क्या चाहते थे
और क्या नहीं चाहते थे…

15:40.607 --> 15:44.736
…तो बस समझौता विकसित हो गया।

15:45.737 --> 15:47.781
तुम स्किटर्स के साथ
बच्चों का सौदा कर रहे हो?

15:47.865 --> 15:51.493
मेरे लोगों और उनके परिवारों
की सुरक्षा के बदले में।

15:52.327 --> 15:54.788
यही कारण है कि मैं दूसरे मास के पीछे गया।

15:57.332 --> 16:01.753
तो तीसरा मास, उनका भागना, पोर्टर के आदेश।

16:03.463 --> 16:05.215
-वह सब झूठ था।
-हाँ।

16:10.304 --> 16:12.472
मुझे जानना है, तुम क्या सोच रहे हो, माइक।

16:12.723 --> 16:14.433
मुझे क्या सोचना चाहिए?

16:18.187 --> 16:22.357
कि यह एक उलझी हुई दुनिया है
और हमारे पास बस यही है।

16:22.482 --> 16:26.069
और मुझे पता है कि तुम यह समझते हो,
और इसलिए मैंने तुम्हें साथ आने के लिए कहा।

16:27.029 --> 16:28.739
और अगर मैं ना कहूँ तो?

16:32.826 --> 16:35.370
यह अब सिर्फ़ तुम्हारे अस्तित्व
के बारे में नहीं है।

16:36.079 --> 16:37.789
तुम्हें रिक के बारे में सोचना होगा।

16:45.088 --> 16:46.632
माइक।

16:57.100 --> 16:59.686
सब लोग, मैं तुम सब को बता दूँगी
कि जश्न कब मनाना है।

16:59.853 --> 17:02.147
और मुझे पता है तुम्हारे पास करने
के लिए और चीज़ें हैं। चलो चलें।

17:03.982 --> 17:05.651
मार्गरेट मत जाओ। प्लीज़, रुको।

17:05.817 --> 17:08.695
ठीक है, जब तक मुझे "ज़ोर लगाओ,
ज़ोर लगाओ" नहीं कहना पड़े।

17:08.820 --> 17:12.699
-हे भगवान। क्या ऐसा महसूस होना चाहिए?
-कोई बात नहीं। यह बस एक मरोड़ है।

17:12.866 --> 17:14.451
हो गया। और साँस लो।

17:15.786 --> 17:17.246
तुमने कोई नाम सोचा है?

17:17.412 --> 17:19.122
अगर लड़का हुआ, तो मैं डेविड सोच रही थी।

17:19.248 --> 17:20.999
क्या वह बच्चे के पिता का नाम है?

17:21.124 --> 17:24.294
-नहीं, वह शुक्राणु दाता होगा।
-हाँ, पिता तो है ही नहीं।

17:24.461 --> 17:26.421
मैं घर पर काम करने वाली
इंटीरियर डिज़ाइनर थी।

17:26.588 --> 17:29.383
सोचा, मैं घर पर काम करनेवाली
अकेली माँ भी बन सकती हूँ।

17:29.550 --> 17:32.177
-मेरा समय हमेशा खराब था।
-क्या मतलब?

17:32.386 --> 17:33.887
मैंने सारी योजना बनाई थी।

17:34.012 --> 17:36.431
मैं स्काइप पर मीटिंग करने वाली थी।

17:36.557 --> 17:39.226
मैं पहले ही दूसरी कामकाजी औरतों की तरह
प्ले ग्रुप में भी शामिल हो चुकी थी।

17:39.393 --> 17:42.479
मेरे गर्भवती होने के छह हफ्ते बाद,
एलियन ने ग्रह पर हमला कर दिया।

17:44.857 --> 17:47.734
ठीक है, चलो देखते हैं।
चलो। अपने घुटने ऊपर उठाओ।

17:47.901 --> 17:50.195
-ठीक है। ठीक है।
-ठीक है।

17:50.404 --> 17:52.406
-हम बस एक नज़र डालेंगे।
-अच्छी बात है।

17:58.161 --> 18:00.581
काश, तुम उसे पहले से जानते।

18:01.331 --> 18:04.168
वह जितना बीमार था,
मैंने उसे कभी शिकायत करते नहीं सुना।

18:04.418 --> 18:06.044
एक बार भी नहीं।

18:08.881 --> 18:10.757
और, सच बताऊँ, वह मुझे हँसाता था।

18:20.517 --> 18:22.728
मुझे बहुत गुस्सा आया, जब उसे ले जाया गया।

18:25.939 --> 18:28.817
लेकिन मुझे उससे भी ज़्यादा, उन्होंने
उसके साथ जो किया, उसपर गुस्सा आया।

18:32.321 --> 18:33.488
माइक, क्या चल रहा है?

