WEBVTT

00:01.001 --> 00:02.961
(พื้นที่สกีบลูฮิลส์)

00:03.962 --> 00:05.964
โอเค อีไล อ้าปาก

00:08.634 --> 00:09.801
ไม่ต้องห่วง

00:09.885 --> 00:13.013
การใช้ที่กดลิ้นคือ
สิ่งแรกที่พวกเขาสอนในโรงเรียนแพทย์

00:14.431 --> 00:16.433
เธอเริ่มเป็นแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่

00:17.434 --> 00:21.021
สองวันแล้ว เขากินไม่ได้ นอนไม่หลับ

00:21.146 --> 00:23.148
ใช่ เป็นกันเยอะเลย

00:23.273 --> 00:25.025
ตะเกียงจะดับอีกแล้ว

00:25.108 --> 00:27.319
สกอตต์มีถ่านอยู่ในห้องวิทยาศาสตร์

00:27.444 --> 00:29.488
แล้วก็มีขนมในลิ้นชักเพียบ

00:29.571 --> 00:31.865
อมยิ้มหรือเยลลี่หมี

00:31.990 --> 00:33.992
- เยลลี่หมี
- โอเค

00:38.288 --> 00:40.165
ไม่เป็นไร เปิดประตูทิ้งไว้ก็ได้

00:41.875 --> 00:43.836
คอเขาปกติดี

00:43.919 --> 00:47.506
ส่วนอุณหภูมิ
สูงกว่าปกตินิดหน่อย เพราะงั้น…

00:49.174 --> 00:51.718
- อะไร…
- หุบปาก ไปหาแม่ซะ

00:51.802 --> 00:54.513
ผมต้องการยาปฏิชีวนะ
ยาแก้ปวด ทุกอย่างที่คุณมี

00:54.596 --> 00:56.557
- ไม่
- ไม่เหรอ

00:56.640 --> 00:59.268
เราหากันมาเป็นเดือน
คนอื่นจำเป็นต้องใช้มัน

00:59.351 --> 01:00.978
ผมไม่ได้จะมาถกฟังเหตุผล

01:01.061 --> 01:04.064
ยิ่งคุณหยิบของเร็วเท่าไร
เราก็ยิ่งไปเร็วขึ้นเท่านั้น เร็วเข้า

01:05.941 --> 01:07.484
พระเจ้า

01:08.694 --> 01:12.447
- ทำไมล่ะ
- ต้องถามด้วยเหรอ

01:12.739 --> 01:15.742
สกิตเตอร์ฆ่าคนในห้องนี้ไม่ใช่หรือไง

01:15.826 --> 01:19.955
ส่วนเด็กที่มีหนามเสียบหลัง
ก็เดินไปมาเหมือนเป็นเรื่องปกติ

01:20.080 --> 01:23.750
โอกาสรอดชีวิตที่นี่ต่ำมาก
และมันก็น้อยลงทุกวัน เร็วสิ

01:24.501 --> 01:26.920
คุณจะไปก็ได้ ไม่มีใครห้ามคุณ

01:27.921 --> 01:29.214
ข้างนอกนั่นมันป่าเถื่อน

01:29.923 --> 01:32.384
ถ้าเราเจอปัญหา เราก็ต้องมีของไปแลก

01:38.390 --> 01:41.268
ช่วยด้วย ช่วยด้วย ในนี้

01:42.644 --> 01:44.813
พอแล้ว เจฟฟ์ อย่าทำร้ายเธอ

01:45.439 --> 01:47.065
ไม่ๆ

01:49.526 --> 01:50.819
ผมขอโทษ

01:53.155 --> 01:54.948
ไปเร็ว

02:10.547 --> 02:12.257
โอเค

02:12.382 --> 02:14.801
โอเค ไม่ ไปทางนี้ ทางนี้

02:25.729 --> 02:27.773
คนไม่มีสติก็ชอบสะเพร่าแบบนี้แหละ

02:27.856 --> 02:29.608
แอนน์ก็คงคิดไม่ถึงหรอก

02:29.775 --> 02:32.319
ผมไม่ได้พูดถึงแอนน์ ผมพูดถึงคุณ

02:32.402 --> 02:34.613
พลเรือนอยู่ในความรับผิดชอบของคุณ

02:36.114 --> 02:40.160
ยิ่งการบุกรุกเนิ่นนานเท่าไร
คนก็ยิ่งสิ้นหวังมากขึ้นเท่านั้น

02:41.328 --> 02:44.414
อย่ามายุ่งกับเรา ไม่งั้นผมยิงแน่

02:54.800 --> 02:57.219
ไม่ๆ อย่ายิง พวกเขามีเด็กอยู่ด้วย

02:58.512 --> 03:02.599
กลับไปซะ จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

03:03.058 --> 03:04.810
ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น

03:06.061 --> 03:08.355
โยนยานั่นออกมา แล้วเรามาคุยกัน

03:12.109 --> 03:14.736
ทิ้งปืนซะ ไม่งั้นตาย

03:19.116 --> 03:20.367
บอกให้ทิ้งไง

03:21.368 --> 03:24.079
ผมแค่อยากพาครอบครัวไปจากที่นี่

03:24.204 --> 03:26.999
จากที่ผมได้ยิน คุณจะไปก็ได้

03:27.082 --> 03:28.834
แต่คุณต้องทิ้งยานั่นไว้

03:30.043 --> 03:32.087
ใครอยู่ตรงนั้น

03:32.212 --> 03:34.506
เทอร์รี่ เคลย์ตัน หน่วยแมสฯ ที่เจ็ด

03:36.091 --> 03:38.802
- นั่นแดน วีเวอร์ใช่ไหม
- ใช่

03:39.344 --> 03:40.846
เดินออกมาสิ

03:46.393 --> 03:49.521
ผมจะให้เวลาคุณห้าวินาที
ไม่งั้นผมจะให้พวกเขาจัดการคุณ

04:02.075 --> 04:03.493
ไม่ๆ ไม่ต้องตามไป ไมค์

04:03.577 --> 04:06.121
พวกเขาอยากไป
ไม่อยากอยู่ที่นี่ ปล่อยพวกเขาไป

04:11.543 --> 04:13.629
ยังเป็นประเทศเสรีอยู่สินะ

04:13.712 --> 04:17.382
- เทอร์รี่ ดีใจที่ได้เจอคุณ
- ใช่

04:17.466 --> 04:20.344
- มาได้จังหวะตลอด
- ไมค์ ดีใจที่ได้เจอนะ

04:20.427 --> 04:23.514
- ทอม ลูกเป็นยังไงบ้าง
- สบายดี

04:23.597 --> 04:25.224
คุณจากบ้านมาไกลเลย

04:25.307 --> 04:28.560
ล่าสุดที่ได้ข่าวคือหน่วยแมสฯ ที่เจ็ด
ยังปักหลักอยู่นอกวิลมิงตัน

