WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:02.961 align:center
KHU TRƯỢT TUYẾT BLUE HILLS

00:00:03.962 --> 00:00:05.547 align:center
Nào, Eli, nói "A" đi.

00:00:08.717 --> 00:00:12.804 align:center
Đừng lo. Dùng que đè lưỡi
là bài đầu tiên họ dạy ở trường y.

00:00:14.556 --> 00:00:16.266 align:center
Cháu bắt đầu có cảm giác này từ khi nào?

00:00:17.476 --> 00:00:21.188 align:center
Đã vài ngày rồi. Nó không ăn, không ngủ.

00:00:21.313 --> 00:00:23.148 align:center
Ừ, dạo này nhiều ca bị vậy lắm.

00:00:23.273 --> 00:00:25.025 align:center
Đèn này lại sắp tắt rồi.

00:00:25.108 --> 00:00:27.361 align:center
Bác Scott có vài cục pin
trong phòng khoa học.

00:00:27.444 --> 00:00:29.488 align:center
Và một đống kẹo trong ngăn kéo.

00:00:30.030 --> 00:00:31.490 align:center
Kẹo mút hay kẹo dẻo gấu?

00:00:32.032 --> 00:00:33.742 align:center
- Kẹo dẻo gấu.
- Được.

00:00:38.455 --> 00:00:40.040 align:center
Không sao. Cứ để cửa mở.

00:00:41.875 --> 00:00:43.836 align:center
Cổ họng cậu bé không có gì

00:00:43.919 --> 00:00:47.339 align:center
và nhiệt độ cao
hơn bình thường một chút, nên…

00:00:49.216 --> 00:00:51.718 align:center
- Gì vậy…
- Im miệng. Đi với mẹ đi.

00:00:51.802 --> 00:00:54.388 align:center
Tôi cần kháng sinh,
thuốc giảm đau, mọi thứ cô có.

00:00:54.471 --> 00:00:56.557 align:center
- Không.
- Không à?

00:00:56.640 --> 00:00:59.268 align:center
Mất mấy tháng mới có đấy.
Mọi người phụ thuộc vào nó.

00:00:59.351 --> 00:01:00.978 align:center
Tôi không đến để tranh cãi.

00:01:01.061 --> 00:01:03.480 align:center
Ta làm càng nhanh,
bọn tôi đi càng sớm. Lẹ lên.

00:01:05.941 --> 00:01:07.109 align:center
Chúa ơi.

00:01:08.777 --> 00:01:09.653 align:center
Tại sao?

00:01:10.487 --> 00:01:11.905 align:center
Cô còn phải hỏi à?

00:01:13.031 --> 00:01:15.242 align:center
Con dị trùng đã giết
một người ở đây, đúng chứ?

00:01:15.826 --> 00:01:19.496 align:center
Những đứa trẻ gắn đai đi lại
như thể đó là chuyện bình thường.

00:01:20.080 --> 00:01:23.750 align:center
Cơ hội sống sót ở đây đã thấp
lại còn ngày càng đi xuống. Nhanh lên!

00:01:24.543 --> 00:01:26.920 align:center
Thì anh cứ việc đi. Đâu ai cản anh.

00:01:28.088 --> 00:01:29.798 align:center
Ngoài kia như miền tây hoang dã.

00:01:29.923 --> 00:01:32.384 align:center
Nếu có biến,
bọn tôi sẽ cần thứ để trao đổi.

00:01:38.390 --> 00:01:41.101 align:center
Cứu với! Trong này!

00:01:42.644 --> 00:01:44.813 align:center
Thôi đi, Jeff. Đừng làm hại cô ấy.

00:01:45.522 --> 00:01:46.523 align:center
Không.

00:01:49.568 --> 00:01:50.819 align:center
Tôi xin lỗi.

00:01:53.405 --> 00:01:54.239 align:center
Đi thôi.

00:02:10.672 --> 00:02:11.465 align:center
Rồi.

00:02:12.424 --> 00:02:14.593 align:center
Được rồi. Không, đi lối này. Lối này.

00:02:25.562 --> 00:02:27.856 align:center
Này là hậu quả
khi người ta mất tập trung đấy. Bất cẩn.

00:02:27.981 --> 00:02:29.608 align:center
Anne đâu thể nào đoán trước được.

00:02:29.775 --> 00:02:31.735 align:center
Tôi không nói Anne. Tôi nói cậu.

00:02:32.444 --> 00:02:34.571 align:center
Dân thường là trách nhiệm của cậu.

00:02:36.031 --> 00:02:40.035 align:center
Cuộc vây hãm này càng kéo dài,
người ta càng tuyệt vọng.

00:02:41.453 --> 00:02:44.206 align:center
Để bọn tôi yên. Tôi sẽ bắn đấy, tôi thề.

