WEBVTT

00:08.509 --> 00:10.719
¡Venga! ¡Vamos, chicos!

00:16.391 --> 00:17.309
¡Perdona!

00:18.477 --> 00:19.603
Atento, Jimmy, que va.

00:21.355 --> 00:22.773
Píllala, Jimmy. ¡Venga, venga!

00:24.274 --> 00:25.859
¡Jimmy, Jimmy, estoy solo! ¡Aquí!

00:26.109 --> 00:28.946
¡Jimmy, aquí, vamos! ¡Vamos!
¡Estoy solo!

00:38.872 --> 00:39.831
Lourdes...

00:40.666 --> 00:42.251
Venga. Vamos, chicos.
Aún podemos ganar.

00:42.459 --> 00:43.710
¡Pero si tú no has hecho nada!

00:44.127 --> 00:46.505
Ah, ¿conque no?
Si tú acabas de venir.

00:47.881 --> 00:49.967
- ¿Y tú qué hacías ahí?
- Oh, de acuerdo.

00:50.384 --> 00:53.178
¡Chicos, no os dejéis amedrentar!
Podemos ganarles. ¡A por ellos!

00:53.303 --> 00:56.348
¿Refugio ocho-Segunda cero?
Quién lo diría.

00:57.099 --> 00:59.184
Puede que nos superéis en edad
y estatura,

00:59.351 --> 01:01.770
pero deberías saber algo
sobre la Segunda, Tessa.

01:01.937 --> 01:02.980
No nos rendimos.

01:04.022 --> 01:04.982
Ya saco yo.

01:09.236 --> 01:11.989
- ¿Me habéis visto? Podías pasármela.
- Sí, sí te vi.

01:12.155 --> 01:13.615
No te acerques a mí, ¿vale?

01:14.324 --> 01:15.742
Eh, van a volver.

01:16.201 --> 01:18.537
Sí, Clayton va con nuestros escoltas
a la carretera.

01:19.830 --> 01:21.748
Si el ataque de los deslizantes
va a ser tan brutal como dicen,

01:21.915 --> 01:23.041
se alegrarán de que vuelvan.

01:23.500 --> 01:24.960
¿Cuándo va a venir papá?

01:25.752 --> 01:28.422
En cuanto se reúnan con la Tercera,
un par de días como mucho.

01:32.676 --> 01:34.177
Eh, yo también le echo de menos.

01:37.598 --> 01:38.473
Venga, chicos.

01:45.856 --> 01:46.732
¡Tessa!

01:49.526 --> 01:50.819
¡Píllala, Jimmy! ¡Ahí va, corre!

01:51.194 --> 01:53.363
- ¿No les dejarás ni meter un gol?
- Ya me conoces.

01:53.905 --> 01:55.198
Sí. Totalmente.

01:58.577 --> 01:59.703
Te gusta ese, ¿verdad?

02:00.621 --> 02:01.538
Papá.

02:02.205 --> 02:03.540
Ya sabes por qué están aquí.

02:05.167 --> 02:06.043
Así que...

02:08.295 --> 02:09.421
no te encariñes mucho.

02:35.030 --> 02:37.407
Dejad esa munición
con la del calibre 50.

02:37.658 --> 02:39.284
La Tercera está al caer,

02:39.451 --> 02:41.244
los deslizantes y las máquinas
no pueden andar lejos,

02:41.411 --> 02:42.663
debemos trasladarnos rápido.

02:43.246 --> 02:45.624
Le será más fácil a unos que a otros.

02:47.167 --> 02:48.794
Sarah, ¿no?

02:50.921 --> 02:52.964
¿La Dra. te ha dado algo
para provocarlo?

02:53.298 --> 02:55.759
Sí, hace dos días. Es obstinado.

02:57.469 --> 02:59.221
- Es un niño.
- No sé.

02:59.429 --> 03:01.723
- Podía haber dicho obstinada.
- De acuerdo.

03:02.349 --> 03:05.227
Espero que aguantes hasta
después de la marcha. Disculpa.

03:05.394 --> 03:07.521
Capitán, ¿usted tiene hijos?

03:11.441 --> 03:12.359
Dos niñas.

03:14.778 --> 03:17.155
Ponte en la cola antes
de que te dejen sin nada.

03:20.826 --> 03:22.869
Si el ataque se produce
tendrá que seguirnos el ritmo.

03:23.036 --> 03:26.039
No se preocupe por ella.
Haremos lo que haya que hacer.

03:26.289 --> 03:29.918
- ¿Haremos? ¿Qué eres, su cuidadora?
- No. Soy pragmática.

03:30.085 --> 03:31.712
Cuando una embarazada
se pone a la cola

03:31.878 --> 03:33.797
a nadie le preocupa
si quieres repetir.

03:45.517 --> 03:47.394
Antes odiaba las verduras.

03:47.686 --> 03:49.563
Estas te gustarán.
Son de nuestro huerto.

03:49.771 --> 03:51.231
Y los calabacines están buenísimos.

03:51.481 --> 03:53.567
Mejor que lo que teníais
en la ciudad.

03:54.359 --> 03:57.779
- Ya estás de vuelta. ¿Algún problema?
- Tus amigos están de camino.

03:58.697 --> 04:02.033
Y no había rastro de deslizantes,
así que di un rodeo.

04:03.326 --> 04:04.202
Manzanas.

04:04.286 --> 04:06.163
Recién cogidas del árbol.
Adelante, cómetela.

04:07.080 --> 04:10.125
Tenéis un bonito hogar aquí, Terry.
Os veo integrados.

04:11.250 --> 04:12.627
¿Crees que queremos quedarnos?

04:14.546 --> 04:16.214
Yo suelo ir ligero de equipaje.

04:16.965 --> 04:19.050
Bueno, estamos bastante aislados
aquí.

04:19.676 --> 04:22.179
Los deslizantes ya arrasaron
esta área, así que...