04:30.729 --> 04:32.189
ใช่ เราเคยอยู่ที่นั่น

04:33.190 --> 04:34.900
ไม่มีหน่วยแมสฯ ที่เจ็ดแล้ว

04:35.567 --> 04:38.070
- ไม่มีแล้วเหรอ
- ใช่ เกมเปลี่ยนไปแล้ว

04:38.153 --> 04:40.405
สกิตเตอร์โจมตีเราอย่างหนัก

04:41.990 --> 04:43.909
พวกมันกำลังมาทางนี้ต่อ

04:46.745 --> 04:50.082
ฟิลลิปส์ รองผู้บัญชาการของผม
เขาคว้าตัวเมแกนลูกสาวเขา

04:50.165 --> 04:52.042
และพยายามดึงเธอกลับมา

04:52.125 --> 04:54.920
แต่มีสกิตเตอร์อีกตัวหนึ่ง
โผล่มาข้างหลังเขาและ…

04:57.714 --> 04:58.924
ยังไงก็เถอะ

05:00.342 --> 05:02.928
พอพวกมันได้ตัวเด็กๆไปหมด
พวกเม็คก็เปิดฉากยิง

05:03.053 --> 05:06.473
แล้วผมก็เลยหนีมา

05:06.598 --> 05:09.601
ผมคงไม่มีวันยกโทษให้ตัวเอง
แต่นั่นคือสิ่งที่ผมทำ

05:09.726 --> 05:11.645
เทอร์รี่ คุณจะทำอะไรได้อีก

05:11.770 --> 05:14.815
ทำได้เป็นพันอย่าง แต่ก็ขอบใจนะ

05:14.940 --> 05:17.359
พวกคุณหนีมาได้กี่คน

05:18.360 --> 05:20.779
หน่วยสู้แปดคน พลเรือนหกคน

05:20.904 --> 05:26.159
เราไปเรื่อยๆ จนมาซ่อนในฟาร์มตรงนี้

05:26.243 --> 05:29.246
สันโดษในหุบเขา มีเนินเขาล้อมสามด้าน

05:29.371 --> 05:33.083
สกิตเตอร์กวาดล้างพื้นที่สองครั้ง
เราเลยคิดว่าคงปลอดภัยไปอีกสักพัก

05:33.208 --> 05:35.294
ทำไมถึงคิดว่าพวกมันจะมาทางนี้

05:35.377 --> 05:38.088
จากที่คุยกับพอร์เตอร์อาทิตย์ก่อน

05:38.213 --> 05:41.049
เขาคิดว่ามนุษย์ต่างดาว
เริ่มขยายการก่อสร้างมากขึ้น

05:41.133 --> 05:42.676
เลยมองหาแรงงานทาสเพิ่ม

05:42.801 --> 05:45.929
สกิตเตอร์กำลังกวาดล้าง…

05:47.222 --> 05:48.807
ตรงนี้และตรงนี้

05:48.974 --> 05:50.684
- ตรงนี้เลย
- ใช่

05:50.767 --> 05:53.395
เราเห็นหน่วยลาดตระเวนเล็กๆ
มีสกิตเตอร์หนึ่ง เม็คหนึ่ง

05:53.478 --> 05:56.356
พวกมันจะระบุตัวเป้าหมาย
แล้วเรียกกำลังหลักมาโจมตี

05:57.399 --> 05:59.985
- คำสั่งของเราคืออะไร
- รวมกลุ่มใหม่

06:00.068 --> 06:03.155
หน่วยแมสฯ ที่สามอยู่ตรงนี้

06:03.238 --> 06:07.826
อยู่ระหว่างเรากับการโจมตีครั้งล่าสุด

06:07.993 --> 06:12.080
พวกเขาเหลือหน่วยสู้กับกระสุนไม่มาก
ไม่มีทางรอดจากการโจมตีแน่

06:12.164 --> 06:14.166
พอร์เตอร์สั่งให้พวกเขามาสมทบกับคุณ

06:14.249 --> 06:18.587
คุณต้องอยู่ที่นี่จนกว่าพวกเขาจะมา
จากนั้นค่อยถอนกำลังพร้อมกัน

06:19.588 --> 06:23.008
- นานแค่ไหน
- ประมาณ 72 ชั่วโมง บวกลบนิดหน่อย

06:23.717 --> 06:26.595
เป็นเวลาอดทนรอที่นานนะ
ทั้งที่สกิตเตอร์กำลังมาโจมตีแบบนี้

06:26.720 --> 06:30.682
พอร์เตอร์ก็คิดแบบนั้น คุณเลยควรส่ง
คนที่อายุต่ำกว่า 20 ล่วงหน้าไปกับผม

06:32.017 --> 06:34.019
- กับคุณเหรอ
- ใช่ อยู่ที่ฟาร์มจะปลอดภัยกว่า

06:34.144 --> 06:36.688
ถ้าเกิดปะทะกัน คุณก็ไม่ต้องห่วงเด็กๆ

06:36.772 --> 06:40.442
พอหน่วยสามตามมาสมทบแล้ว
คุณค่อยไปเจอเราที่นั่น

06:41.610 --> 06:44.154
แล้วเราจะหาที่อยู่ใหม่ให้ทุกคน

06:44.279 --> 06:46.907
ผมเข้าใจที่คุณพูด ขอบคุณมากที่เตือน

06:47.032 --> 06:49.535
แต่ผมยังไม่พร้อมจะทิ้งลูกๆ ไป

06:49.618 --> 06:51.203
ผมก็แค่ถ่ายทอดคำสั่ง

06:51.328 --> 06:54.456
เอาล่ะ ไมค์ เราต้องเพิ่ม
เวรยามโดยรอบเป็นสองเท่า

06:54.581 --> 06:57.042
- ได…
- ขี่ลาดตระเวน รับทราบ

06:57.125 --> 07:00.379
ส่วนคุณไปคุยกับพ่อแม่
ให้พวกเขาเตรียมพร้อมเผื่อไว้

07:00.462 --> 07:04.550
- ผมว่าพวกเขาไม่ยอมหรอก
- ผมยังไม่ได้จะพรากลูกใคร

07:04.633 --> 07:08.637
แต่ถ้าสายเราบอกว่าพวกมันใกล้มาแล้ว
การพาหนีก่อนจะช่วยชีวิตพวกเขาได้

07:08.762 --> 07:11.056
ลองอธิบายแบบนั้นให้คนพวกนี้ฟัง

07:11.181 --> 07:12.766
แต่ผมก็ไม่เป็นกลางอยู่ดี

07:12.891 --> 07:15.435
เพราะงั้นคุณถึงเหมาะที่จะไปพูดไง

07:25.654 --> 07:28.740
ผมจะขี่ดูรอบๆ ห้าไมล์
ถ้ายิงสองนัดหมายถึงเป็นมิตร

07:28.824 --> 07:31.410
- ถ้ายิงสามนัด…
- หมายถึงไม่เป็นมิตร

07:31.493 --> 07:32.703
โชคดีนะ

07:32.786 --> 07:35.998
โอเค พวกคุณที่เหลือรู้คำสั่งแล้ว
ดังนั้นกระจายข่าวออกไป

07:36.081 --> 07:38.083
เราต้องเตรียมอพยพอย่างเร่งด่วน

07:38.208 --> 07:40.002
ช่วยกันขนน้ำดื่มขึ้นรถ…

07:40.085 --> 07:43.130
กระสุน เสบียง
อะไรก็ตามที่เราขนไปเองไม่ไหว

07:43.213 --> 07:45.883
คำสั่งที่ให้ส่งลูกเรา
ไปล่วงหน้านี่มันอะไร

07:45.966 --> 07:47.718
- ป้องกันไว้ก่อน
- เรายังไม่ได้ตัดสินใจ

07:47.801 --> 07:50.262
- งั้นควรมีคนตัดสินใจไหม
- หมายความว่าไง

07:51.054 --> 07:54.683
ผมแค่จะพูดอีกมุมหนึ่งให้ฟัง
ฟังนะ สกิตเตอร์ต้องการเด็กใช่ไหม

07:54.808 --> 07:57.477
- ลูกเราเป็นตัวปัญหาเหรอ
- เป้าหมายมันคือเด็ก เรารู้ดี

07:57.561 --> 08:00.272
- เป้าหมายมันคือเราทุกคน
- ฟังนะ

08:00.397 --> 08:03.025
คุณอยากจะมองเรื่องนี้ยังไงก็เชิญเลย

08:03.108 --> 08:06.069
ชายคนนี้เสียคนทั้งหน่วยไป
และพวกมันกำลังมาเล่นงานเรา

08:06.153 --> 08:09.990
หรือรอหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สามมา
แล้วเราค่อยไปจากที่นี่พร้อมกัน