00:02:54.883 --> 00:02:57.052 align:center
Không, đừng bắn. Họ đưa con đi cùng.

00:02:58.637 --> 00:03:02.015 align:center
Về đi. Để không ai phải bị thương.

00:03:03.183 --> 00:03:04.601 align:center
Không ai đi đâu cả.

00:03:05.602 --> 00:03:08.188 align:center
Ném thuốc ra đi, rồi ta nói chuyện.

00:03:12.067 --> 00:03:14.319 align:center
Bỏ súng xuống hoặc chết ngay bây giờ.

00:03:19.241 --> 00:03:20.367 align:center
Bỏ xuống.

00:03:21.368 --> 00:03:24.079 align:center
Tôi chỉ muốn
đưa gia đình tôi tránh xa nơi này.

00:03:24.204 --> 00:03:26.874 align:center
Từ những gì tôi nghe được,
họ sẵn sàng để anh đi,

00:03:26.957 --> 00:03:28.834 align:center
miễn anh bỏ thứ đó lại.

00:03:30.085 --> 00:03:32.087 align:center
Ai đang ở ngoài đó?

00:03:32.212 --> 00:03:34.506 align:center
Terry Clayton, Trung đoàn bảy.

00:03:36.091 --> 00:03:38.802 align:center
- Có phải Dan Weaver không?
- Phải.

00:03:39.386 --> 00:03:40.345 align:center
Ra đi.

00:03:46.393 --> 00:03:49.146 align:center
Tôi cho anh năm giây,
rồi anh tự đối phó với họ.

00:04:02.117 --> 00:04:05.996 align:center
Không. Lùi lại, Mike. Họ muốn đi,
họ không muốn ở đây, cứ để họ đi.

00:04:11.418 --> 00:04:13.003 align:center
Đất nước tự do mà, nhỉ?

00:04:14.254 --> 00:04:16.965 align:center
- Terry, rất vui được gặp anh.
- Ừ.

00:04:17.466 --> 00:04:19.968 align:center
- Luôn đến đúng lúc.
- Mike, trông ổn đấy.

00:04:20.969 --> 00:04:23.514 align:center
- Chào Tom. Các con sao rồi?
- Chúng ổn.

00:04:23.597 --> 00:04:24.973 align:center
Anh ở xa nhà thật đấy.

00:04:25.432 --> 00:04:28.560 align:center
Lần cuối nghe tin là Trung đoàn bảy
đang bám trụ bên ngoài Wilmington.

00:04:30.771 --> 00:04:31.980 align:center
Đúng vậy.

00:04:33.273 --> 00:04:34.900 align:center
Trung đoàn bảy tan tành rồi.

00:04:35.609 --> 00:04:38.070 align:center
- Tan tành?
- Phải. Cục diện đã thay đổi.

00:04:38.153 --> 00:04:40.989 align:center
Dị trùng tấn công chúng tôi,
giáng đòn rất mạnh.

00:04:41.990 --> 00:04:43.909 align:center
Tiếp theo chúng sẽ về hướng này.

00:04:46.745 --> 00:04:50.082 align:center
Phillips, phó chỉ huy của tôi,
túm lấy cô con gái Megan

00:04:50.165 --> 00:04:51.083 align:center
và cố kéo cô bé về,

00:04:51.166 --> 00:04:54.586 align:center
nhưng một con dị trùng khác
tiến đến sau lưng anh ấy và…

00:04:57.714 --> 00:04:58.507 align:center
Dù sao thì…

00:05:00.300 --> 00:05:02.928 align:center
sau khi chúng bắt hết lũ trẻ,
đám thiết binh xả súng.

00:05:03.512 --> 00:05:06.056 align:center
Và tôi cứ thế bỏ chạy.

00:05:07.057 --> 00:05:09.059 align:center
Tôi đã làm một điều không thể tha thứ.

00:05:09.726 --> 00:05:11.186 align:center
Terry, anh còn có thể làm gì khác?

00:05:11.770 --> 00:05:13.939 align:center
Có lẽ cả nghìn thứ, nhưng cảm ơn.

00:05:14.940 --> 00:05:17.109 align:center
Bao nhiêu người thoát được?

00:05:18.318 --> 00:05:20.779 align:center
Tám chiến sĩ, sáu thường dân.

00:05:20.904 --> 00:05:26.159 align:center
Và chúng tôi cứ đi tiếp
đến khi cố thủ ở một trang trại ngay đây,

00:05:26.243 --> 00:05:29.246 align:center
tách biệt trong thung lũng,
xung quanh có ba ngọn đồi.

00:05:29.371 --> 00:05:33.083 align:center
Dị trùng đã rà soát khu đó hai lần
nên bọn tôi nghĩ an toàn được một lúc.