18:34.615 --> 18:35.949
-हैल?
-अपना हथियार उठाओ।

18:36.116 --> 18:38.368
सबको जमा करो।
हम इस जगह से अभी निकल रहे हैं।

18:38.493 --> 18:42.206
क्लेटन ने स्किटर्स के साथ सौदा किया है।
हे, रिक, चलो।

18:42.372 --> 18:45.751
-उठो, बेटा। हमें जाना होगा।
-हमें यहाँ से निकलना होगा। उठो।

18:50.797 --> 18:52.799
हैल? तुम क्या कर रहे हो?

18:56.053 --> 18:59.515
क्लेटन ने स्किटर्स के साथ सौदा किया है।
कहो कि तुम इसके बारे में नहीं जानती।

19:00.140 --> 19:03.769
मैं उनसे तुम्हारे बारे में
बात करनेवाली थी, ताकि तुम्हें छोड़ दें।

19:07.147 --> 19:09.233
-जाओ। जाओ।
-वे तुम्हें कभी जाने नहीं देंगे।

19:09.399 --> 19:11.235
-जाओ, जाओ, जाओ।
-डैड!

19:11.401 --> 19:12.694
-डैड!
-नहीं। समय नहीं है। जाना होगा।

19:12.861 --> 19:14.655
डैड, उठिए! वे जा रहे हैं!

19:14.821 --> 19:18.283
उठिए, डैड! वे जा रहे हैं!
बच्चे भाग रहे हैं!

19:18.450 --> 19:20.077
जाओ, जाओ, जाओ।

19:21.703 --> 19:24.122
चलो, चलो। जाओ, जाओ।

19:36.093 --> 19:38.136
वे इस तरफ़ जा रहे हैं।

19:38.846 --> 19:40.472
चलो, चलो, चलो।

19:40.681 --> 19:43.433
ठीक है, हमें छोटे बच्चे ज़िंदा चाहिए!

19:44.601 --> 19:46.728
जाओ, जाओ, जाओ।

19:53.694 --> 19:55.612
यहाँ पीछे। नीचे रहो। नीचे।

20:02.411 --> 20:03.704
चलो। जाओ। जाओ।

20:03.871 --> 20:06.039
भगवान की कसम, मुझे जो इंसान दिखेगा
मैं उसे मार डालूँगा।

20:14.923 --> 20:16.008
माइक, चलो।

20:16.592 --> 20:17.593
यहाँ आओ।

20:23.182 --> 20:25.809
-मैं संभाल लूँगा। तुम जाओ।
-आप उन सभी लोगों को मात नहीं दे सकते।

20:26.018 --> 20:27.060
मैं थोड़ी देर कोशिश कर सकता हूँ।

20:29.062 --> 20:31.398
वादा करो, तुम रिक का ख्याल रखोगे।

20:34.193 --> 20:35.944
उसका ध्यान भटकाओ।

20:40.032 --> 20:41.533
ठीक है।

20:44.453 --> 20:47.789
सुनो, रिकी, चाहे कुछ भी हो जाए…

20:47.915 --> 20:50.334
…मैं तुमसे प्यार करता हूँ,
हमेशा। सुन रहे हो तुमने?

20:51.126 --> 20:53.212
लेकिन तुम्हें जाना होगा।
तुम्हें भागना होगा।

20:55.547 --> 20:57.466
तुम हैल के साथ रहो।

20:57.758 --> 20:59.468
मैं तुमसे जल्द मिलूँगा।

20:59.635 --> 21:01.678
जाओ। जाओ!

21:11.772 --> 21:13.357
तो क्या तुमने अपना फैसला कर लिया है?

21:15.067 --> 21:17.110
या शायद तुम्हें लगता है कि
तुम किसी तरह हमसे बेहतर हो।

21:18.070 --> 21:22.282
उन्होंने मेरे बेटे को हार्नेस किया था।
मुझे पता है, वे बच्चों का क्या करते हैं।

21:24.451 --> 21:26.161
शायद, मैं इसे रोक नहीं सकता।

21:27.162 --> 21:29.540
लेकिन मैं इसका हिस्सा नहीं बनूँगा!