08:10.073 --> 08:13.952
ผมก็หวังให้เป็นอย่างนั้น
แต่ช่วงนี้โชคไม่ค่อยเข้าข้างเท่าไร

08:14.703 --> 08:16.580
- พ่อครับ
- โทษทีนะ

08:18.123 --> 08:21.168
- ทุกคนดูกลัวการโจมตีครั้งนี้
- การพูดแบบนั้นไม่ช่วยอะไร

08:21.251 --> 08:24.046
- พ่อ…
- แค่นี้ก็มีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว

08:24.129 --> 08:25.339
- ลูกไม่เป็นไรนะ
- ครับ

08:25.422 --> 08:27.716
มาเริ่มทำที่กั้นกันเถอะ

08:27.799 --> 08:30.260
- เร็วเข้า ไปทำที่กั้นกัน
- ได้เลย

08:36.558 --> 08:39.811
เอ้านี่ บอกให้ซาราห์กินวันละเม็ดนะ

08:41.438 --> 08:43.273
คิดว่าเธอจะรับได้ไหม

08:44.441 --> 08:47.653
เธอเป็นคนดีนะ
แค่เลือกเวลาท้องเก้าเดือนผิดไปหน่อย

08:47.736 --> 08:51.031
เรื่องอาจแย่กว่านี้ เธออาจได้ลูกแฝด

08:52.032 --> 08:54.743
- พวกคุณสนิทกันแล้วสินะ
- ไม่ขนาดนั้นหรอก

08:54.868 --> 08:57.162
เธอจะมาที่คลินิกเองก็ได้

08:57.287 --> 09:00.958
แต่ตอนนี้สถานการณ์
มันตึงเครียดไปหมด ฉันแค่…

09:01.041 --> 09:02.918
เธอเครียดมากพออยู่แล้ว

09:04.002 --> 09:06.463
ฉันคิดว่าเธอไม่ควรเห็นคุณในสภาพนี้

09:10.717 --> 09:12.010
ได้ยินว่าคุณสู้กลับ

09:14.805 --> 09:17.391
- แต่มันก็ไม่ได้ช่วยอะไร
- อย่างน้อยคุณก็พยายาม

09:17.474 --> 09:20.853
รู้ไหม ถ้าเรายอมทนและไม่ตอบโต้
มันจะทำให้สมองเราเชื่อแบบนั้น

09:20.936 --> 09:22.938
แล้วจะกลับเป็นเหมือนเดิมยาก

09:24.648 --> 09:25.816
เชื่อฉันสิ

09:29.486 --> 09:30.779
พกนี่ไว้

09:31.446 --> 09:32.906
ไม่ล่ะ

09:33.031 --> 09:35.617
มีไว้จะทำให้อุ่นใจขึ้นนะ

09:36.493 --> 09:38.871
ถ้ามันขัดกับจรรยาบรรณแพทย์ล่ะก็

09:38.996 --> 09:42.040
พอยิงคนร้ายแล้ว
คุณก็เย็บแผลให้พวกเขาซะ

09:43.125 --> 09:47.671
ที่คุณต้องทำก็แค่เล็งแล้วยิง
แต่ถ้าอยากให้สอนก็บอกได้

09:55.053 --> 09:59.391
เก้าสิบแปด เก้าสิบเก้า หนึ่งร้อย

09:59.474 --> 10:02.561
หนึ่งร้อยหนึ่ง หนึ่งร้อยสอง

10:03.687 --> 10:06.148
- พี่วิดพื้นไป 102 ครั้ง
- จริงเหรอ

10:06.231 --> 10:09.234
พวกนาย เบาๆ หน่อยสิ
ฉันต้องไปเฝ้ายามกะดึกนะ

10:11.153 --> 10:12.571
น่าขยะแขยงใช่ไหมล่ะ

10:15.991 --> 10:19.161
เด็กคนอื่นที่อยู่กับพี่บอกว่า
หนามของพวกเขาจะหลุดแล้ว

10:19.244 --> 10:21.205
ฉันรู้ แต่ของฉันไม่

10:21.288 --> 10:24.041
คนอื่นๆ อาจไม่ได้อยู่ที่นั่น
นานเท่าฉันกับริคก็ได้

10:24.124 --> 10:25.918
ยังเจ็บอยู่ไหม

10:26.043 --> 10:27.753
ตอนแรกใช่ ตอนนี้ไม่ค่อยแล้ว

10:27.836 --> 10:30.255
บางทีฉันก็ลืมไปว่ามีมันอยู่

10:30.380 --> 10:33.091
จนกระทั่งเอี้ยวตัวผิดท่าหรือก้มตัว

10:33.175 --> 10:34.843
ขอจับหน่อยได้ไหม

10:34.968 --> 10:36.845
ได้สิ

10:42.267 --> 10:43.560
พี่โอเคไหม

10:48.023 --> 10:49.775
บ้าชะมัด ไม่ตลกนะ

10:49.858 --> 10:52.152
โทษทีๆ ฉันอดไม่ได้น่ะ

10:57.115 --> 11:01.286
เบน ตอนอยู่กับพวกสกิตเตอร์เป็นไงเหรอ

11:02.037 --> 11:05.332
อยากรู้อะไรล่ะ กลิ่นตัวพวกมันเหรอ

11:05.457 --> 11:07.042
ไม่ ผมถามจริงๆ

11:08.502 --> 11:09.920
พวกมันคุยกับพี่ไหม

11:11.588 --> 11:13.090
มันไม่เหมือนที่นายคิดหรอก มัน…

11:13.173 --> 11:16.718
เราไม่มีความคิดของตัวเอง
มันไม่เชิงว่าเรากำลังคิดอยู่

11:16.802 --> 11:18.762
ที่แน่ๆ ไม่ใช่แบบที่เราคิดตามปกติ

11:20.097 --> 11:22.015
เหมือนเราคิดพร้อมกับใครสักคน

11:24.101 --> 11:27.646
จำตอนที่เราไปตั้งแคมป์กับพ่อ
แล้วนายไม่ค่อยสบายได้ไหม

11:27.729 --> 11:30.649
นายหิวข้าว คอแห้ง แล้วก็ปวดท้อง

11:30.732 --> 11:32.359
คืออย่างนี้นะ

11:32.484 --> 11:36.196
มันเหมือนพ่อรู้ทุกอย่างที่นายต้องการ
ก่อนที่นายจะเอ่ยปากขอซะอีก