04:22.929 --> 04:24.431
Y si tuviéramos que escapar,

04:25.474 --> 04:26.975
podríamos hacerlo rápidamente.

04:27.100 --> 04:28.894
Eh, papá, ¿lo pruebas?

04:33.690 --> 04:36.193
¿Cómo lo hace? ¿Cómo lo haces?
Riquísimo, cariño.

04:36.359 --> 04:37.235
Gracias.

04:37.736 --> 04:40.447
- Terry, ¿me ayudas con el generador?
- Vamos.

04:41.948 --> 04:44.367
- ¿Lo echo aquí?
- Sí, vale. Gracias.

05:02.344 --> 05:05.055
Noto olor a espárragos.

05:05.472 --> 05:09.684
Así que los estáis cociendo,
por tanto los echaréis a perder.

05:11.978 --> 05:13.313
Transmíteselo a la chef.

05:15.315 --> 05:17.359
Gracias otra vez por la información.

05:18.652 --> 05:21.613
La Segunda de Massachussetts estaba
exactamente donde dijiste.

05:22.072 --> 05:23.949
No fue precisamente voluntario.

05:24.115 --> 05:26.535
Y como te dije,
no tenemos por qué seguir así.

05:27.285 --> 05:29.579
¿Qué sugieres?
¿Una oportunidad para convertirme?

05:29.788 --> 05:30.664
Puede.

05:30.872 --> 05:33.041
Has tenido que hacer un papelón
de cuidado

05:33.208 --> 05:35.377
para que esa gente te entregara
a sus niños.

05:35.544 --> 05:37.546
Les transmití unas órdenes.

05:38.088 --> 05:39.381
Weaver siempre ha sido
muy disciplinado,

05:39.548 --> 05:41.591
así que unas órdenes del coronel
Porter le bastaron a él

05:41.758 --> 05:44.177
y a su segundo al mando, eh...

05:44.343 --> 05:45.220
Mason.

05:45.929 --> 05:48.347
Este haría lo que fuera por proteger
a los niños.

05:51.476 --> 05:54.353
¿De verdad crees que puedes negociar
con esos lagartos?

06:00.110 --> 06:04.155
Ya no importa ganar o perder, Pope.
Lo importante es sobrevivir.

06:04.322 --> 06:06.157
¿Y dónde nos deja eso a ti y a mí?

06:07.450 --> 06:10.954
Justo donde estábamos antes
de que asaltaras nuestro almacén.

06:12.414 --> 06:14.875
Hablando con propiedad,
no estaba cerrado.

06:15.166 --> 06:18.420
Ya, porque apuñalaste a su hermano,
que tenía que vigilarlo.

06:21.131 --> 06:24.551
¡Estás cometiendo un grave error,
Clayton! ¡Soy un cocinero cojonudo!

06:24.718 --> 06:26.428
No me cabe la menor duda.

06:27.971 --> 06:28.847
Adiós, Pope.

06:29.806 --> 06:32.100
También sé fregar.
Y no vendría mal aquí.

06:32.726 --> 06:34.185
Hay muchos cristales rotos.

07:11.389 --> 07:14.476
Parece que estos dos no se reunirán
con la Segunda de Massachussetts.

07:16.061 --> 07:19.564
Civilización... qué gran invento.

07:24.945 --> 07:25.820
Capitán.

07:26.571 --> 07:28.698
Estas motos no están en condiciones
de moverse.

07:29.074 --> 07:30.909
¿Ah, no? Les echaré un vistazo.

07:32.494 --> 07:33.703
¿Cuáles tienen gasolina?

07:34.579 --> 07:35.664
Esas dos están listas.

07:38.041 --> 07:40.168
No recuerdo haberte mandado
de patrulla.

07:40.502 --> 07:41.962
Cierto. Me está mandando ahora.

07:42.963 --> 07:44.339
Hay combatientes para eso.

07:44.839 --> 07:46.299
- Tenemos a Dai...
- Dai me acompañará.

07:46.465 --> 07:49.594
Han pasado 48 horas, no hay rastro
de los deslizantes, ni de la Tercera.

07:49.761 --> 07:51.680
Los escoltas tendrían
que haber vuelto ya.

07:52.263 --> 07:54.099
Se habrán retrasado.
Pasa en la guerra.

07:54.265 --> 07:55.600
Eso no me vale.

07:56.893 --> 07:59.229
Clayton dijo que se llevaba
a los niños a Westminster.

07:59.604 --> 08:01.898
Está a doce horas andando.
Podemos llegar en un par de horas.

08:02.148 --> 08:04.359
Vamos, y si todo va bien, volvemos.

08:05.110 --> 08:08.905
¿Y si los deslizantes atacan mientras
no estáis? ¿Y si van a por vosotros?

08:09.406 --> 08:11.282
No eres un civil más, ¿sabes?

08:13.535 --> 08:15.745
- Podría ordenarte que te quedes.
- Podrías.

08:16.663 --> 08:19.332
¡Tom! Pase lo que pase,

08:19.708 --> 08:22.877
quiero que tú y Dai volváis,
¿estamos?

08:31.469 --> 08:34.472
Tres kilómetros. Ni rastro de Pope.
¿Crees que hará algo?

08:34.639 --> 08:36.141
No. Pudo matarte.

08:36.433 --> 08:38.184
Venir a por nosotros
no le serviría de nada.

08:38.435 --> 08:40.061
¿Cuánto vamos a seguir con esto?

08:40.228 --> 08:43.314
Oye, es mucho más fácil para todos
si quieren estar aquí.

08:44.024 --> 08:46.151
El próximo intercambio es mañana.
Ya veremos luego.

08:48.778 --> 08:50.447
Comiéndote la verdura
como un campeón.

08:50.613 --> 08:51.698
Más le vale.

08:52.574 --> 08:54.075
He oído revuelo ahí fuera.