21:41.176 --> 21:43.136
दुनिया बिखर रही है, माइक।

21:59.027 --> 22:00.571
चलो। चलो। चलो।

22:07.035 --> 22:08.912
ठीक है, मैं उसे बता दूँगा।

22:13.041 --> 22:14.877
-आख़िरकार। तुम्हें क्या मिला?
-कुछ नहीं।

22:15.043 --> 22:17.212
-यह नक्शा गलत है।
-तुम क्या कह रहे हो?

22:17.421 --> 22:21.300
यह ग्रामीण इलाका तो है, लेकिन हमें
क्लेटन के ठिकाने जैसा कुछ भी नहीं दिखा।

22:21.466 --> 22:23.135
-अभी भी तीसरे मास का कोई निशान नहीं दिखा?
-नहीं।

22:23.218 --> 22:26.722
-एस्कॉर्ट्स अभी तक वापस नहीं आए?
-नहीं, अभी भी नहीं आए।

22:26.889 --> 22:28.807
लानत है। क्लेटन के पास हमसे
झूठ बोलने का कोई कारण नहीं था।

22:28.891 --> 22:31.059
उसने हमें एक भी बात क्यों नहीं बताई?

22:31.185 --> 22:34.229
खोज टीमों को काम पर लगाओ।
बच्चे पैदल इतनी दूर नहीं गए होंगे।

22:34.354 --> 22:38.358
-आदेश स्पष्ट हैं। हम इस स्थिति में रहेंगे।
-आदेश ऐसे आदमी के हैं, जिसे हम जानते नहीं।

22:38.525 --> 22:42.070
ऐसी स्थिति में जहाँ हमारे पास
कोई सुराग नहीं कि क्या हुआ होगा।

22:42.196 --> 22:44.198
तुम्हें पता है, कुछ तो गलत है।

22:44.323 --> 22:46.491
मुझे बस वही पता है, जो मुझे बताया गया है।
हम इंतज़ार करेंगे।

22:46.617 --> 22:48.368
आप इंतज़ार करो। मैं वापस जा रहा हूँ।

22:48.493 --> 22:50.078
जल्द ही सूरज उगने वाला है।

22:56.668 --> 22:59.671
काफी समय हो गया, कोई खबर नहीं मिली।
शायद हमने उन्हें खो दिया।

22:59.796 --> 23:02.758
स्कूल का रास्ता अभी भी बहुत दूर है।

23:07.679 --> 23:09.348
तुम्हें क्या लगता है?

23:09.932 --> 23:11.934
लगता है, वे गिरने वाले हैं।

23:12.100 --> 23:14.770
बाहर से तो अच्छा है, अंदर चलो।

23:15.354 --> 23:17.105
चलो अंदर चलते हैं।

23:21.151 --> 23:23.570
माइक हमें कैसे ढूँढ़ेगा?

23:24.821 --> 23:27.991
उन्होंने हमें चलते रहने के लिए कहा है।
वे पीछा करने की कोशिश करेंगे, ठीक है?

23:29.159 --> 23:30.994
-ठीक है।
-सुनो, सब लोग।

23:31.161 --> 23:34.540
हम यहाँ कुछ घंटों के लिए छिपे रहेंगे,
फिर हम आगे निकलेंगे।

23:38.001 --> 23:42.381
बाकी बच्चे ऊपर बेडरूम में हैं
और वे सो चुके हैं।

23:54.852 --> 23:55.727
तुम बजाती हो?

23:57.312 --> 23:59.022
काफी समय हो गया है।

23:59.606 --> 24:00.732
एक बार रॉयल डेविड सिटी में

24:00.858 --> 24:02.568
यह हमेशा से मेरा पसंदीदा था।

25:03.086 --> 25:04.922
लगता है, वे हमें ढूंढ लेंगे?

25:06.215 --> 25:07.925
वे कोशिश करेंगे।

25:08.133 --> 25:11.053
-तुम्हें सो जाना चाहिए।
-मैं थका नहीं हूँ।

25:13.096 --> 25:14.806
मुझे आगे जाकर,
मदद लेने की कोशिश करनी चाहिए।

25:14.932 --> 25:18.644
नहीं, हम साथ रहेंगे।
हम कुछ घंटे सोएंगे, फिर आगे जाएंगे।

25:18.810 --> 25:20.103
वे थक गए हैं।

25:20.270 --> 25:22.147
तुम थक गए हो।

25:23.232 --> 25:25.317
मैं अकेले और तेज़ चल सकता हूँ।

25:25.400 --> 25:28.570
-मुझे यह करने दो।
-तुम्हें यकीन है, यह सही है?