11:38.907 --> 11:40.200
พี่คงกลัวมาก

11:44.121 --> 11:47.124
ตอนแรกที่พวกมันจับฉันไป
ฉันไม่เคยกลัวอะไรเท่านั้นมาก่อน

11:49.918 --> 11:51.920
แต่พอใส่ตัวหนอนแล้วก็ไม่แย่เท่าไร

11:54.381 --> 11:55.966
พี่คิดถึงเราไหม

11:57.384 --> 11:58.552
ไม่รู้สิ

12:00.095 --> 12:02.181
ถ้ามองจากมุมเอเลี่ยนต่างโลก

12:02.264 --> 12:04.391
ฉันว่าสกิตเตอร์ก็เป็นห่วงเรานะ

12:06.643 --> 12:08.145
พวกมันไม่ใช่สัตว์ประหลาด

12:09.813 --> 12:11.106
แต่เป็นครอบครัวของเรา

12:13.692 --> 12:15.527
ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลก…

12:16.862 --> 12:18.780
แต่บางครั้งฉันก็ยังคิดถึงมัน

12:42.304 --> 12:44.431
บางทีผมก็ไม่แน่ใจ
ว่ากลัวอะไรมากกว่ากัน

12:44.556 --> 12:46.016
วีเวอร์หรือพวกสกิตเตอร์

12:46.141 --> 12:48.769
เขาไม่ใช่คนที่น่าคบหา
แต่เขาก็พยายามปกป้องเรา

12:48.852 --> 12:50.062
ปกป้องหน่วยสู้น่ะสิ

12:50.145 --> 12:52.606
เขามีปัญหากับพลเรือนตั้งแต่วันแรก

12:52.731 --> 12:55.442
ผมไม่สนว่าจะเกิดอะไรขึ้น
แต่เขาเอาลูกผมไปไม่ได้

12:55.567 --> 12:57.152
ถอยไปจากประตูนั่น

13:00.197 --> 13:01.448
คุณไม่เป็นไรนะ หมอ

13:02.866 --> 13:04.618
ค่ะ ฉันไม่เป็นไร

13:05.202 --> 13:08.872
เรียบร้อยแล้ว ดูแลความสะอาดให้ดี
อีกสองสามวันมาให้ฉันดูใหม่นะ

13:10.332 --> 13:11.583
มาเถอะ ลูก

13:12.501 --> 13:13.752
ถึงตาผมหรือยัง

13:14.878 --> 13:17.798
- เมื่อกี้รออยู่ข้างนอกเหรอ
- ใช่ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม

13:17.881 --> 13:21.093
แค่แป๊บเดียว ตอนนี้ทุกคนเครียดกันมาก

13:21.176 --> 13:23.095
ฉันเห็นคนเป็นแผลนั่นนี่เต็มไปหมด

13:23.178 --> 13:25.055
เธอไม่เป็นไรนะ ไม่ได้ป่วยใช่ไหม

13:25.180 --> 13:27.641
ไม่ๆ ผมสบายดี ก็แค่…

13:31.436 --> 13:33.772
คิดว่าฉันเป็นหมอของเธอก็ได้

13:33.897 --> 13:35.774
ทุกอย่างที่เธอพูดจะรู้กันแค่เรา

13:39.444 --> 13:40.654
เรื่องเบนน่ะ

13:41.738 --> 13:42.781
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา

13:44.199 --> 13:48.078
ผมรู้ว่าเขาเพิ่งเจอเรื่องอะไรมา
แต่มันไม่ใช่แบบนั้น มันเหมือน…

13:49.246 --> 13:51.206
เขาไม่เป็นตัวของตัวเอง

13:52.207 --> 13:53.292
ยังไง

13:53.375 --> 13:56.128
เขาวิดพื้นเป็นร้อยครั้ง
โดยที่เหงื่อไม่ออกสักหยด

13:56.211 --> 13:58.589
ก่อนพวกมันมา เขาทำได้สิบทีก็เก่งแล้ว

13:58.672 --> 14:01.675
เราไม่รู้ว่าหลายเดือนมานี้
พวกนั้นให้เขาทำอะไรบ้าง

14:03.051 --> 14:04.511
ใช่ เราไม่รู้

14:07.681 --> 14:11.935
มันอธิบายยาก ถ้าไม่รู้จักเขามาก่อน

14:12.936 --> 14:14.438
เขาเป็น…

14:16.106 --> 14:19.109
น้องชายตัวแสบของผม ประมาณนั้น

14:19.234 --> 14:22.571
เขาเป็นน้องชายตัวแสบของผม
ที่ฉลาดกว่าผมสองเท่า

14:22.696 --> 14:24.698
และตอนนี้…

14:24.781 --> 14:26.700
เขาเหมือน…

14:26.825 --> 14:27.951
โตขึ้นเหรอ

14:29.995 --> 14:31.705
เปล่า เขา…

14:32.414 --> 14:33.832
เหมือนคนละคน

14:35.375 --> 14:36.835
ไฟเขียว

14:36.960 --> 14:38.086
ไฟแดง

14:39.546 --> 14:41.715
ไฟเขียว ไฟแดง

14:42.424 --> 14:45.594
ข้อดีอีกอย่างของการไม่มีไฟฟ้าใช้
คือไม่มีวิดีโอเกม

14:45.719 --> 14:48.222
ต้องกลับไปใช้จินตนาการแบบเดิม

14:48.305 --> 14:51.725
- คุณเป็นยังไงบ้าง
- อีกฝ่ายสภาพแย่กว่าฉันอีก

14:51.850 --> 14:55.354
ขอโทษที่เมื่อคืนไม่ได้แวะไป
มีเรื่องวุ่นวายนิดหน่อย

14:55.437 --> 14:56.730
ฉันรู้

14:59.024 --> 15:01.318
ฉันเกลียดการย้ายจริงๆ

15:02.778 --> 15:04.029
ไม่เห็นเบนเลย

15:04.154 --> 15:05.906
เขาคงอยู่ข้างในนั่นแหละ

15:06.782 --> 15:09.868
ถ้าเขาไม่ได้เก็บของอยู่
ก็คงกำลังอ่านหนังสือ ทำไมเหรอ

15:09.993 --> 15:13.163
ฉันเป็นหมอ ก็ต้องติดตามอาการคนไข้

15:13.288 --> 15:17.000
- เขาดูเป็นยังไงบ้าง
- เหมือนเด็กอายุ 14 ที่ขี้อายหน่อยๆ

15:17.626 --> 15:20.504
- คุณสองคนมาช่วยทำที่กั้นด้านหลังที
- กำลังไป

15:20.587 --> 15:22.339
- ดีแล้วล่ะ
- อันนั้นก็จัดการได้เลย

15:22.464 --> 15:23.757
- ใช่ เราจัดการอยู่
- อะไรนะ

15:23.882 --> 15:25.008
ดีแล้วล่ะ

15:26.718 --> 15:29.179
คิดว่าเราจะหยุดพวกมันได้ไหม

15:29.304 --> 15:31.932
ไม่ แค่ถ่วงพวกมันเพื่อซื้อเวลาให้เรา

15:32.057 --> 15:34.560
พาทุกคนออกไปทางอุโมงค์ ฝากถือหน่อย

15:42.359 --> 15:44.069
แล้วข้อเสนอของเคลย์ตันล่ะ

15:44.903 --> 15:47.739
- กำลังคิดหนักอยู่หรือเปล่า
- ผมพยายามจะไม่คิด

15:50.492 --> 15:55.581
จริงๆ แล้วไม่รู้ว่าที่ผมไม่เห็นด้วย
เพราะผมอยากปกป้องลูกๆ เอง

15:55.664 --> 15:59.209
หรือผมแค่เห็นแก่ตัว
เพราะผมอยากให้พวกเขาอยู่ใกล้ๆ

15:59.835 --> 16:02.379
ทอม ถ้ามันรู้สึกไม่ถูกต้อง…

16:02.462 --> 16:04.506
นั่นแหละที่ทำให้มันยากมาก

16:06.800 --> 16:07.968
ผมไม่รู้เลยจริงๆ

16:11.930 --> 16:14.266
เราไปตรงนั้นไหม ไปดูกัน

16:14.391 --> 16:16.810
เรามีเวรยามรอบนอกกี่คน

16:16.935 --> 16:18.270
ไม่ค่อยเยอะเท่าไร

16:18.395 --> 16:21.857
ตอนนี้เปลี่ยนกะทุกๆ 12 ชั่วโมง
ยังคุมทางเข้าออกไม่หมดเลย

16:24.067 --> 16:25.402
มีอะไรหรือเปล่า จิมมี่

16:25.986 --> 16:27.946
ผมอยากให้คุณส่งผมไปผลัดเวรยาม

16:29.156 --> 16:31.033
ได้ยินคุณคุยกันว่าคนไม่พอ

16:31.116 --> 16:34.828
ไอ้หนู มีงานที่ไม่ใช่ของหน่วยรบ
ให้ทำเพียบก่อนที่เราจะพร้อมย้าย