08:54.284 --> 08:56.202
Uno de los centinelas creyó ver
un coyote.

08:56.369 --> 08:58.747
Hay cosas mucho más peligrosas
ahí fuera.

08:59.205 --> 09:01.499
Sí. Te acabas acostumbrando.

09:03.668 --> 09:05.003
¿Qué pasa? ¿No tienes hambre?

09:09.424 --> 09:10.425
Oye...

09:11.342 --> 09:13.470
cuando tu padre
y yo combatíamos juntos,

09:14.095 --> 09:15.847
no paraba de hablar de ti.

09:16.681 --> 09:18.808
Tranquilo. Casi todo era bueno.

09:21.436 --> 09:23.104
¿Qué cosas buenas le contabas?

09:24.355 --> 09:26.232
¿Que siempre estaba enfermo?

09:27.233 --> 09:29.027
¿Que apenas podía respirar?

09:37.452 --> 09:38.703
¿Cómo puedes comer su comida?

09:40.080 --> 09:41.081
¿Cómo dices?

09:52.801 --> 09:54.636
Somos los invitados aquí, Rick.

09:56.137 --> 09:57.764
Te di una buena educación.

09:58.389 --> 10:00.016
Disculpad los modales de mi hijo.

10:05.980 --> 10:09.359
Esta noche te libras de las tareas,
como eres nuevo...

10:10.902 --> 10:12.070
No tienes por qué hacerlo.

10:13.279 --> 10:14.697
"Como eres nuevo...".

11:01.536 --> 11:04.789
- ¿Qué estás mirando?
- No sé. Las estrellas.

11:06.583 --> 11:08.376
Y al capitán Exterminador ahí arriba.

11:10.670 --> 11:14.090
Ya sé que creéis que estáis fuera
del alcance de sus radares, pero...

11:14.299 --> 11:17.552
- ¿no deberíais comprobarlo o...?
- Eres todo un soldado.

11:21.181 --> 11:22.765
De tal palo tal astilla.

11:24.184 --> 11:26.394
¿Entonces tu padre... aún está...?

11:26.811 --> 11:29.147
Vivo. Sí. Sí.

11:31.941 --> 11:35.028
Justo estaba pensando que es
la primera vez que nos separamos

11:35.195 --> 11:36.154
desde el ataque.

11:41.951 --> 11:44.120
Estás a gusto aquí, ¿no?

11:45.704 --> 11:46.581
Sí.

11:48.208 --> 11:50.709
- Hal.
- En fin, es bonito...

11:55.714 --> 11:57.467
Perdona, luego te veo.

11:59.928 --> 12:01.221
Sabía que lo había visto.

12:01.387 --> 12:04.307
Eli Russell la llevaba con él
cuando su padre robó en la clínica.

12:06.184 --> 12:08.228
Yo estaba cuando Clayton
dejó marcharse a los Russell.

12:08.686 --> 12:10.146
Puede que se le cayera.

12:12.982 --> 12:13.858
¿Qué?

12:15.235 --> 12:16.735
Oye, no quiero alarmaros,

12:16.903 --> 12:19.656
pero vigilan la casa y el granero
está cerrado a cal y canto.

12:19.822 --> 12:20.698
¿Y...?

12:21.282 --> 12:23.868
Nadie controla el cielo
ni la carretera.

12:24.452 --> 12:27.038
Más bien parece que nos estén
vigilando a nosotros.

12:28.122 --> 12:29.457
A lo mejor no.

12:30.250 --> 12:32.751
Mira, conozco a Clayton
desde la semana después del ataque.

12:33.336 --> 12:35.421
Hace falta más que una mochila
y vigilancia

12:35.588 --> 12:37.799
para convencerme
de que esto no es lo que él dice.

12:39.509 --> 12:41.094
Llevad a los demás a la cama.

12:41.302 --> 12:43.513
Os garantizo que mañana
lo veréis de otra forma.

12:45.181 --> 12:46.057
Ya...

14:00.340 --> 14:01.632
Me caes bien, Mike.

14:02.091 --> 14:04.761
Por eso voy a hablar
y tú vas a escuchar.

14:18.900 --> 14:20.068
Eli Russell.

14:21.361 --> 14:22.987
¿La respuesta breve? Estuvo aquí.

14:24.072 --> 14:25.281
¿Y cuál es la larga?

14:28.701 --> 14:30.411
No sabría por dónde empezar
para contarte

14:30.536 --> 14:32.622
cómo fue el ataque a la Séptima.

14:33.247 --> 14:35.792
Los deslizantes se abalanzaron
sobre nosotros como alimañas.

14:36.584 --> 14:38.127
Nos despedazaron.

14:39.212 --> 14:43.049
Solo nosotros sobrevivimos al ataque
y siguieron persiguiéndonos.

14:43.800 --> 14:47.595
Era retirada, defensa, retirada,
defensa y no paraban de atacarnos.

14:48.971 --> 14:51.182
Había una niña pequeña con nosotros,
Megan.

14:51.808 --> 14:52.850
Se quedó atrás.

14:53.976 --> 14:56.562
Nos dimos cuenta tarde,
y se la llevaron.

14:57.063 --> 14:59.732
Nosotros nos replegamos
para salvar al grupo.

15:01.317 --> 15:02.402
Y entonces pararon.

15:03.152 --> 15:04.570
Durante toda una semana.

15:05.696 --> 15:07.490
Como si nos dijeran:
"Vale, gracias".

15:08.616 --> 15:09.867
¿Gracias por qué?

15:10.076 --> 15:12.787
Por no atacarles al quedarse con
Megan, por dejar que se la quedaran.

15:12.954 --> 15:13.996
Es lo que pensaron.

15:14.414 --> 15:17.625
Así que Megan nos encontró aquí,
pasado un tiempo.