25:29.530 --> 25:30.989
क्यों सही नहीं है?

25:31.114 --> 25:35.410
अगर तुम खो गए तो? या बस चलते रहे तो?

25:35.577 --> 25:36.995
कहाँ चलते रहे?

25:37.120 --> 25:39.081
किसी सुरक्षित जगह।

25:39.706 --> 25:42.459
वह तो बस स्कूल ही जा रहा है।

25:42.709 --> 25:44.294
और वह सही है।

25:45.003 --> 25:46.713
हमें मदद चाहिए।

25:52.886 --> 25:56.265
तुम उस हाइवे पर जाओ और उसी रास्ते चलते
रहो। जितना हो सके रास्ते से दूर रहना।

25:56.431 --> 26:00.394
अगर तुम्हें कोई दिखाई या कुछ सुनाई दे,
भाग जाना। तुम वापस स्कूल भाग जाना।

26:00.477 --> 26:02.479
-ठीक है।
-ठीक है।

26:04.273 --> 26:05.607
हैल।

26:09.319 --> 26:11.905
मैंने कभी मुझे स्किटर्स से बचाने के लिए
शुक्रिया नहीं कहा।

26:13.740 --> 26:14.575
कोई बात नहीं।

26:18.453 --> 26:19.997
तुम गणित के बुद्धिमान हो।

26:21.456 --> 26:22.624
बुद्धू।

26:45.522 --> 26:47.232
नहीं, अभी नहीं।

26:50.777 --> 26:54.948
-वे ज़रूर सड़क पर आ गए होंगे।
-देखो, क्योंकि छोटे बच्चे उनके साथ हैं…

26:55.115 --> 26:58.202
…वे ज़्यादा तेज़ नहीं चल सकते।
तो अपनी आँखें खुली रखो।

27:00.120 --> 27:01.246
मैं कोशिश करूँगा।

27:07.961 --> 27:10.380
घंटों हो गए हैं।
बच्चा हिल क्यों नहीं रहा है?

27:15.344 --> 27:18.055
मुझे इसी का डर था।
तुम्हारा बच्चा पेट में उलटा है।

27:18.847 --> 27:20.390
उलटा मतलब…?

27:20.516 --> 27:23.977
उसका सिर नीचे की बजाय ऊपर है।

27:24.144 --> 27:26.522
बच्चा प्रसव मार्ग में नहीं जा सकता।

27:26.688 --> 27:27.856
क्या वह ठीक है?

27:27.981 --> 27:30.234
हमें उसे घुमाना होगा।

27:30.359 --> 27:33.862
और अगर तुम नहीं कर पाई,
तो क्या, तुम सी-सेक्शन करोगी?

27:34.696 --> 27:37.157
मैं प्रसूति विशेषज्ञ नहीं हूँ
और ना ही मैं सर्जन हूँ।

27:37.366 --> 27:39.076
तुमने उन बच्चों को हार्नेस से निकाला था।

27:39.243 --> 27:41.245
हाँ, ब्लोटॉर्च की मदद से।

27:41.411 --> 27:42.704
डॉ. ग्लास।

27:48.001 --> 27:50.128
अगर हमें आगे निकलना पड़ा,
तो क्या वह चल पाएगी?

27:50.963 --> 27:55.300
मुझे नहीं पता। बच्चा पेट में उलटा है और
मुझे यहाँ सी-सेक्शन करना सही नहीं लग रहा।

27:56.385 --> 27:57.845
उलटा?

28:02.474 --> 28:04.184
हेलो।

28:08.021 --> 28:09.982
मेरी पहली बेटी पेट में उलटी ही थी।

28:10.566 --> 28:12.150
तुम मदद करोगे?

28:12.317 --> 28:15.737
जब मेरी बेटी का जन्म हुआ, मैंने दाई की
बच्चे को बाहर से सीधा करने में मदद की थी।

28:16.738 --> 28:19.741
तुमने एक बाहरी सेफेलिक संस्करण में मदद की?

28:20.742 --> 28:23.996
मुझे नहीं पता इसे क्या कहते हैं, लेकिन
हमने घर में ही बच्चे को जन्म दिया।

28:24.162 --> 28:26.582
लोग सोचते हैं कि सैनिक बहादुर होते हैं…

28:26.748 --> 28:30.335
…लेकिन मैं बच्चे को पैदा करने की बजाय,
कभी भी युद्ध को चुनूँगा।

28:30.919 --> 28:31.920
तुम यह करने के लिए तैयार हो?