16:34.953 --> 16:36.705
ผมไม่เหมือนเด็กคนอื่น

16:36.830 --> 16:39.833
ไม่ต้องส่งผมไปหรอก ผมดูแลตัวเองได้

16:44.838 --> 16:45.964
เอางี้นะ จิมมี่

16:47.007 --> 16:50.719
คืนนี้พาร์คเกอร์เฝ้าทางใต้คนเดียว
เธอไปอยู่เป็นเพื่อนเขาแล้วกัน

16:51.970 --> 16:53.263
ครับผม

16:56.892 --> 16:58.143
เขาเป็นเด็กดีนะ

16:58.268 --> 17:01.813
ใช่ เขาควรจะเป็นนักเรียนม.ต้น
และได้ควงแขนเชียร์ลีดเดอร์

17:01.897 --> 17:05.442
ไม่ใช่ไปรบในสงคราม แต่ก็นั่นแหละ

17:06.860 --> 17:09.321
ฉันจะไปหากล่องมาเพิ่มนะคะ

17:10.656 --> 17:11.907
คุณจะไม่เป็นไร

17:13.200 --> 17:15.577
ฉันควรเป็นคนดูแลเธอมากกว่านะ

17:44.481 --> 17:45.899
ให้ตายสิ

17:48.193 --> 17:53.115
เห็นไหม ทำแบบนี้ แค่เสียงดังกว่า

17:56.618 --> 17:59.204
ฉันควรทำยังไง ตั้งท่าเหรอ

17:59.329 --> 18:02.833
คุณไม่ใช่เทอร์มิเนเตอร์นะ
คุณแค่พยายามปกป้องตัวเอง

18:03.500 --> 18:04.501
นั่นแหละ

18:04.626 --> 18:08.589
ปล่อยข้อมือสบายๆ เพราะไอ้นี่มีแรงดีด

18:08.714 --> 18:10.424
ฉันควรเล็งตรงไหน

18:10.507 --> 18:11.758
เล็งไปข้างหน้า

18:12.384 --> 18:13.510
โอเค

18:15.929 --> 18:18.807
ขอโทษนะ มันไม่ง่ายเลย

18:18.932 --> 18:20.726
ใช่ ฉันไม่เคยบอกว่ามันง่าย

18:20.809 --> 18:22.352
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ครั้งแรก

18:22.936 --> 18:25.606
ลองจินตนาการว่ามี…

18:25.731 --> 18:28.692
ใครสักคนหรืออะไรสักอย่าง
กำลังพุ่งเข้ามาหาคุณ

18:30.527 --> 18:33.155
จินตนาการว่าคนที่คุณรักกำลัง…

18:35.741 --> 18:37.534
อย่างนั้นแหละ อ๊ะ

18:39.828 --> 18:41.455
ไม่ยากใช่ไหมล่ะ

18:43.832 --> 18:45.375
โอเค ลองอีกทีนะ

18:48.378 --> 18:50.130
ฉันไม่เคยชอบปืนเลย

18:50.255 --> 18:54.843
ฉันก็ด้วย แต่พอผ่านไปสองสามเดือน
มันก็จะง่ายเหมือนรูดบัตรเครดิต

18:57.471 --> 18:58.972
อย่าไปไหนโดยไม่พกมันล่ะ

19:04.144 --> 19:06.313
ผมบอกได้แค่ว่าอะไรดีกับเรา

19:07.439 --> 19:11.902
ผมไม่มีลูก ผมเลยแกล้งทำเป็นเข้าใจ
ความรู้สึกของพวกคุณไม่ได้

19:12.027 --> 19:16.532
โดยเฉพาะตอนนี้ที่คุณทำให้
คนพวกนี้คิดว่าลูกของเราเป็นศัตรู

19:16.615 --> 19:18.325
คุณทำให้พวกเขาคิดแบบนั้น

19:18.408 --> 19:21.870
ผมให้พวกเขาห่วงความปลอดภัยของลูก
มากกว่าความสบายใจของตัวเอง

19:21.995 --> 19:24.373
นี่เป็นมาตรการชั่วคราวจนกว่าเรา…

19:24.456 --> 19:26.875
จนกว่าอะไร โดนโจมตีเหรอ
แล้วยังไงต่อล่ะ เทอร์รี่

19:27.000 --> 19:29.127
คิดว่าสกิตเตอร์จะปล่อยเราไปเหรอ

19:29.211 --> 19:31.880
- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น
- นี่ เกิดอะไรขึ้น

19:34.424 --> 19:36.635
ผมรู้ว่าพวกคุณหลายคนเสียลูกไป

19:36.760 --> 19:39.805
อย่าคิดว่าผมไม่เห็นใจพวกคุณนะ

19:39.888 --> 19:42.474
แต่ลองคิดสิว่าถ้าลูกยังอยู่กับคุณ

19:42.599 --> 19:46.311
- คุณจะยอมให้ใครเอาลูกไปไหม
- นี่ เรายังไม่ได้ตัดสินใจเรื่องนั้น

19:46.895 --> 19:49.815
ทุกคนที่นี่ต้องการสิ่งเดียวกัน
คือความปลอดภัยของเด็กๆ

19:49.898 --> 19:51.400
พวกเขาจะไม่มีวันปลอดภัย

19:51.483 --> 19:54.987
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย เราตายได้ทุกเมื่อ

19:55.070 --> 19:57.906
ถ้าวันนั้นมาถึง ผมจะอยู่ข้างลูกสาวผม

19:58.031 --> 20:00.826
ผมไม่อยากให้ใครต้องตาย
นี่เป็นการทำเพื่อเอาตัวรอด

20:00.909 --> 20:05.122
งั้นเหรอ ขอสาบานเลยนะ
ถ้ามีใครคิดจะเอาลูกสาวผมไป…

20:05.205 --> 20:06.957
นี่ อย่าลืมสิว่าใครคือศัตรู

20:12.254 --> 20:15.090
ทุกคนต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ
กว่าจะมาได้ไกลขนาดนี้