15:17.959 --> 15:18.835
La habían subyugado,

15:19.001 --> 15:21.838
pero tenía un mensaje del deslizante
al cargo de su grupo.

15:23.297 --> 15:24.924
Solo querían a los niños.

15:25.466 --> 15:27.135
¿Un deslizante os dijo eso?

15:27.885 --> 15:29.137
A través de Megan.

15:29.554 --> 15:31.597
Mike, ellos quieren sobrevivir
como nosotros,

15:31.764 --> 15:33.224
pero tienen sus misiones también.

15:33.391 --> 15:36.644
Es extraño pero es como si cada grupo
tuviera que alcanzar una cifra.

15:37.061 --> 15:40.273
Y cuando lo entendimos,
cuando supimos qué querían y qué no,

15:40.440 --> 15:42.275
el acuerdo...

15:43.192 --> 15:44.569
fue evolucionando.

15:45.736 --> 15:47.697
¿Les estás dando niños
a los deslizantes?

15:47.864 --> 15:50.949
A cambio de inmunidad
para mis hombres y sus familias.

15:52.243 --> 15:54.287
Por eso fui a por la Segunda.

15:57.248 --> 15:59.709
Así que, que venía
la Tercera de camino...

16:00.293 --> 16:01.669
la orden de Porter...

16:03.504 --> 16:04.881
- eran mentiras.
- Sí.

16:10.178 --> 16:11.888
Necesito saber qué piensas, Mike.

16:12.722 --> 16:14.098
¿Qué debería pensar?

16:18.144 --> 16:21.814
Que estamos en un mundo de mierda...
y esto es lo que tenemos.

16:22.356 --> 16:25.984
Y sé que tú lo entiendes y por eso
te pido que te unas a nosotros.

16:26.986 --> 16:28.404
¿Y si digo que no?

16:32.783 --> 16:35.286
Ahora no importa tu supervivencia
únicamente.

16:36.037 --> 16:37.580
Tienes que pensar en Rick.

16:44.962 --> 16:45.838
Mike.

16:57.099 --> 16:59.560
Escuchad todos.
Ya os avisaré para que lo celebréis.

16:59.727 --> 17:01.646
Y tenéis mejores cosas que hacer,
fuera.

17:03.981 --> 17:05.691
No, Margaret, por favor, quédate.

17:05.858 --> 17:08.986
De acuerdo. Mientras no tenga
que decir "empuja, empuja".

17:09.153 --> 17:12.573
- Dios mío, ¿tiene que doler tanto?
- Es normal. Solo es una contracción.

17:12.907 --> 17:14.367
Eso es. Respira.

17:15.701 --> 17:19.121
- ¿Has elegido nombre?
- Si es niño he pensado que David.

17:19.288 --> 17:20.706
¿Es el nombre del padre?

17:21.082 --> 17:22.583
No, era el donante del esperma.

17:22.875 --> 17:24.377
Ya, claro, no tiene padre.

17:24.502 --> 17:26.337
Trabajaba de decoradora
por mi cuenta.

17:26.587 --> 17:28.965
Pensé que también podría ser madre
por mi cuenta.

17:29.465 --> 17:32.051
- Nunca he sabido planificarme.
- ¿Eso por qué?

17:32.343 --> 17:33.719
Tenía todo pensado.

17:34.053 --> 17:36.013
Iba a celebrar las reuniones
por Skype.

17:36.556 --> 17:38.849
Planeé actividades infantiles
con otras madres.

17:39.308 --> 17:42.395
A las seis semanas de embarazo,
los aliens nos invadieron.

17:44.522 --> 17:46.190
Bueno, vamos a ver.

17:46.607 --> 17:49.860
- Así. Levanta las rodillas.
- Ya está. Ya está. Tranquila.

17:50.361 --> 17:52.071
- Solo vamos a mirarte.
- Tranquila.

17:58.202 --> 17:59.745
Si lo hubieras conocido antes...

18:01.247 --> 18:03.457
Pese a la enfermedad,
nunca se quejaba.

18:04.250 --> 18:05.209
Ni una vez.

18:08.713 --> 18:10.756
Y cuánto me hacía reír.

18:20.516 --> 18:22.184
Los odio por habérselo llevado.

18:25.980 --> 18:27.982
Pero mucho más
por lo que le han hecho.

18:32.110 --> 18:33.362
Mike, ¿qué ocurre?

18:34.488 --> 18:35.364
¿Hal?

18:35.448 --> 18:37.575
Coged las armas.
Despertad a todos. Nos vamos ya.

18:38.200 --> 18:39.785
Clayton ha hecho un trato
con los deslizantes.

18:40.119 --> 18:41.495
Eh, Rick, Vamos.

18:42.120 --> 18:45.249
- Despierta, hijo, tenemos que irnos.
- Eh, levanta. Ponte los zapatos.

18:50.713 --> 18:52.673
¿Hal? ¿Qué hacéis?

18:56.052 --> 18:59.096
Clayton pactó con los deslizantes.
Dime que no lo sabías.

19:00.139 --> 19:03.684
Iba a hablar con ellos sobre ti.
Para que tú pudieras quedarte.

19:07.146 --> 19:10.024
- Vamos, vamos. ¡Vamos, vamos!
- ¡No os dejarán marchar!

19:10.191 --> 19:12.693
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡No, no hay tiempo! ¡Debemos irnos!

19:12.818 --> 19:14.570
¡Papá, despierta! ¡Se marchan!

19:14.904 --> 19:17.948
¡Levanta, papá! ¡Se están marchando!
¡Los niños se están escapando!

19:18.324 --> 19:19.408
¡Vamos, vamos, vamos!

19:21.661 --> 19:23.287
¡Venga, rápido, vamos, vamos!

19:36.092 --> 19:37.301
¡Se han ido por ahí!

19:38.552 --> 19:39.887
Deprisa, deprisa, deprisa.

19:40.680 --> 19:42.598
¡Necesitamos a los pequeños con vida!