00:05:33.208 --> 00:05:35.127 align:center
Anh nghĩ tại sao chúng lại đi hướng này?

00:05:35.210 --> 00:05:37.629 align:center
Tuần trước
bọn tôi đã nối lại liên lạc với Porter.

00:05:38.213 --> 00:05:41.049 align:center
Ông ấy nghĩ người ngoài hành tinh
đang đẩy mạnh xây dựng kiến trúc

00:05:41.133 --> 00:05:42.676 align:center
và tìm lao động nô lệ.

00:05:42.801 --> 00:05:45.512 align:center
Dị trùng đã quét qua

00:05:47.139 --> 00:05:48.807 align:center
đây và đây.

00:05:49.391 --> 00:05:50.517 align:center
- Ngay lối này.
- Ừ.

00:05:50.642 --> 00:05:53.270 align:center
Bọn tôi thấy vài đội tuần tra nhỏ,
một dị trùng, một thiết binh.

00:05:53.395 --> 00:05:56.356 align:center
Chúng sẽ xác định mục tiêu
rồi quay lại tấn công toàn lực.

00:05:57.399 --> 00:05:59.443 align:center
- Lệnh của ta là gì?
- Tập hợp lại.

00:06:00.110 --> 00:06:02.529 align:center
Trung đoàn ba ở ngay đây.

00:06:03.238 --> 00:06:07.743 align:center
Đó là ở giữa chúng ta
và đợt tấn công cuối.

00:06:07.826 --> 00:06:12.122 align:center
Họ chỉ còn ít lính và đạn dược.
Họ không thể sống sót sau cuộc tấn công.

00:06:12.247 --> 00:06:14.166 align:center
Porter đã lệnh cho họ hợp lực với các anh.

00:06:14.249 --> 00:06:18.420 align:center
Các anh sẽ giữ vị trí này tới khi họ đến
và tất cả cùng xuất phát.

00:06:19.546 --> 00:06:22.799 align:center
- Bao lâu?
- Khoảng 72 tiếng.

00:06:23.717 --> 00:06:26.470 align:center
Khá lâu để ngồi yên
khi dị trùng sắp kéo tới.

00:06:26.553 --> 00:06:30.682 align:center
Porter cũng thấy vậy. Anh nên
cử người dưới 20 tuổi đi trước với tôi.

00:06:32.017 --> 00:06:34.019 align:center
- Với anh?
- Ừ. Ở trang trại an toàn hơn,

00:06:34.102 --> 00:06:36.647 align:center
và nếu cậu giao chiến,
cậu sẽ không phải lo về bọn trẻ.

00:06:36.730 --> 00:06:40.400 align:center
Sau khi Trung đoàn ba tụ họp ở đây,
anh sẽ đến đó gặp chúng tôi

00:06:41.610 --> 00:06:44.154 align:center
và ta sẽ tìm chỗ ở mới cho mọi người.

00:06:44.279 --> 00:06:45.239 align:center
Tôi hiểu ý anh,

00:06:45.322 --> 00:06:48.909 align:center
cảm ơn đã báo về hiểm họa đó,
nhưng tôi chưa sẵn sàng từ bỏ con mình.

00:06:49.618 --> 00:06:51.119 align:center
Tôi chỉ truyền lệnh thôi.

00:06:51.203 --> 00:06:54.331 align:center
Được rồi. Mike,
ta cần tăng cường an ninh vòng ngoài.

00:06:54.456 --> 00:06:56.583 align:center
- Dai…
- Trinh sát xe máy. Có ngay.

00:06:57.042 --> 00:07:00.504 align:center
Cậu nói chuyện với phụ huynh,
bắt đầu chuẩn bị cho họ để đề phòng.

00:07:00.587 --> 00:07:04.424 align:center
- Tôi không nghĩ có ai sẽ đồng ý.
- Tôi chưa đưa con của ai đi cả.

00:07:04.508 --> 00:07:08.637 align:center
Nhưng nếu tuần tra báo sắp có tấn công,
đi trước một bước sẽ cứu được nhiều người.

00:07:08.762 --> 00:07:10.973 align:center
Cậu hãy thử giải thích điều đó với họ.

00:07:11.056 --> 00:07:12.683 align:center
Tôi không công tâm lắm đâu.

00:07:12.766 --> 00:07:15.018 align:center
Thế nên cậu mới là người phù hợp.

00:07:25.654 --> 00:07:28.699 align:center
Tôi sẽ trinh sát tám cây số.
Hai phát là quân ta.

00:07:28.782 --> 00:07:30.659 align:center
- Ba phát…
- Là quân địch.

00:07:31.493 --> 00:07:32.327 align:center
Chúc may mắn.