28:34.131 --> 28:35.424
हाँ।

28:35.507 --> 28:39.052
ठीक है। डॉक्टर, चलें?

28:41.597 --> 28:43.473
-चलो काम पर लगें।
-ठीक है।

29:01.658 --> 29:03.785
-हम कितनी दूर हैं?
-बहुत दूर।

29:03.911 --> 29:06.914
अगर यह युद्ध होना ही है,
तो इसमें काफी समय लग रहा है।

29:08.081 --> 29:09.458
वो बेन की तरह दिख रहा है।

29:09.625 --> 29:12.085
-बेन!
-डैड।

29:13.670 --> 29:16.381
-हैल और मैट कहाँ हैं?
-दूसरों के साथ, लेकिन क्लेटन आ रहा है।

29:16.507 --> 29:19.218
-सैंक्चुअरी में नहीं?
-माइक ने कहा वहाँ खतरा है। हम चले आए।

29:19.384 --> 29:22.387
-उन्होंने हम पर गोली चलानी शुरू कर दी।
-तुम पर कौन गोली चला रहा था? क्लेटन?

29:22.513 --> 29:25.807
डैड, मुझे लगता है, माइक मर चुका है।

29:26.266 --> 29:28.268
क्या किसी और को चोट लगी है?

29:28.936 --> 29:30.812
-मुझे नहीं पता।
-अच्छा। तुम ठीक हो।

29:30.979 --> 29:34.149
डाई तुम्हें वापस ले जाएगा।
पहले तुम्हें मुझे सब कुछ बताना होगा।

29:43.659 --> 29:45.661
-जी चार।
-बेवकूफ।

29:45.827 --> 29:47.829
बिलकुल भी नहीं।

29:47.996 --> 29:50.415
सुनो, तुम क्या देख रहे हो?

29:51.959 --> 29:53.544
मैं इंतज़ार कर रहा हूँ।

29:57.965 --> 29:59.842
तुम्हें बेन की चिंता हो रही है?

30:00.008 --> 30:02.469
मुझे उन सबकी चिंता हो रही है।

30:02.678 --> 30:04.847
मेरे डैड भी ऐसे ही हालातों से
गुज़रते होंगे

30:05.013 --> 30:07.850
फर्क बस ये है कि, वो इससे निपटने
में मुझसे कहीं बेहतर हैं।

30:08.016 --> 30:10.018
-बिल्कुल नहीं। तुमने मेरा जहाज डुबो दिया।
-दोस्तों,

30:10.143 --> 30:12.813
अरे, इसे पैक कर लो, ठीक है?
हमें जल्दी ही यहां से निकलना होगा।

30:14.147 --> 30:16.400
पुराने दिनों की तरह लग रहा है।

30:16.567 --> 30:19.611
डाइनिंग रूम में खाना, बोर्ड गेम।

30:19.778 --> 30:23.031
हाँ। इनको मैं कभी झेल नहीं पाता था।

30:23.282 --> 30:25.576
पता है, लैक्रोस, फुटबॉल,
यही सब मेरे खेल थे।

30:27.035 --> 30:29.288
तुम्हें लगता है,
हम वह सब फिर से कर पाएंगे?

30:30.581 --> 30:32.291
किसी दिन ज़रूर।

30:32.791 --> 30:35.169
तुम्हें सच में लगता है,
हम उन्हें हरा सकते हैं?

30:35.335 --> 30:37.504
मुझे लगता है, हम उनको लात मार देंगे।

30:37.713 --> 30:39.339
गुड मॉर्निंग!

30:43.010 --> 30:44.636
-उन्होंने हमें ढूँढ़ लिया।
-चुप रहो।

30:44.761 --> 30:47.431
-बाहर आ जाओ। हम तुम्हें घर ले जा रहे हैं।
-छिपे रहो।

30:50.475 --> 30:54.771
तुम्हें पता है, मैंने एक बार
इस घर को खरीदने के बारे में सोचा था।

30:56.899 --> 31:01.069
मुझे वहाँ आने के लिए मजबूर मत करो, हैल।
कोई किसी और को चोट पहुँचाना नहीं चाहता।

31:08.368 --> 31:09.828
हमें तुम्हारे सौदे के बारे में पता है।

31:10.662 --> 31:11.955
तुम हमें ज़िंदा चाहते हो।

31:12.122 --> 31:14.958
हाँ, खैर, युद्ध में एक शब्द होता है:

31:15.125 --> 31:17.461
"स्वीकार्य नुकसान।"

31:17.544 --> 31:21.173
तो अगर तुम्हारा कोई दोस्त घायल होता है
या मारा जाता है, तो मुझे कोई दिक्कत नहीं।

31:21.256 --> 31:23.926
-लेकिन तुम्हारा क्या?
-भाड़ में जाओ!