19:44.308 --> 19:45.976
¡Vamos, vamos, vamos!

19:53.734 --> 19:55.361
Ven aquí. Al suelo. ¡Al suelo!

20:02.535 --> 20:03.994
Vamos. Corred, corred.

20:04.370 --> 20:05.955
¡Te juro que mataré al primero
que vea!

20:14.964 --> 20:15.881
¡Mike, vamos!

20:16.340 --> 20:17.216
Sigue.

20:23.180 --> 20:25.891
- Yo me quedo. Seguid vosotros dos.
- Tú no puedes con todos.

20:26.016 --> 20:26.976
Puedo entretenerlos.

20:29.019 --> 20:31.147
Tú solo prométeme que cuidarás
a Rick.

20:34.275 --> 20:35.234
Mantenedlo ocupado.

20:39.905 --> 20:40.781
De acuerdo.

20:44.493 --> 20:45.369
Escucha...

20:45.578 --> 20:47.371
Ricky, pase lo que pase...

20:47.913 --> 20:50.291
te quiero, siempre. ¿Me oyes?

20:51.208 --> 20:52.626
Pero tienes que irte, escapar.

20:55.546 --> 20:56.672
Quédate con Hal.

20:57.798 --> 20:58.758
Nos vemos pronto.

20:59.633 --> 21:01.594
Marchaos. ¡Marchaos!

21:11.854 --> 21:13.230
Una línea defensiva, ¿no?

21:15.024 --> 21:17.026
¿Es que crees que eres mejor
que nosotros?

21:18.027 --> 21:19.570
¡Subyugaron a mi hijo!

21:20.446 --> 21:22.198
Sé lo que les hacen a esos niños.

21:24.408 --> 21:26.076
Tal vez no pueda frenarlo,

21:27.161 --> 21:29.121
¡pero no pienso participar en ello!

21:41.175 --> 21:43.052
El mundo se está desmoronando, Mike.

21:59.109 --> 22:00.277
Vamos. Sigamos. Sigamos.

22:13.123 --> 22:16.085
- Ya era hora. ¿Qué habéis visto?
- Nada. El mapa está mal.

22:16.752 --> 22:18.212
- ¿Pero qué dices?
- Es una zona agrícola,

22:18.337 --> 22:21.173
pero no hemos visto nada parecido
al refugio de Clayton.

22:21.298 --> 22:22.967
- ¿Aún nada de la Tercera?
- No.

22:23.217 --> 22:25.886
- Ni de los escoltas.
- No, aún no han vuelto.

22:26.762 --> 22:29.181
Maldita sea,
Clayton no tenía por qué mentirnos.

22:29.347 --> 22:32.017
¿Y por qué no cuadra nada?
Hay que organizar grupos de búsqueda.

22:32.184 --> 22:33.602
Los niños no estarán lejos.

22:33.769 --> 22:35.896
Imposible. Las órdenes son claras.
Mantendremos la...

22:36.021 --> 22:38.399
¡Unas órdenes que trajo un tío
al que apenas conocemos!

22:38.566 --> 22:42.360
¡En una situación incierta en la que
no tenemos ni idea de qué ha pasado!

22:42.528 --> 22:43.821
¡Sabes que algo no encaja!

22:44.321 --> 22:46.407
Lo único que sé es lo que
me han dicho. Que esperemos.

22:46.574 --> 22:49.785
Espera tú. Yo me voy otra vez.
Pronto amanecerá.

22:56.750 --> 22:59.461
Hace un rato que no oigo nada.
Los habremos despistado.

22:59.753 --> 23:02.006
Aun así, el instituto está muy lejos.

23:07.595 --> 23:08.637
¿Tú qué opinas?

23:09.889 --> 23:11.389
Vendrán a por nosotros.

23:12.141 --> 23:13.851
Estaremos mejor dentro que fuera.

23:15.477 --> 23:16.353
Entremos aquí.

23:21.358 --> 23:22.776
¿Cómo nos va a encontrar Mike?

23:24.862 --> 23:27.740
Nos dijo que siguiéramos.
Intentará alcanzarnos.

23:29.158 --> 23:30.034
Vale.

23:30.701 --> 23:33.203
Bueno, chicos. Nos resguardaremos
aquí un par de horas.

23:33.411 --> 23:34.412
Luego seguiremos.

23:37.958 --> 23:41.670
Los demás niños están en los
dormitorios y ya se han dormido.

23:54.892 --> 23:55.768
¿Tocas?

23:57.353 --> 23:58.646
Hace ya tiempo.

24:00.731 --> 24:02.399
Era de mis favoritas.

25:03.168 --> 25:04.169
¿Nos encontrarán?

25:06.213 --> 25:07.297
Lo intentarán.

25:08.090 --> 25:10.384
- Debes descansar.
- No estoy cansado.

25:13.095 --> 25:15.931
- Deja que vaya yo a por ayuda.
- No. No.

25:16.140 --> 25:18.726
No nos separaremos.
Dormiremos un rato y seguiremos.

25:18.892 --> 25:21.311
Están agotados. Y tú también.

25:23.188 --> 25:24.857
Puedo ir más rápido yo solo.

25:25.566 --> 25:26.524
Déjame a mí.

25:26.692 --> 25:28.152
¿Seguro que es una buena idea?

25:29.403 --> 25:30.446
¿Por qué lo dices?

25:31.155 --> 25:32.530
¿Y si te pierdes?

25:33.657 --> 25:34.992
¿O sigues más allá?

25:35.409 --> 25:36.493
¿Ir adónde?

25:37.119 --> 25:38.454
A un lugar más seguro.

25:39.580 --> 25:42.249
El único sitio al que va a ir
es al instituto.

25:42.583 --> 25:45.836
Y tiene razón. Necesitamos ayuda.