20:15.215 --> 20:16.884
และในอนาคตมันจะมีอีก

20:16.967 --> 20:20.721
แต่ถ้าเราแตกคอกันตอนนี้
และหันมาเล่นงานกันเอง

20:20.846 --> 20:23.932
เราจะโดนโจมตีตอนไหนก็ไม่สำคัญ
เพราะเราแพ้ไปแล้ว

20:25.642 --> 20:28.520
แล้วใครจะเป็นคนตัดสินใจว่า
เราจะทำอะไรถ้าพวกมันโจมตี

20:28.645 --> 20:30.647
- วีเวอร์เหรอ
- ไม่ ผมนี่แหละ

21:05.265 --> 21:08.143
นี่ ใจเย็น พาร์คเกอร์ นี่ผมเอง

21:10.729 --> 21:12.481
ดูสิว่าใครถือปืนมา

21:16.610 --> 21:19.404
- แถวนี้น่าขนลุกจังนะ
- ใช่

21:20.030 --> 21:22.241
รู้สึกเหมือนสกิตเตอร์กำลังมาทางเรา

21:22.324 --> 21:24.868
ใช่ ผมพูดถึงคุณต่างหาก

21:29.748 --> 21:31.625
นายเล่นต่อจากโอนีลเลยก็ได้

21:32.167 --> 21:33.919
โอนีลเล่นห่วยจะตาย

21:40.300 --> 21:43.178
- จะเดินแบบนั้นแน่นะ
- รุกฆาตในสามตา

22:02.030 --> 22:03.365
- นั่นเสียงปืนของเม็ค
- ที่ไหน

22:03.490 --> 22:04.533
ไม่รู้สิ แถวนี้แหละ

22:04.658 --> 22:07.536
- พวกมันมาแล้ว
- ตั้งสติไว้ อย่าออกไปไหน

22:07.661 --> 22:10.080
ถ้ามีคำสั่งให้ย้ายก็เตรียมย้ายเลย

22:31.393 --> 22:32.769
พาร์คเกอร์

22:32.853 --> 22:35.063
พาร์คเกอร์ พาร์คเกอร์

23:17.731 --> 23:19.149
- ทางใต้เหรอ
- คิดว่านะ

23:19.274 --> 23:21.485
คืนนี้จิมมี่ไปอยู่เวรที่นั่น
ฐานฝั่งใต้

23:22.444 --> 23:24.112
เม็ค

23:24.196 --> 23:26.406
เม็คมาแล้ว ใครก็ได้

23:29.034 --> 23:30.202
เม็ค

23:45.759 --> 23:47.427
ไม่นะ เม็ค

23:48.637 --> 23:49.930
เม็ค

24:00.774 --> 24:03.360
เคลย์ตัน ไมค์ ไปหาเม็คตัวนั้น

24:06.530 --> 24:09.533
จิมมี่

24:14.079 --> 24:16.206
- เห็นวี่แววเขาไหม
- ไม่เจอ

24:30.512 --> 24:32.055
สกิตเตอร์

24:35.475 --> 24:36.518
เม็คกำลังล่าถอย

24:36.643 --> 24:39.688
- สกิตเตอร์ ช่วยด้วย
- เสียงมาจากข้างใน

24:39.813 --> 24:41.315
ให้คนอื่นจัดการเม็ค ไปเร็ว

24:41.398 --> 24:42.566
สกิตเตอร์

24:49.990 --> 24:51.950
ผมจะดูตรงโถงทางเดิน ไปเลย ไป

24:53.535 --> 24:54.661
สกิตเตอร์

25:11.470 --> 25:12.596
ออกสิ

25:37.287 --> 25:38.413
จิมมี่

25:42.167 --> 25:43.460
จิมมี่

25:47.881 --> 25:49.049
มานี่มา

25:51.051 --> 25:52.135
ไม่เป็นไรใช่ไหม

25:56.431 --> 25:57.641
ไม่เป็นไรนะ

26:00.018 --> 26:02.646
ไม่เป็นไร เจ้าหนู

26:03.522 --> 26:04.898
ไม่เป็นไรแล้ว

26:07.526 --> 26:08.944
ไม่เป็นไรแล้ว

26:12.781 --> 26:15.868
ผมวิ่งหนี มันตามหลังผมมา
แล้วผมก็เข้าไปข้างใน จากนั้น…

26:15.951 --> 26:17.744
อยู่นิ่งๆ นะ ขอฉันดูหน่อย

26:17.828 --> 26:21.415
ผมรู้ว่าผมต้องชักปืนออกมา
ผมเลยชักปืนออกมายิง ปังๆ

26:21.498 --> 26:23.375
แล้วกระสุนก็หมด แล้วผมก็…

26:23.500 --> 26:24.960
ผมหยุดพูดไม่ได้

26:25.085 --> 26:27.588
ผมกำลังช็อกเหรอ ต้องเป็นแบบนั้นแน่

26:27.671 --> 26:30.424
ถ้าเธอโตกว่านี้อีกสักนิด
ฉันคงเอาวิสกี้ให้เธอดื่มแล้ว

26:31.425 --> 26:34.219
- ผมไม่…
- ไม่เป็นไร ทำใจให้สบายไว้

26:34.928 --> 26:37.306
ขอบอกว่าเราโชคดีที่ไล่เม็คตัวนั้นได้

26:37.431 --> 26:40.225
โชคดีมาก มียานลาดตระเวน
หรือพวกสกิตเตอร์อีกไหม

26:40.350 --> 26:41.768
ยังไม่เห็น

26:41.852 --> 26:45.731
เราอาจรอดจากพวกมันได้นานพอ
จนกว่าหน่วยแมสฯ ที่สามจะมา

26:45.814 --> 26:48.734
หน่วยที่เจ็ดก็เจอแบบเดียวกัน

26:48.817 --> 26:52.112
สกิตเตอร์หนึ่งตัว เม็คหนึ่งตัว
ยานลาดตระเวนตามกลิ่นเรามา

26:54.364 --> 26:56.116
นานไหมกว่าพวกมันจะมาอีก

26:57.284 --> 26:59.912
จนกว่าพวกมันจะรู้ว่า
สกิตเตอร์ตัวนั้นไม่ได้กลับไป

26:59.995 --> 27:01.079
งั้นเหรอ

27:04.374 --> 27:06.710
เราต้องมาคิดกันใหม่
เรื่องที่หลบภัยของเคลย์ตัน

27:06.793 --> 27:09.254
สกิตเตอร์ไม่ได้โจมตีตามทฤษฎีอีกแล้ว

27:10.005 --> 27:10.881
ผมรู้

27:21.308 --> 27:22.851
หยิบไปสักอันแล้วก็รีบไปซะ

27:23.435 --> 27:27.022
- คุณมีปัญหาอะไร
- ฉันไม่ยืนเข้าแถวกับพวกหลังมีหนาม

27:27.105 --> 27:29.483
เด็กพวกนี้ทำให้พวกสกิตเตอร์โจมตีเรา

27:29.566 --> 27:31.610
- ฉันจะไปดูน้องชายนายหน่อย
- คนไหน

27:31.735 --> 27:33.403
คนที่กำลังจะโดนยำเท้านั่นไง

27:33.487 --> 27:36.490
- นี่ หยิบของที่จะเอาแล้วไปซะ
- มีปัญหาเหรอ

27:37.157 --> 27:41.370
ไม่มีหรอก แค่ดีใจที่เราไม่พาเด็กๆ
ที่ถูกควบคุมพวกนี้กลับมาหน่วยที่สอง

27:41.453 --> 27:44.790
ใครก็ห้ามไม่ได้หรอก
พอได้ยาเท่าที่หมอกลาสต้องการแล้ว

27:44.873 --> 27:46.542
เราจะช่วยเด็กให้ได้มากที่สุด

27:46.625 --> 27:48.752
แบบนั้นก็เหมือนเรียกสกิตเตอร์มา

27:49.753 --> 27:52.047
ตอนนี้พวกสกิตเตอร์คงรู้แล้วว่า

27:52.130 --> 27:55.509
ใครก็ตามที่มายุ่งกับครอบครัวเรา

27:55.592 --> 27:56.802
มันต้องเจอผมแน่

27:58.053 --> 27:59.054
โอเค

27:59.888 --> 28:01.014
ได้เลย

28:18.198 --> 28:20.784
- พ่อครับ
- อ้าว ว่าไง

28:21.493 --> 28:24.788
- หาอะไรอยู่เหรอ
- สร้อยคอของแม่ลูกน่ะ

28:26.206 --> 28:27.666
- พ่อจะใส่มันเหรอ
- เปล่า

28:27.749 --> 28:30.836
แค่ดูให้แน่ใจว่ามันยังอยู่
เผื่อว่าเราต้องรีบย้าย

28:30.919 --> 28:32.129
พ่อ ฟังนะ

28:34.673 --> 28:35.841
ไม่เป็นไร

28:36.633 --> 28:38.552
- ผมจะไป
- ไปไหน

28:39.928 --> 28:41.096
กับคนนั้น เคลย์ตัน

28:43.223 --> 28:46.101
พ่อกังวลว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา
ถ้าพวกสกิตเตอร์มา