31:24.676 --> 31:27.304
नीचे झुको! पेड़ के पीछे जाओ!

31:27.387 --> 31:29.556
बच्चे के पास हथियार है, क्लेटन।
अच्छा नहीं है।

31:33.143 --> 31:34.811
अब हम क्या करेंगे?

31:34.937 --> 31:37.397
मैं उन्हें रोकने की कोशिश करूँगा।
तुम उन्हें पीछे ले जाओ।

31:38.524 --> 31:40.609
शूटर को मारो, बाकी बाहर आ जाएँगे।

31:40.692 --> 31:42.319
ठीक है।

31:42.402 --> 31:44.238
उस पर निशाना लगाया है?

31:45.364 --> 31:47.157
अपना शॉट लो।

31:50.244 --> 31:51.787
तुम्हारे पीछे!

31:52.371 --> 31:55.249
अपना सिर नीचे करो, बच्चे!

31:57.000 --> 31:58.418
खड़े हो जाओ, पीछे जाओ!

31:58.585 --> 32:02.339
हे, क्लेटन,
अब वह स्किटर से सौदा कैसे चल रहा है, हाँ?

32:02.422 --> 32:03.757
घर पर ध्यान रखो।

32:03.841 --> 32:05.676
उस कमीने को पकड़ लो।

32:12.975 --> 32:14.810
हार मान लो, पोप।

32:21.984 --> 32:24.570
-आराम से बैठ जाओ, प्रोफेसर।
-नीचे रखो, पोप।

32:26.738 --> 32:30.576
नहीं, मैंने तो बस अभी शुरू ही किया है।
मैं बस बच्चों को जीने का मौका दे रहा हूँ।

32:31.451 --> 32:34.705
-इससे साफ नहीं होता कि तुम यहाँ क्यों हो।
-अभी समझाना मुश्किल है।

32:35.330 --> 32:39.751
स्किटर्स का साथ देने वाले
किसी भी इंसान से, मैं नफरत करता हूँ।

32:44.339 --> 32:47.342
-वहाँ नीचे कितने लोग हैं?
-छह या सात।

32:48.468 --> 32:50.053
तुम्हारा पूरा कबीला वहाँ नीचे है।

32:51.221 --> 32:54.933
तुम्हारे बड़े बेटे के पास बंदूक है। वे उसे
मारकर, बाकी बच्चों तक पहुँच जाएंगे।

32:55.601 --> 32:58.770
वे बहुत सारे हैं। अगर हम दूर दूर हो गए,
तो शायद हम जीत सकते हैं…

32:59.021 --> 33:01.106
-और एक या दो को हरा सकते हैं।
-मैं इस खतरे के लिए तैयार हूँ।

33:01.190 --> 33:04.067
अगर हम गोलीबारी में फँसे,
तो सिर्फ हम ही खतरे में नहीं होंगे।

33:04.193 --> 33:05.319
तो, तुम क्या करने वाले हो?

33:10.782 --> 33:12.367
इसे बंद करनेवाला हूँ।

33:14.077 --> 33:15.829
गोली मत चलाना।

33:15.954 --> 33:17.372
पोप मर चुका है।

33:17.915 --> 33:20.209
क्लेटन, मैं टॉम मेसन हूँ।
मैं बाहर आ रहा हूँ।

33:21.627 --> 33:24.129
-डैड आ गए हैं।
-हे, रुको।

33:26.757 --> 33:28.634
मेसन, उसने हमें कैसे ढूँढ़ा?

33:32.387 --> 33:34.681
हम आज किसी कैदी को नहीं ले जा रहे, मेसन।

33:34.806 --> 33:36.391
तुम्हें इस बारे में सोचना चाहिए।

33:36.558 --> 33:39.102
-हाँ?
-तुमने हमें जो कुछ भी बताया वह झूठ था।

33:39.686 --> 33:43.649
मुझे पता है, तुमने पोर्टर से बात नहीं की,
क्योंकि मैंने की है और वह रास्ते में है।

33:46.068 --> 33:49.571
और तुम क्या करोगे,
खुद को बंधक के रूप में पेश करोगे?