25:52.926 --> 25:56.305
Ve a la carretera y síguela.
Sigue por vías secundarias.

25:56.472 --> 25:58.807
Si ves u oyes a alguien, corre.

25:59.058 --> 26:00.601
No pares hasta el instituto.

26:00.976 --> 26:01.935
Vale. Entendido.

26:04.229 --> 26:05.189
Hal...

26:06.106 --> 26:06.982
No...

26:09.234 --> 26:11.820
nunca te di las gracias
por rescatarme de los deslizantes.

26:13.655 --> 26:14.531
Fue un placer.

26:18.327 --> 26:19.203
Empollón.

26:21.455 --> 26:22.331
Musculitos.

26:44.353 --> 26:46.355
- ¿Alguna señal?
- No, aún no.

26:50.692 --> 26:52.111
Se habrán metido en esa carretera.

26:53.195 --> 26:56.824
No pueden avanzar muy rápido con
unos niños tan pequeños así que...

26:57.241 --> 26:58.117
manteneos alerta.

27:00.035 --> 27:00.911
Lo intentaré.

27:08.001 --> 27:10.254
Ya llevo horas así.
¿Por qué no se mueve el bebé?

27:15.259 --> 27:17.928
Es lo que me temía.
Viene en posición podálica.

27:19.304 --> 27:20.264
¿Y qué significa eso?

27:20.556 --> 27:23.517
Que tiene la cabecita aquí
en lugar de debajo.

27:24.101 --> 27:25.978
El bebé no puede salir
por el canal pélvico.

27:26.603 --> 27:29.857
- ¿Está bien?
- Bueno, tenemos que darle la vuelta.

27:30.566 --> 27:33.485
Y si no, me hará una cesárea, ¿no?

27:34.695 --> 27:37.322
La verdad es que ni soy obstetra
ni soy cirujano.

27:37.489 --> 27:39.032
Les quitaste los yugos a esos niños.

27:39.199 --> 27:40.868
Sí, con un soplete.

27:41.326 --> 27:42.327
Dra. Glass.

27:47.875 --> 27:50.002
¿Podrá moverse si tenemos
que marcharnos?

27:50.836 --> 27:51.795
No lo sé.

27:51.962 --> 27:55.215
El bebé viene de nalgas y no me
gustaría hacerle una cesárea aquí.

27:56.300 --> 27:57.176
¿De nalgas?

28:02.680 --> 28:03.557
Hola.

28:07.936 --> 28:09.897
Mi hija mayor vino de nalgas.

28:10.564 --> 28:11.648
¿Va a ayudar?

28:12.316 --> 28:15.736
Cuando nació mi hija, yo ayudé
a la matrona a girarlo desde fuera.

28:16.737 --> 28:19.489
¿Asistió en una versión cefálica
externa?

28:20.657 --> 28:23.493
No sé cómo se llamaba,
pero decidimos que pariera en casa.

28:23.911 --> 28:27.414
¿Sabe? La gente cree que los soldados
son valientes, pero...

28:27.789 --> 28:30.000
no cambiaría un combate
por un parto jamás.

28:30.708 --> 28:31.835
¿Lista para intentarlo?

28:33.837 --> 28:34.755
Sí.

28:35.547 --> 28:38.217
Bien. Doctora, ¿empezamos?

28:41.470 --> 28:43.055
- Manos a la obra.
- Bien.

29:01.657 --> 29:03.325
- ¿Estamos muy lejos?
- Bastante.

29:03.867 --> 29:06.036
Si van a atacar se lo toman
con calma.

29:08.205 --> 29:09.081
Parece Ben.

29:09.623 --> 29:11.333
- ¡Ben!
- ¡Papá!

29:13.585 --> 29:14.461
¿Y Hal y Matt?

29:14.628 --> 29:16.296
¡Con los demás,
pero Clayton se acerca!

29:16.505 --> 29:17.881
- ¿No están en el refugio?
- No. Mike...

29:18.048 --> 29:20.133
dijo que no era seguro
y nos fuimos. Nos dispararon.

29:20.259 --> 29:21.301
¿Quiénes? ¿Clayton?

29:22.552 --> 29:25.097
Papá, creo que Mike ha muerto.

29:26.223 --> 29:27.557
¿Hay más heridos?

29:28.684 --> 29:29.810
No lo sé.

29:30.102 --> 29:33.438
Vale, tú tranquilo. Dai te llevará de
vuelta, pero antes cuéntamelo todo.

29:43.615 --> 29:44.491
G-4.

29:44.574 --> 29:47.244
Agua. No das ni una.

29:48.036 --> 29:50.247
Eh, ¿qué estás mirando?

29:51.957 --> 29:52.833
Espero.

29:57.963 --> 29:59.381
Estás preocupado por Ben.

30:00.090 --> 30:01.800
Estoy preocupado por todos.

30:02.676 --> 30:04.428
Así debe sentirse mi padre siempre,

30:05.137 --> 30:07.514
salvo que él lo lleva bastante
mejor que yo.

30:07.973 --> 30:09.266
¡Me has hundido el buque
de guerra!

30:09.391 --> 30:12.394
Chicos, guardad eso.
Tenemos que irnos pronto.

30:14.104 --> 30:15.689
Es como en los viejos tiempos.

30:16.106 --> 30:19.484
Todos comiendo en la cocina,
los juegos de mesa...

30:19.818 --> 30:22.362
Sí. Nunca tuve paciencia para eso.

30:23.322 --> 30:25.365
El lacrosse y el fútbol eran lo mío.

30:26.992 --> 30:28.577
¿Crees que volveremos a tener esto?

30:30.579 --> 30:31.580
Algún día.

30:32.831 --> 30:34.541
¿De verdad crees que podemos
vencerles?

30:35.459 --> 30:37.336
Creo que los vamos a destrozar.

30:37.753 --> 30:38.920
¡Buenos días!