28:46.810 --> 28:48.103
เพราะสิ่งที่พวกมันทำกับผม

28:48.228 --> 28:51.356
- เบน
- พ่อต้องพร้อมสู้ถ้าพวกมันมา

28:52.232 --> 28:54.276
พ่อทำแบบนั้นไม่ได้ ถ้าเราอยู่ที่นี่

28:55.777 --> 28:58.989
ผมนึกถึงสิ่งที่พ่อเล่าให้ฟัง
เรื่องสงครามโลกครั้งที่สองในอังกฤษ

29:00.574 --> 29:02.659
- ช่วงเดอะบลิตซ์
- ใช่

29:03.368 --> 29:04.995
พวกเยอรมันทิ้งระเบิดใส่ลอนดอนใช่ไหม

29:05.078 --> 29:08.874
ใช่ พวกอังกฤษส่งลูกๆ ไปอยู่ชนบท
เพื่อให้พวกเขาปลอดภัย

29:08.999 --> 29:12.461
ส่วนพ่อแม่ก็อยู่รับศึกไป
แต่พ่อไม่แน่ใจว่ามันเหมือนกัน

29:12.586 --> 29:14.087
ไม่มีอะไรเหมือนหรอก

29:28.852 --> 29:34.399
พ่อขอถามอะไรหน่อย บอกพ่อมาตามตรงนะ

29:37.319 --> 29:38.445
ลูก…

29:41.698 --> 29:43.742
ดีใจไหมที่ได้กลับมา

29:44.409 --> 29:45.577
แน่นอนครับ

29:49.122 --> 29:50.207
พ่อดีใจไหมที่เจอผม

29:53.043 --> 29:54.586
มากจนลูกนึกไม่ถึงเลย

29:56.421 --> 29:57.923
งั้นให้เราทำเพื่อพ่อเถอะ

29:59.883 --> 30:02.427
- มาดูกันว่าจะเป็นไง
- วันนี้เป็นครั้งแรกเหรอ

30:02.511 --> 30:04.054
เคยเห็นพวกมันใช่ไหม

30:04.179 --> 30:06.390
- ก็ได้ เอาเลย
- คราวหน้าใช้อันนั้นนะ

30:06.473 --> 30:09.643
สิ่งที่พวกคุณต้องทำคือ…

30:12.354 --> 30:13.522
ไม่ อยู่นี่แหละ

30:13.647 --> 30:14.982
ทุกคน

30:15.065 --> 30:16.817
นี่ ฟังเขาหน่อย

30:21.822 --> 30:24.533
ผมตัดสินใจจะส่งแมตต์กับเบน
ไปกับร้อยโทเคลย์ตัน

30:25.450 --> 30:28.203
เด็กๆ จะมีเวลาล่วงหน้าสองชั่วโมง
ในการเจอกับอะไรก็ตามที่กำลังมา

30:28.328 --> 30:29.955
และผมคิดว่านั่นเป็นเรื่องดี

30:30.497 --> 30:33.125
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สาม
จะมาถึงที่นี่ในวันพรุ่งนี้

30:33.208 --> 30:35.460
ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน

30:35.544 --> 30:37.921
เราจะเจอเด็กๆ อีกทีภายในคืนพรุ่งนี้

30:38.046 --> 30:42.176
เราเพิ่งถูกสกิตเตอร์โจมตี
ถ้าพวกมันยังอยู่แถวนี้ คุณจะไปยังไง

30:42.259 --> 30:46.388
เราจะเดินเท้าไปเป็นกลุ่มเล็กๆ
นำหน้ากองกำลังสกิตเตอร์หลัก

30:46.513 --> 30:48.682
- และอยู่นอกเรดาร์ของพวกมัน
- ถ้าคุณไม่…

30:48.765 --> 30:51.351
พวกเขาจะมีคนคุ้มกันไปด้วย

30:51.852 --> 30:53.937
โอไบรอันกับฟูลเลอร์

30:54.688 --> 30:56.982
ผมอยากให้ไมค์ไปด้วย ถ้าคุณไม่ว่าอะไร

30:57.524 --> 30:58.942
เราเคยลุยด้วยกันน่ะ

31:00.068 --> 31:01.028
โอเค

31:01.111 --> 31:04.323
เรารู้ว่าพวกสกิตเตอร์
ไม่ได้ตามล่าคนที่เด็กที่สุด

31:04.406 --> 31:07.117
เด็กที่เหลือจะต้องรีบไป
เพราะพวกเขาคืออนาคตของเรา

31:07.242 --> 31:09.411
ความปลอดภัยของพวกเขาต้องมาก่อน

31:10.871 --> 31:13.415
เพราะงั้นเตรียมตัวให้พร้อม
พวกเขาจะไปในอีกหนึ่งชั่วโมง

31:15.417 --> 31:16.585
มาเถอะ

31:30.390 --> 31:33.560
ตอนไปซิกซ์แฟลกส์เหรอ ไปเอามาจากไหน

31:34.728 --> 31:36.605
มันอยู่กับผมตอนสกิตเตอร์จับผมไป

31:37.147 --> 31:39.691
พวกมันไม่ได้เอาไป ผมลืมไปเลยว่ามี

31:41.276 --> 31:42.569
จำวันนั้นได้ไหม

31:44.029 --> 31:45.864
จำได้ไหมเหรอ นายอ้วกใส่ฉัน

31:45.989 --> 31:49.076
แล้วแมตต์ก็อ้วกใส่ฉันอีกคน
เป็นวันที่ฉันจะไม่มีทางลืมเลย

31:49.159 --> 31:51.245
อย่างน้อยพ่อก็ไม่อ้วกใส่พี่นะ

31:51.328 --> 31:54.331
ไม่รู้สิ เขาก็ดูหน้าซีดเหมือนกัน
ตอนเล่นซูเปอร์โซนิก

31:55.791 --> 31:57.209
พี่หน้าเหมือนแม่เลย

32:00.921 --> 32:02.422
ใครๆ ก็พูดแบบนั้น

32:05.759 --> 32:08.345
- เก็บไว้สิ
- ทำไมล่ะ

32:08.428 --> 32:11.014
เก็บไว้ให้ผม จนกว่าพี่จะกลับมาหาเรา

32:26.738 --> 32:27.823
ไงครับ พ่อ

32:27.906 --> 32:30.659
ไง กว่าลูกจะเข้ายาม
ก็คืนนี้เลยไม่ใช่เหรอ

32:30.742 --> 32:34.496
ที่จริงผมให้ไรเออร์สันเข้าเวรแทน

32:34.621 --> 32:35.789
เกิดอะไรขึ้น

32:36.790 --> 32:41.086
ผมมาคิดดูแล้ว
บางทีผมควรจะไปกับแมตต์และเบน

32:42.838 --> 32:44.840
พ่อก็เป็นห่วงพวกเขาเหมือนกัน

32:44.923 --> 32:48.218
แต่พ่อคิดว่ามีไมค์กับคนคุ้มกันอยู่
พวกเขาก็น่าจะปลอดภัย

32:48.844 --> 32:51.597
ใครๆ ก็รู้ว่าผมกับเบนไม่ค่อยถูกกัน

32:51.680 --> 32:56.685
แค่ทะเลาะกันหยุมหยิมมากกว่า
แต่พี่น้องก็แบบนี้แหละ

32:56.768 --> 33:02.024
เช้าวันนั้นพ่อยังหลับอยู่

33:02.107 --> 33:04.109
แต่เบนกับผมทะเลาะกัน

33:05.235 --> 33:08.447
เช้าวันที่แม่ไปเอาอาหารกับหมอแฮร์ริส

33:10.407 --> 33:11.783
พ่อไม่เห็นรู้เลย

33:12.409 --> 33:14.828
ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร แม่ก็แค่…