00:07:32.911 --> 00:07:35.914 align:center
Số còn lại biết làm gì rồi đấy,
nên hãy loan tin đi.

00:07:36.039 --> 00:07:37.958 align:center
Ta cần chuẩn bị sơ tán khẩn cấp.

00:07:38.083 --> 00:07:39.835 align:center
Hãy chất đầy nước lên xe,

00:07:39.918 --> 00:07:43.172 align:center
đạn dược, nhu yếu phẩm,
bất cứ thứ gì không thể tự mang.

00:07:43.255 --> 00:07:45.674 align:center
Lệnh cử con chúng tôi đi trước là sao?

00:07:45.799 --> 00:07:47.551 align:center
- Đề phòng thôi.
- Vẫn chưa quyết.

00:07:47.676 --> 00:07:50.262 align:center
- Vậy ai đó nên quyết đi.
- Ý là sao?

00:07:51.054 --> 00:07:54.683 align:center
Là còn một khía cạnh khác.
Dị trùng muốn trẻ em, nhỉ?

00:07:54.808 --> 00:07:57.477 align:center
- Giờ trẻ em là vấn đề à?
- Chúng là mục tiêu. Ta biết điều đó.

00:07:57.561 --> 00:07:59.813 align:center
- Chúng ta đều là mục tiêu.
- Nghe này.

00:08:00.397 --> 00:08:03.066 align:center
Nếu anh muốn biến nó
thành vấn đề khác thì cứ việc.

00:08:03.150 --> 00:08:05.986 align:center
Người này đã mất cả đơn vị
và tiếp đến chúng sẽ tấn công ta.

00:08:06.069 --> 00:08:09.990 align:center
Có thể. Hoặc Trung đoàn ba sẽ tới
và tất cả rời đi cùng nhau.

00:08:10.073 --> 00:08:13.952 align:center
Hy vọng thế, được chứ?
Vì gần đây vận may rất khan hiếm.

00:08:14.828 --> 00:08:16.246 align:center
- Bố à.
- Xin lỗi.

00:08:18.123 --> 00:08:21.418 align:center
- Mọi người có vẻ lo ngại vụ tấn công.
- Bình luận như thế không ích gì.

00:08:21.543 --> 00:08:24.046 align:center
Có đủ thứ để lo rồi, đừng tự dọa mình nữa.

00:08:24.129 --> 00:08:25.422 align:center
- Con ổn chứ?
- Vâng.

00:08:25.547 --> 00:08:27.257 align:center
Bắt đầu dựng rào chắn đi.

00:08:27.799 --> 00:08:29.968 align:center
- Đi thôi. Dựng rào chắn nào.
- Rõ.

00:08:36.558 --> 00:08:39.561 align:center
Đây. Đảm bảo Sarah nhớ uống mỗi ngày.

00:08:41.563 --> 00:08:43.106 align:center
Nghĩ cô ấy kham nổi không?

00:08:44.441 --> 00:08:47.736 align:center
Cô ấy tốt tính. Nhưng mang thai chín tháng
chẳng đúng lúc gì cả.

00:08:47.861 --> 00:08:50.447 align:center
Này chưa là gì đâu. Sinh đôi còn tệ nữa.

00:08:51.490 --> 00:08:54.743 align:center
- Thế giờ hai người là bạn tốt à?
- Không đến mức đó.

00:08:54.868 --> 00:08:56.370 align:center
Cô ấy có thể tự đi khám,

00:08:56.453 --> 00:08:59.957 align:center
nhưng với tình hình căng thẳng hiện nay,
tôi chỉ…

00:09:01.041 --> 00:09:02.709 align:center
Cô ấy vốn đã bồn chồn rồi.

00:09:04.044 --> 00:09:06.463 align:center
Tôi nghĩ cô ấy không cần thấy cô thế này.

00:09:10.759 --> 00:09:12.010 align:center
Nghe nói cô đã chống cự.

00:09:15.013 --> 00:09:16.056 align:center
Nhưng vô ích.

00:09:16.139 --> 00:09:20.352 align:center
Ít ra cô đã cố. Khi nằm im chịu đựng,
nó sẽ ảnh hưởng đến tâm trí ta.

00:09:20.936 --> 00:09:22.896 align:center
Rất khó để vực dậy sau chuyện đó.

00:09:24.731 --> 00:09:25.607 align:center
Tin tôi đi.

00:09:29.611 --> 00:09:30.654 align:center
Cứ giữ lấy.

00:09:31.488 --> 00:09:32.906 align:center
Ồ, không.

00:09:33.031 --> 00:09:35.242 align:center
Cô sẽ thấy khá hơn khi biết nó ở gần.