33:49.696 --> 33:51.823
क्या ऐसा है? क्यों?

33:51.990 --> 33:53.700
मैं नहीं चाहता, उन्हें कोई चोट पहुँचे।

33:56.161 --> 33:58.455
-उसका हथियार ले लो।
-तुम्हें लगता है, वह सच कह रहा है?

33:58.539 --> 34:00.415
टॉम इतना समझदार है कि अगर मुझे

34:00.582 --> 34:03.877
उसके झूठ बोलने का शक भी हुआ, तो
मैं उसका गुस्सा, उसके बच्चों पर निकालूँगा।

34:06.129 --> 34:08.298
ठीक है, टॉम, तुम उन्हें बाहर बुलाओ।

34:10.175 --> 34:12.469
हैल, मैट, बाहर आ जाओ। सब खत्म हो गया।

34:13.095 --> 34:14.847
सब लोग, बाहर आ जाओ।

34:37.327 --> 34:38.787
डैड।

34:40.747 --> 34:43.458
-आपने क्या किया?
-वे लड़ते रहते और तुम्हें मार देते।

34:43.625 --> 34:46.336
-मैं ऐसा नहीं होने दूँगा।
-वापस जाना भी उतना ही बुरा है…

34:46.420 --> 34:48.172
युद्ध का पहला नियम है, ज़िंदा रहना।

34:49.131 --> 34:50.757
ठीक है, चलो चलें।

35:08.358 --> 35:10.652
क्या रात थी। इसके लिए काफी मेहनत करनी पड़ी।

35:10.819 --> 35:11.945
हाँ, पर कुछ बेकार नहीं गया।

35:13.739 --> 35:16.241
-डैड का क्या होगा?
-मुझे नहीं पता।

35:20.787 --> 35:24.082
ठीक है। चलो, सभी बच्चों को
अस्तबल में ले चलो।

35:27.336 --> 35:28.545
हे, हे।

35:28.754 --> 35:31.798
-उसे मेरे पास दो। मेरे पास दो।
-यह लो। उनके साथ रहो।

35:34.218 --> 35:36.970
नहीं, मैं नहीं जा रहा! डैड!

35:40.140 --> 35:41.683
उन्हें फेंक दो!

35:44.394 --> 35:45.771
ठीक है, अगला कौन है?

35:46.355 --> 35:47.689
अगला कौन है?

36:05.832 --> 36:06.792
मेरा क्या, डैन?

36:08.794 --> 36:09.878
तुम मुझे भी गोली मारोगे?

36:10.003 --> 36:11.547
अगर मारनी पड़े तो।

36:13.590 --> 36:15.133
हे, टॉम।

36:15.717 --> 36:17.970
तो, तुम्हारी इस योजना में
अगला कदम क्या है?

36:18.136 --> 36:20.055
क्योंकि मैं सोच रहा था शायद…

36:29.147 --> 36:32.442
-तुम ठीक हो?
-हाँ, मैं ठीक हूँ।

36:33.026 --> 36:36.071
-आपको पता था, वे हमारा इंतज़ार कर रहे हैं?
-मुझे उम्मीद थी।

36:38.073 --> 36:39.575
यकीन नहीं था कि आप आओगे।

36:40.868 --> 36:43.078
-मैं शायद ना पहुँच पाता।
-डैड।

36:44.288 --> 36:46.415
तुम्हें सेना भेजने के लिए कहा था,
उनके साथ आने के लिए नहीं।

36:54.173 --> 36:56.758
-आप उनके साथ क्या करना चाहते हो?
-उनके हथियार ले लो…

36:56.925 --> 37:00.179
…लेकिन मुझे इन लोगों को दूसरे मास
में वापस लेने की इच्छा नहीं है।

37:05.934 --> 37:10.314
तुम लोग, तुम जा सकते हो
या रुक सकते हो। मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता।

37:10.480 --> 37:14.526
लेकिन अगर मैंने तुम्हें फिर से स्किटर्स
से सौदा करते देखा, तो मैं सबको मार दूँगा।

37:15.903 --> 37:18.113
हमारे लिए वापस आने के लिए शुक्रिया।

37:19.907 --> 37:21.783
तुमने वास्तव में अच्छा किया।

37:27.497 --> 37:29.917
शार्लेट, तुम्हें फिर से भूख कैसे लग गई?

37:30.125 --> 37:33.337
मुझे हमेशा रोते हुए बच्चे के
बगलवाली सीट ही क्यों मिलती है?