33:15.454 --> 33:17.623
แม่เข้ามาห้ามเราเหมือนที่ทำประจำ

33:17.748 --> 33:20.125
แต่แม่บอกอะไรบางอย่างกับผม

33:20.250 --> 33:23.253
แม่รู้ว่าพวกผมสองคนต่างกัน
ไม่มีอะไรเปลี่ยนตรงนั้นได้

33:23.378 --> 33:25.756
แต่เราต้องเอาเรื่องนั้นไว้ก่อน

33:25.839 --> 33:27.966
และหันมาดูแลกันและกัน

33:31.428 --> 33:32.888
สมเป็นแม่ของลูก

33:33.013 --> 33:34.973
ตอนที่เราช่วยเบนกลับมา…

33:38.268 --> 33:41.396
ผมรู้สึกเหมือน
ได้รักษาสัญญาที่ให้ไว้กับแม่

33:42.898 --> 33:46.568
ผมว่าถ้าแม่อยู่ที่นี่ตอนนี้
แม่คงอยากให้ผมไปกับพวกเขา

33:48.111 --> 33:49.196
ลูกแน่ใจนะ

33:52.574 --> 33:53.575
แน่ใจครับ

34:03.335 --> 34:05.295
แม่เขาภูมิใจในตัวลูกมากนะ

34:07.297 --> 34:09.508
แม่บอกให้ผมคอยดูแลพ่อด้วย

34:10.884 --> 34:12.135
แล้วเป็นไงบ้างล่ะ

34:13.136 --> 34:14.596
กำลังพยายามอยู่

34:20.060 --> 34:23.355
พ่อจะไปหาลูกให้เร็วที่สุด พ่อสัญญา

34:33.365 --> 34:37.244
ผมแค่อยากมาขอบคุณ
ที่ให้โอกาสผมอีกครั้ง

34:40.747 --> 34:42.499
ระวังตัวให้ดีด้วยนะ ทหาร

34:48.130 --> 34:50.716
คุณต้องไปทางตะวันตกถึงตรงนี้
เลาะตามถนนนี้ไป

34:50.841 --> 34:52.092
อยู่ให้ห่างจากแม่น้ำไว้

34:52.217 --> 34:54.636
พอเดินทะลุออกมาตรงนี้ก็จะเจอเรา

34:55.554 --> 34:56.680
โอเค

34:57.681 --> 34:59.725
เข้าใจแล้ว รอเราที่นั่น เราจะรีบไป

34:59.850 --> 35:01.310
- แล้วเจอกัน
- โชคดีนะ

35:01.393 --> 35:03.228
ขอบคุณ ไปกันเถอะ

35:06.231 --> 35:07.566
เอานี่ไป

35:08.358 --> 35:11.820
- ผมบอกให้เก็บไว้ไง
- ฉันตกลงใจแล้วว่าจะไปกับนาย

35:12.654 --> 35:14.531
นายต้องเก็บไว้เองแล้วล่ะ เจ้าบ้า

35:14.656 --> 35:16.408
- พี่จะมาด้วยเหรอ
- ใช่

35:18.952 --> 35:21.705
ผมจะพาพวกเขาไปส่งและอยู่ที่นั่น
จนกว่าพ่อจะตามไป

35:22.456 --> 35:23.874
- ผมไม่อยากไปเลย พ่อ
- พ่อรู้

35:23.999 --> 35:26.502
แค่สองสามวันเอง อาจไม่ถึงด้วย

35:26.585 --> 35:27.836
มันจะต้องดีขึ้น

35:28.962 --> 35:31.715
ศาสตราจารย์มหาวิทยาลัย
ให้กำลังใจได้แค่นี้เหรอ

35:31.798 --> 35:35.552
ใช่ ตอนนี้ก็ได้แค่นี้แหละ
ขอให้ปลอดภัยนะ รักลูกนะ

35:39.264 --> 35:41.016
เอาล่ะ ตามผมมา

35:51.777 --> 35:52.903
โอเค

36:45.038 --> 36:47.416
เอาล่ะ เราจะไปทางนี้

36:47.499 --> 36:48.792
อยู่ในเส้นทางไว้

36:49.668 --> 36:51.587
- ร้อยโทเคลย์ตัน
- ว่าไง

36:51.670 --> 36:55.465
- เราต้องเลี้ยวไปทางเหนือไม่ใช่เหรอ
- ไม่ เราจะเลี้ยวตรงนี้แทน

36:55.549 --> 36:58.093
มีเด็กมาด้วยเลยไม่อยากข้ามไป
นายอยากเหรอ

36:58.552 --> 37:00.804
ถ้าไปทางนี้จะได้อยู่ในแนวป่าด้วย

37:00.971 --> 37:02.764
โอเค เจ๋ง

37:21.116 --> 37:22.701
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

37:22.784 --> 37:25.162
(ไร่ปศุสัตว์ลับ)

37:38.008 --> 37:39.092
เป็นยังไงบ้าง

37:47.559 --> 37:48.810
เอาล่ะ

37:49.603 --> 37:50.729
ทำได้ดีมาก

37:52.022 --> 37:55.025
ทุกคนเข้านอนเถอะ
แล้วค่อยมาดูรอบๆ กันตอนเช้า

37:55.108 --> 37:56.151
ทางนี้

38:15.212 --> 38:16.338
(พื้นที่สกีบลูฮิลส์)

38:20.217 --> 38:21.760
สวัสดี อีไล

38:22.427 --> 38:26.431
พ่อกับแม่ผมอยู่ไหน
คนที่เจอเราบอกว่าจะได้พบพวกเขาวันนี้

38:26.515 --> 38:28.767
ไปหาพวกเขาตอนนี้เลยก็ได้

38:31.061 --> 38:32.479
โอเค

38:38.652 --> 38:40.529
เอามาสิ เดี๋ยวฉันช่วยถือ

38:50.914 --> 38:52.624
ฉันชื่อเมแกน

38:53.375 --> 38:54.501
นายชื่ออะไร

38:56.378 --> 38:57.754
อีไล

38:59.798 --> 39:00.841
อีไล

39:01.925 --> 39:03.969
ฉันชอบชื่อนายจัง อีไล

39:05.220 --> 39:07.347
ฉันพานายไปหาครอบครัวได้นะ

39:13.520 --> 39:15.397
ไม่เป็นไร

39:15.522 --> 39:18.275
ผมไม่อยากเจอพวกเขาตอนนี้
ไว้ค่อยไปตอนเช้าก็ได้

39:18.400 --> 39:21.987
ไปตอนนี้แหละดีแล้ว
พวกเขารอนายอยู่นะ อีไล

39:23.405 --> 39:24.823
ผมไม่อยากไป

39:38.712 --> 39:40.005
มาช้านะ

39:40.589 --> 39:42.299
ต้องรีบไปไหนหรือไง

39:42.424 --> 39:43.884
ใช่

39:44.009 --> 39:45.093
คุณได้มากี่คน

39:46.428 --> 39:47.554
ก็มากพอ

39:48.847 --> 39:50.557
- หมดธุระแล้วใช่ไหม
- ใช่

39:51.475 --> 39:53.393
อีกสองวันจะเอามาเพิ่มใช่ไหม

39:53.477 --> 39:54.603
ก็ตามที่ตกลงกันไว้

40:36.061 --> 40:39.356
ดูเหมือนว่านายจะไม่ได้โกหกนะ

40:40.357 --> 40:42.776
ที่โรงเรียนนั้นมีเด็กอยู่เพียบเลย

40:44.653 --> 40:47.322
นึกว่าไปแล้วจะไม่เจอใครซะอีก

40:50.450 --> 40:53.662
ฉันคิดถูกที่ไว้ชีวิตนาย โป๊ป