00:09:36.618 --> 00:09:38.871 align:center
Và nếu nó mâu thuẫn với lời thề y đức,

00:09:38.996 --> 00:09:41.957 align:center
thì cứ khâu vết thương cho kẻ xấu
sau khi bắn họ.

00:09:43.208 --> 00:09:47.504 align:center
Thường chỉ cần ngắm và bắn,
nhưng nếu cô muốn học, có tôi đây.

00:09:55.053 --> 00:09:59.016 align:center
Chín mươi tám, 99, 100,

00:09:59.516 --> 00:10:02.102 align:center
101, 102.

00:10:03.812 --> 00:10:06.106 align:center
- Anh vừa chống đẩy 102 cái.
- Thật sao?

00:10:06.231 --> 00:10:09.026 align:center
Hai đứa, thôi đi. Anh phải trực ca đêm.

00:10:11.236 --> 00:10:12.237 align:center
Hơi ghê nhỉ?

00:10:15.824 --> 00:10:18.827 align:center
Mấy người bị bắt cùng anh nói
là gai của họ rụng rồi.

00:10:19.286 --> 00:10:20.662 align:center
Anh biết. Của anh thì chưa.

00:10:21.371 --> 00:10:23.415 align:center
Có lẽ mấy người kia
chưa ở đó lâu như anh và Rick.

00:10:24.249 --> 00:10:25.417 align:center
Còn đau không?

00:10:26.126 --> 00:10:27.252 align:center
Lúc đầu thôi. Giờ hết rồi.

00:10:28.086 --> 00:10:29.838 align:center
Đôi khi anh quên mất chúng ở đó và rồi…

00:10:30.464 --> 00:10:33.091 align:center
anh nghiêng sai cách
hoặc cúi người va vào thứ gì đó và…

00:10:33.175 --> 00:10:34.843 align:center
Em sờ thử một cái nhé?

00:10:35.427 --> 00:10:36.470 align:center
Được.

00:10:42.392 --> 00:10:43.393 align:center
Anh ổn không vậy?

00:10:48.106 --> 00:10:49.775 align:center
Đồ đểu. Không vui đâu.

00:10:49.858 --> 00:10:51.985 align:center
Xin lỗi. Không trêu chịu không nổi.

00:10:57.574 --> 00:11:00.911 align:center
Anh Ben? Ở với dị trùng thì thế nào?

00:11:02.037 --> 00:11:04.915 align:center
Em muốn biết gì? Chúng có mùi gì à?

00:11:05.582 --> 00:11:06.875 align:center
Không, nghiêm túc đấy.

00:11:08.585 --> 00:11:10.087 align:center
Chúng có nói chuyện với anh không?

00:11:11.755 --> 00:11:13.173 align:center
Không như em nghĩ đâu. Nó kiểu…

00:11:13.298 --> 00:11:16.176 align:center
Ta không có suy nghĩ riêng.
Không giống như đang suy nghĩ.

00:11:16.885 --> 00:11:18.887 align:center
Ít nhất không như
cách ta thường suy nghĩ, nên…

00:11:20.097 --> 00:11:22.015 align:center
Giống như có người
đang suy nghĩ với ta hơn.

00:11:24.184 --> 00:11:27.145 align:center
Nhớ lần cả nhà đi cắm trại với bố
và em thấy không khỏe không?

00:11:27.896 --> 00:11:31.316 align:center
Em đói, khát và đau bụng. À…

00:11:32.484 --> 00:11:35.904 align:center
Thử tưởng tượng nếu bố biết
mọi thứ em muốn trước cả khi em hỏi đi.

00:11:39.116 --> 00:11:40.200 align:center
Chắc anh sợ lắm.

00:11:44.246 --> 00:11:47.124 align:center
Khi chúng mới bắt anh,
cả đời anh chưa bao giờ sợ đến thế.

00:11:49.960 --> 00:11:51.753 align:center
Nhưng sau khi gắn đai thì không đến nỗi.

00:11:54.548 --> 00:11:55.799 align:center
Anh nhớ cả nhà không?

00:11:57.467 --> 00:11:58.510 align:center
Anh không biết.

00:12:00.095 --> 00:12:04.391 align:center
Theo kiểu kỳ lạ của người ngoài hành tinh,
anh nghĩ dị trùng quan tâm đến bọn anh.

00:12:06.685 --> 00:12:08.228 align:center
Chúng không phải quái vật.

00:12:09.813 --> 00:12:11.356 align:center
Chúng từng là gia đình của bọn anh.

00:12:13.817 --> 00:12:18.363 align:center
Anh biết nghe có vẻ kì quặc,
nhưng… đôi khi anh vẫn nhớ điều đó.