30:42.758 --> 30:43.884
- Nos han encontrado.
- Calla.

30:44.593 --> 30:46.678
- Salid, vamos a tomar la casa.
- Que no os vean.

30:50.307 --> 30:54.436
Hubo una temporada en la que pensé
en comprarme algo en este barrio...

30:56.897 --> 31:00.776
No nos obligues a entrar, Hal.
No queremos que nadie salga herido.

31:08.408 --> 31:09.659
¡Conocemos vuestro trato!

31:10.827 --> 31:11.870
¡Nos necesitáis vivos!

31:12.162 --> 31:16.750
Ya, pero hay un término de guerra:
"pérdidas aceptables".

31:17.709 --> 31:20.796
Así que si uno de los tuyos acaba
herido o muerto, puedo aceptarlo.

31:21.546 --> 31:22.422
¿Podrás tú?

31:22.880 --> 31:23.799
¡Que te den!

31:25.133 --> 31:26.843
¡A cubierto! ¡A los árboles!

31:27.427 --> 31:29.137
El chico va armado, Clayton.
No me gusta.

31:33.392 --> 31:34.684
Hal, ¿qué vas a hacer?

31:35.060 --> 31:37.312
Voy a intentar retenerlos.
Llévalos detrás.

31:38.522 --> 31:40.482
Si abatimos al francotirador,
los demás saldrán.

31:40.857 --> 31:41.733
De acuerdo.

31:42.526 --> 31:43.485
¿Lo tienes a tiro?

31:45.237 --> 31:46.571
Pues dispara.

31:50.409 --> 31:51.284
¡Detrás de ti!

31:52.327 --> 31:54.704
¡Agáchate, baja esa cabeza, hijo!

31:57.040 --> 31:58.208
¡Dad la vuelta!

31:58.542 --> 32:02.254
¡Eh, Clayton! Cómo va ese trato
con los deslizantes, ¿eh?

32:02.379 --> 32:03.422
Vigilad la casa.

32:04.047 --> 32:05.465
¡Matad a ese hijo de puta!

32:13.140 --> 32:14.266
¡Entrégate, Pope!

32:21.857 --> 32:22.983
Acerque una silla, profesor.

32:23.567 --> 32:24.484
Baja el arma, Pope.

32:26.820 --> 32:28.238
Pero si acabo de empezar.

32:29.156 --> 32:30.490
Para que tus niños puedan luchar.

32:31.324 --> 32:34.286
- Eso no explica qué haces aquí.
- Es complicado.

32:35.495 --> 32:39.541
Tengo tolerancia cero para la gente
que se alía con los deslizantes.

32:44.504 --> 32:46.590
- ¿Cuántos hay dentro?
- Habrá seis o siete.

32:48.383 --> 32:49.634
Toda tu tribu está ahí.

32:51.219 --> 32:52.471
Tu hijo mayor va armado.

32:53.388 --> 32:54.806
Lo matarán para conseguir al resto.

32:55.599 --> 32:56.600
Son demasiados.

32:57.809 --> 33:00.061
Si abrimos fuego,
solo abatiremos a uno o dos.

33:00.228 --> 33:01.646
- Me arriesgaré.
- Yo no.

33:02.063 --> 33:03.982
Si iniciamos un fuego cruzado,
peligraremos todos.

33:04.191 --> 33:05.192
¿Y qué vas a hacer?

33:10.822 --> 33:11.698
Evitarlo.

33:13.950 --> 33:15.243
¡No abráis fuego!

33:15.869 --> 33:16.828
Pope ha muerto.

33:17.662 --> 33:19.539
Clayton, soy Tom Mason. Voy a salir.

33:21.374 --> 33:23.460
- ¡Es papá!
- Quieto, no salgas, no salgas...

33:26.671 --> 33:28.256
Mason, ¿cómo nos ha encontrado?

33:32.302 --> 33:34.596
¡Hoy no aceptamos prisioneros, Mason!

33:34.846 --> 33:36.932
- Deberías pensártelo.
- ¿Ah, sí?

33:37.057 --> 33:38.934
Todo lo que nos contaste era mentira.

33:39.643 --> 33:43.438
Sé que no hablaste con Porter,
porque yo sí y viene hacia aquí.

33:45.941 --> 33:50.570
¿Y qué pretendes hacer?
Vas a ofrecerte como rehén, ¿no?

33:51.404 --> 33:53.323
- ¿Por qué?
- No quiero que haya heridos.

33:56.159 --> 33:58.370
- Cógele el arma.
- ¿Cómo sabes que dice la verdad?

33:58.912 --> 34:01.414
Porque es listo como para entender
que con una mínima sospecha

34:01.540 --> 34:03.208
de que miente,
me vengaré con sus hijos.

34:06.043 --> 34:07.087
¡Vale, Tom, diles que salgan!

34:10.173 --> 34:12.425
¡Hal, Matt, salid de ahí! ¡Se acabó!

34:13.134 --> 34:14.386
¡Todo el mundo, salid!

34:37.284 --> 34:38.159
¡Papá!

34:40.662 --> 34:41.746
Papá. ¿Qué has hecho?

34:41.913 --> 34:43.665
Os habrían matado en el combate,

34:43.832 --> 34:45.792
- y no iba a permitirlo.
- Volver es igual de malo...

34:45.959 --> 34:47.919
Primera regla del combate:
sobrevivir.

34:49.087 --> 34:50.046
Venga, vamos.

35:08.607 --> 35:10.567
Vaya noche. Tenemos muchas bajas.

35:10.775 --> 35:11.943
Mereció la pena.

35:13.695 --> 35:16.114
- ¿Qué le va a pasar a papá?
- No lo sé.

35:20.702 --> 35:21.578
¡Muy bien!

35:22.329 --> 35:24.039
¡Meted a los niños
en el establo! ¡Ya!

35:27.250 --> 35:29.669
Eh. Eh. Ya lo cojo yo. Ya lo cojo.