37:35.923 --> 37:37.216
तमाशा खत्म हो गया, कमीने।

37:38.634 --> 37:40.219
वह तुम्हारे लिए नहीं था।

37:43.472 --> 37:46.934
सफल डिलीवरी के लिए बधाई।

37:47.059 --> 37:48.810
वीवर ने ज़्यादातर काम कर दिया।

37:48.977 --> 37:52.689
उसके बाद तो बच्चा पैदा करना, किसी हाईस्कूल
के कैमिस्ट्रि लैब में काम करने जैसा था।

37:53.440 --> 37:56.068
सारा ने हिम्मत दिखाई।
बेबी शार्लेट खूबसूरत है।

37:56.151 --> 37:58.403
हाथों की दस उंगलियाँ,
पैरों की दस उंगलियाँ।

38:00.280 --> 38:02.449
मुझे यह आवाज़ हमेशा से पसंद है।

38:02.533 --> 38:04.660
हाँ, वैसे, मैं भी ठीक हूँ।

38:04.826 --> 38:06.828
वह लंगड़ाएगा, पर ज़िंदा रहेगा।

38:10.707 --> 38:14.169
-तुम भागकर जा सकते थे।
-शायद भागना चाहिए था।

38:15.128 --> 38:18.006
अगर आधा मौका भी मिल जाए, तो ज़रूर।

38:18.090 --> 38:19.550
तब तक यही रहो,
वैसे भी रसोई में लोग कम हैं।

38:22.135 --> 38:25.097
-लगता है जहाँ से शुरू किया, वहीं आ गया।
-खुद को भाग्यशाली समझो।

38:36.191 --> 38:38.485
माइक एक अच्छा आदमी था, अच्छा पिता।

38:39.486 --> 38:42.614
उसके आसपास रहने से मैं बता सकता हूँ,
कि वह रिक से कितना प्यार करता था।

38:44.491 --> 38:47.411
आज हम सभी की तरह,
उसे भी एक निर्णय का सामना करना पड़ा।

38:48.620 --> 38:50.914
वह भाग सकता था और खुद को बचा सकता था।

38:52.124 --> 38:53.041
लेकिन उसकी बजाय…

38:56.170 --> 38:58.297
…वह डटा रहा और हमारे लिए लड़ा।

39:00.340 --> 39:02.050
मुझे उसकी याद आएगी।

39:03.427 --> 39:05.137
हम सबको उसकी याद आएगी।

39:10.517 --> 39:13.061
-कप्तान।
-तुम जाओ।

39:22.529 --> 39:28.076
अगर यह एक सैन्य का अंतिम संस्कार होता,
तो यहाँ कोई टैप बजा रहा होता।

39:28.911 --> 39:35.125
वह गृहयुद्ध का एक बिगलर गीत होता था,
जो दिन के काम के अंत को दर्शाता था।

39:36.668 --> 39:38.921
और एक तरह से, यह एक लोरी की तरह…

39:39.087 --> 39:44.801
…सैनिकों को बताने के लिए कि सब ठीक है,
और वे अब आराम कर सकते हैं।

39:47.804 --> 39:49.515
तो आराम करो, माइक।

39:52.768 --> 39:53.936
यहाँ से हम संभाल लेंगे।

40:25.425 --> 40:28.303
क्लेटन ने अपने स्कीटर दोस्तों से कहा
कि वह हमारे बच्चों को बचा लेगा।

40:28.428 --> 40:30.305
इससे हमें कुछ दिन मिल जाएँगे।

40:33.016 --> 40:35.018
उन्हें कभी जाने नहीं देना चाहिए था।

40:37.020 --> 40:39.189
यह सबसे अच्छा विकल्प था, जिसे हम जानते थे।

40:40.440 --> 40:42.568
अगली बार, मैं अपने अन्तर्मन पर
भरोसा करूँगा।

40:53.620 --> 40:58.166
मुझे समझ नहीं आता कि
लोग एक दूसरे को कैसे मार सकते हैं।

41:00.335 --> 41:02.045
तुम्हारे पिता के लिए अफसोस है।

41:03.172 --> 41:04.631
क्यों?

41:05.340 --> 41:07.050
हत्या करना उनका स्वभाव है।

41:09.636 --> 41:12.431
-उनका स्वभाव?
-इंसान का।

41:14.016 --> 41:15.767
हम कभी अपने जैसे किसी को नहीं मारते।

41:18.770 --> 41:20.189
तुम्हें यह समझना चाहिए।