00:12:42.304 --> 00:12:46.183 align:center
Đôi khi tôi không chắc
ai làm tôi sợ hơn, Weaver hay dị trùng.

00:12:46.266 --> 00:12:48.727 align:center
Anh ta tuy khó ưa
nhưng đang cố bảo vệ mọi người mà.

00:12:48.852 --> 00:12:52.147 align:center
Bảo vệ lính thì có.
Từ đầu đã có vấn đề với dân rồi.

00:12:52.773 --> 00:12:55.442 align:center
Mặc kệ chuyện gì sắp đến,
họ đừng hòng bắt con tôi đi.

00:12:55.567 --> 00:12:56.985 align:center
Tránh xa cánh cửa đó ra.

00:13:00.322 --> 00:13:01.406 align:center
Cô ổn chứ, bác sĩ?

00:13:02.908 --> 00:13:04.201 align:center
Vâng. Tôi ổn.

00:13:05.452 --> 00:13:08.580 align:center
Xong rồi đấy. Cứ giữ sạch vết thương,
vài ngày nữa cô sẽ kiểm tra lại.

00:13:10.457 --> 00:13:11.458 align:center
Đi nào, con yêu.

00:13:12.584 --> 00:13:13.752 align:center
Đến lượt cháu chưa?

00:13:14.878 --> 00:13:17.172 align:center
- Cháu đợi ngoài đó à?
- Vâng. Cô rảnh không?

00:13:18.006 --> 00:13:19.258 align:center
Vừa rảnh.

00:13:19.341 --> 00:13:23.178 align:center
Căng thẳng ở trại lên đến mức mười rồi.
Cô phải xử lý đủ loại xước xát, bầm dập.

00:13:23.303 --> 00:13:25.055 align:center
Cháu ổn chứ? Không ốm chứ hả?

00:13:25.180 --> 00:13:27.432 align:center
Không. Cháu ổn. Chỉ là…

00:13:31.436 --> 00:13:35.774 align:center
Cháu có thể coi cô là bác sĩ, nếu muốn.
Mọi điều cháu nói sẽ được giữ kín.

00:13:39.486 --> 00:13:40.487 align:center
Là Ben.

00:13:41.780 --> 00:13:42.781 align:center
Nó sao sao ấy.

00:13:44.199 --> 00:13:47.828 align:center
Cháu biết nó đã trải qua những gì.
Và không phải thế. Chỉ là…

00:13:49.329 --> 00:13:51.206 align:center
Nó hành xử lạ lắm.

00:13:52.207 --> 00:13:53.083 align:center
Lạ thế nào?

00:13:53.208 --> 00:13:55.961 align:center
Nó vừa chống đẩy 100 cái
mà không đổ một giọt mồ hôi.

00:13:56.086 --> 00:13:58.130 align:center
Trước vụ tấn công
thì may lắm mới được mười cái.

00:13:58.672 --> 00:14:01.675 align:center
Ta không biết
chúng bắt nó làm gì suốt mấy tháng đó.

00:14:03.093 --> 00:14:04.094 align:center
Không, cháu biết.

00:14:07.681 --> 00:14:11.935 align:center
Chỉ là rất khó giải thích
nếu cô chưa từng biết nó.

00:14:13.061 --> 00:14:13.854 align:center
Nó…

00:14:16.106 --> 00:14:18.650 align:center
là đứa em trai nghịch ngợm của cháu.

00:14:19.276 --> 00:14:21.987 align:center
Là thằng em nghịch ngợm
thông minh gấp hai lần cháu.

00:14:22.696 --> 00:14:23.572 align:center
Và giờ thì…

00:14:24.823 --> 00:14:25.824 align:center
nó giống như…

00:14:26.825 --> 00:14:27.951 align:center
Người lớn?

00:14:30.078 --> 00:14:30.996 align:center
Không, nó…

00:14:32.414 --> 00:14:33.832 align:center
như một người khác vậy.

00:14:35.375 --> 00:14:36.168 align:center
Đèn xanh.

00:14:37.002 --> 00:14:37.836 align:center
Đèn đỏ.

00:14:39.588 --> 00:14:41.298 align:center
Đèn xanh. Đèn đỏ.

00:14:42.424 --> 00:14:45.469 align:center
Mặt tốt của việc mất đồ điện tử
là không có trò chơi điện tử.

00:14:45.552 --> 00:14:47.888 align:center
Phải tận dụng trí tưởng tượng như hồi xưa.

00:14:48.430 --> 00:14:49.389 align:center
Cô sao rồi?

00:14:50.432 --> 00:14:51.808 align:center
Anh nên thấy gã kia.

00:14:51.892 --> 00:14:55.354 align:center
Xin lỗi vì tối qua tôi không ghé.
Mọi việc có hơi điên rồ.