35:29.836 --> 35:31.212
Aquí tienes. Quédate con ellos.

35:34.132 --> 35:35.425
¡No! ¡Yo no voy!

35:36.176 --> 35:37.052
¡Papá!

35:39.929 --> 35:40.805
Tiradlas.

35:44.184 --> 35:45.644
Venga, ¿quién es el siguiente?

35:46.227 --> 35:47.437
¿Quién quiere?

36:05.705 --> 36:06.665
¿Qué pasa conmigo, Dan?

36:08.667 --> 36:11.252
- ¿También vas a dispararme?
- Solo si me veo obligado.

36:13.630 --> 36:14.506
Tom.

36:15.715 --> 36:17.759
¿Cuál es el siguiente paso
de tu plan?

36:17.926 --> 36:19.260
Porque he pensado que quizá...

36:29.020 --> 36:31.648
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

36:32.899 --> 36:34.317
¿Sabías que estaban aquí?

36:35.110 --> 36:36.111
Lo esperaba.

36:38.029 --> 36:39.489
No sabía si ibais a venir.

36:40.824 --> 36:42.701
- Casi no vengo.
- ¡Papá!

36:44.285 --> 36:46.287
Te pedí enviar a la caballería,
no que vinieras.

36:54.045 --> 36:55.255
¿Qué quieres hacer con ellos?

36:55.797 --> 36:58.216
Nos quedaremos con sus armas,
pero no me llevaré a esta gente

36:58.341 --> 36:59.592
con la Segunda.

37:05.807 --> 37:06.766
Vosotros...

37:08.184 --> 37:10.228
podéis iros o quedaros.
Me importa una mierda.

37:10.395 --> 37:13.940
Pero como me entere de que tratáis
con los aliens, os mataré uno a uno.

37:15.775 --> 37:17.234
Gracias por volver a por nosotros.

37:19.779 --> 37:20.864
Has hecho un gran trabajo.

37:27.495 --> 37:29.164
Charlotte, ¿cómo puedes tener
tanta hambre otra vez?

37:30.081 --> 37:33.168
¿Por qué siempre me tiene que tocar
al lado del bebé llorón?

37:35.754 --> 37:37.130
Se acabó el espectáculo, imbécil.

37:38.465 --> 37:39.799
Eso no iba por ti.

37:43.303 --> 37:46.306
Enhorabuena por el éxito del parto.

37:46.973 --> 37:48.558
Weaver hizo la mayor parte.

37:48.892 --> 37:51.186
Después, no fue más
que un parto normal

37:51.352 --> 37:52.562
en un laboratorio de un instituto.

37:53.521 --> 37:56.608
Sarah lo hizo muy bien.
La pequeña Charlotte es preciosa.

37:56.775 --> 37:58.318
Diez deditos en las manos.

38:00.153 --> 38:01.654
Me encantaba ese ruido.

38:02.739 --> 38:04.115
Yo estoy bien, por cierto.

38:04.699 --> 38:06.493
Cojeará, pero vivirá.

38:10.663 --> 38:11.581
Pudiste salir corriendo.

38:12.665 --> 38:13.917
Debería haberlo hecho.

38:15.001 --> 38:17.629
Y seguramente lo haré,
si me lo permite la pierna.

38:18.046 --> 38:19.506
En la cocina nos falta personal.

38:22.008 --> 38:24.719
- Así que vuelta a empezar.
- Has tenido suerte.

38:36.189 --> 38:38.399
Mike era un buen hombre, buen padre.

38:39.442 --> 38:42.195
Era evidente lo mucho
que quería a Rick.

38:44.405 --> 38:47.200
Como todos aquí hoy,
tuvo que tomar una decisión.

38:48.618 --> 38:50.912
Pudo huir y salvarse a sí mismo.

38:51.830 --> 38:52.914
Pero en lugar de eso...

38:56.084 --> 38:58.002
se quedó para defendernos
a nosotros.

39:00.296 --> 39:01.214
Lo echaré de menos.

39:03.258 --> 39:04.175
Al igual que todos.

39:10.390 --> 39:11.266
Capitán.

39:12.016 --> 39:12.976
Hazlo tú.

39:22.569 --> 39:24.863
Si fuera un funeral militar
auténtico...

39:25.446 --> 39:27.365
habría un toque de corneta.

39:28.825 --> 39:31.536
En la Guerra de la Independencia
solían tocar...

39:31.870 --> 39:34.831
una canción con la que se marcaba
el fin de la jornada laboral.

39:36.583 --> 39:37.792
Algo así como una nana.

39:39.085 --> 39:42.046
Para decirles a los soldados
que todo iba bien...

39:43.131 --> 39:44.591
y que podían descansar.

39:47.719 --> 39:49.095
Así que descansa, Mike.

39:52.765 --> 39:53.808
Nosotros seguiremos.

40:25.715 --> 40:28.259
Clayton le dijo a los deslizantes
que tenía a nuestros hijos.

40:28.426 --> 40:30.136
Eso nos dará unos días.

40:33.222 --> 40:34.807
No debimos dejarles marchar.

40:37.018 --> 40:38.853
Era la solución dado lo que sabíamos.

40:40.355 --> 40:42.357
La próxima vez confiaré
en mi instinto.

40:53.576 --> 40:54.869
No entiendo por qué...

40:56.287 --> 40:58.039
la gente se mata entre ellos.

41:00.249 --> 41:01.542
Siento lo de tu padre.

41:03.044 --> 41:03.962
¿Por qué?

41:05.254 --> 41:06.756
Matar está en su naturaleza.

41:09.509 --> 41:10.843
¿Su naturaleza?

41:11.177 --> 41:12.220
La humana.

41:13.888 --> 41:15.473
Nosotros nunca nos mataríamos.

41:18.559 --> 41:20.144
Tú deberías entenderlo.
amos.