00:14:55.437 --> 00:14:56.313 align:center
Tôi biết.

00:14:59.525 --> 00:15:01.109 align:center
Tôi luôn ghét chuyển nhà.

00:15:02.861 --> 00:15:04.029 align:center
Tôi không thấy Ben.

00:15:04.154 --> 00:15:05.864 align:center
Nó ở đâu đó bên trong.

00:15:06.782 --> 00:15:09.868 align:center
Hoặc là đang dọn đồ, hoặc đang chúi mũi
vào một cuốn sách. Sao thế?

00:15:09.993 --> 00:15:12.704 align:center
Tôi là bác sĩ của nó.
Bác sĩ phải theo dõi chứ.

00:15:13.330 --> 00:15:16.792 align:center
- Anh thấy nó sao?
- Giống một đứa 14 tuổi, hơi nhút nhát.

00:15:17.626 --> 00:15:19.753 align:center
Tôi cần hai người giúp
dỡ rào chắn sau nhà.

00:15:20.629 --> 00:15:22.339 align:center
- Mừng quá.
- Bắt đầu luôn đi.

00:15:22.464 --> 00:15:23.257 align:center
Ừ, làm ngay đây.

00:15:23.340 --> 00:15:24.758 align:center
- Cái gì?
- Tôi rất mừng.

00:15:26.635 --> 00:15:29.179 align:center
Anh nghĩ họ có thể…
Liệu ta có thể ngăn chúng không?

00:15:29.304 --> 00:15:31.932 align:center
Không, quan trọng là
cầm chân chúng, câu giờ cho ta

00:15:32.057 --> 00:15:34.351 align:center
để có thể đưa mọi người
ra khỏi đường hầm. Cầm giúp tôi.

00:15:42.484 --> 00:15:44.111 align:center
Còn lời đề nghị của Clayton?

00:15:44.903 --> 00:15:47.489 align:center
- Vẫn đang cân nhắc nhỉ?
- Tôi đang cố không nghĩ.

00:15:50.617 --> 00:15:55.455 align:center
Vấn đề là tôi không rõ mình đang chống cự
vì muốn bảo vệ các con

00:15:55.539 --> 00:15:58.917 align:center
hay ích kỷ vì muốn giữ chúng bên mình nữa.

00:15:59.960 --> 00:16:02.379 align:center
Tom, nếu anh thấy không ổn…

00:16:02.462 --> 00:16:04.339 align:center
Thế nên mới khó vậy đấy.

00:16:06.800 --> 00:16:07.968 align:center
Tôi thật sự không biết.

00:16:11.930 --> 00:16:14.391 align:center
Sao ta không đến đó? Xem thử thế nào?

00:16:14.516 --> 00:16:16.768 align:center
Có bao nhiêu người lo liệu
tuần tra vòngngoài?

00:16:16.852 --> 00:16:18.187 align:center
Vừa đủ.

00:16:18.270 --> 00:16:21.857 align:center
Trực 12 tiếng, nghỉ 12 tiếng.
Vẫn không canh được hết các điểm ra vào.

00:16:24.109 --> 00:16:25.402 align:center
Cháu cần gì, Jimmy?

00:16:26.069 --> 00:16:27.946 align:center
Cháu muốn xin trở lại đội tuần tra.

00:16:29.156 --> 00:16:30.991 align:center
Cháu nghe bác nói rồi.
Bác đang thiếu người.

00:16:31.116 --> 00:16:34.828 align:center
Nhóc, còn rất nhiều việc hậu cần phải làm
trước khi ta sẵn sàng lên đường.

00:16:34.953 --> 00:16:36.705 align:center
Cháu không giống những đứa khác.

00:16:36.830 --> 00:16:39.833 align:center
Bác không cần đưa cháu đi.
Cháu tự lo cho cháu được.

00:16:44.880 --> 00:16:45.964 align:center
Nói nghe này, Jimmy.

00:16:47.090 --> 00:16:50.427 align:center
Tối nay Parker ở đồn phía nam một mình.
Chắc cậu ta sẽ cần người bầu bạn.

00:16:51.970 --> 00:16:53.138 align:center
Vâng, thưa sếp.

00:16:57.017 --> 00:16:58.227 align:center
Nó ngoan thật.

00:16:58.310 --> 00:17:01.813 align:center
Giờ này nó nên ở trường cấp hai,
ôm ấp một cô hoạt náo viên

00:17:01.897 --> 00:17:05.025 align:center
chứ không phải đánh trận,
nhưng đành vậy thôi.

00:17:06.860 --> 00:17:09.154 align:center
Tôi sẽ đi tìm thêm thùng hàng.

00:17:10.739 --> 00:17:11.698 align:center
Chị sẽ ổn thôi.

00:17:13.200 --> 00:17:15.452 align:center
Tôi nên là người chăm sóc cô mới phải.

00:17:44.523 --> 00:17:45.524 align:center
Thật tình.

00:17:48.443 --> 00:17:53.115 align:center
Thấy chưa? Như thế đấy,
chỉ khác là ồn hơn nhiều.

00:17:56.702 --> 00:17:59.204 align:center
Tôi có nên… Không biết nữa,
đứng đúng tư thế ấy?

00:17:59.329 --> 00:18:02.666 align:center
Cô có phải Kẻ hủy diệt đâu, gái.
Cô chỉ muốn tự vệ thôi.

00:18:03.500 --> 00:18:04.501 align:center
Đúng rồi.

00:18:04.626 --> 00:18:08.213 align:center
Thả lỏng cổ tay ra
vì khẩu này giật mạnh đấy.

00:18:08.714 --> 00:18:09.798 align:center
Tôi nên nhắm vào đâu?

00:18:10.507 --> 00:18:11.508 align:center
Trước mặt cô.

00:18:12.384 --> 00:18:13.635 align:center
Được rồi.

00:18:15.929 --> 00:18:18.765 align:center
Tôi xin lỗi. Thật không dễ.

00:18:18.849 --> 00:18:22.227 align:center
Ừ. Tôi có nói nó dễ đâu.
Ít nhất lần đầu thì không.

00:18:22.936 --> 00:18:24.813 align:center
Ừ, cứ tưởng tượng…

00:18:25.772 --> 00:18:28.525 align:center
ai đó hay thứ gì đó tiến về phía cô.

00:18:30.527 --> 00:18:33.530 align:center
Tưởng tượng người cô yêu thương sắp bị…

00:18:35.824 --> 00:18:36.742 align:center
Được rồi đấy.

00:18:39.870 --> 00:18:41.121 align:center
Không tệ, đúng không?

00:18:43.832 --> 00:18:45.125 align:center
Được rồi. Làm lại đi.

00:18:48.378 --> 00:18:49.838 align:center
Tôi chưa từng thích súng.

00:18:50.380 --> 00:18:54.843 align:center
Tôi cũng thế. Sau vài tháng,
dùng thoải mái như thẻ tín dụng vậy.

00:18:57.012 --> 00:18:58.722 align:center
Đừng ra ngoài mà không có nó.

00:19:04.102 --> 00:19:06.188 align:center
Tôi chỉ có thể nói
điều gì hiệu quả với chúng tôi.

00:19:07.481 --> 00:19:11.902 align:center
Tôi không có con, nên tôi còn không thể
vờ hiểu cảm giác của các vị.

00:19:12.027 --> 00:19:16.532 align:center
Nhất là bây giờ, khi những người này nghĩ
con cái chúng tôi là kẻ thù.

00:19:16.615 --> 00:19:19.493 align:center
Chính cậu khiến họ nghĩ thế.
Tôi đang cố khiến họ nghĩ

00:19:19.576 --> 00:19:21.954 align:center
cho an nguy của con họ
thay vì sự thoải mái của bản thân.

00:19:22.037 --> 00:19:23.664 align:center
Đây chỉ là tạm thời,

00:19:23.789 --> 00:19:26.875 align:center
- đến khi ta có thể…
- Khi nào? Ta bị tấn công? Rồi sao, Terry?

00:19:27.000 --> 00:19:29.127 align:center
Anh nghĩ dị trùng sẽ tha cho ta à?

00:19:29.211 --> 00:19:31.588 align:center
- Tôi chưa từng nói thế.
- Này. Sao vậy?

00:19:34.508 --> 00:19:36.635 align:center
Tôi biết nhiều người đã mất con.

00:19:37.219 --> 00:19:39.805 align:center
Đừng nghĩ tôi không thấy đau lòng.

00:19:40.430 --> 00:19:42.474 align:center
Nhưng hãy tưởng tượng con cái vẫn còn đây.

00:19:42.599 --> 00:19:46.895 align:center
- Mọi người có để ai cướp chúng đi không?
- Này, chuyện đó vẫn chưa quyết.

00:19:47.020 --> 00:19:49.857 align:center
Ai ở đây cũng muốn một điều như nhau,
đó là con cái được an toàn.

00:19:49.940 --> 00:19:51.400 align:center
Sao mà được.

00:19:51.483 --> 00:19:54.987 align:center
An toàn là dĩ vãng rồi.
Ta có thể chết bất cứ lúc nào.

00:19:55.070 --> 00:19:57.823 align:center
Và nếu ngày đó đến,
tôi sẽ ở bên con gái mình.

00:19:57.906 --> 00:20:00.701 align:center
Quan trọng là ta cần làm gì để sống sót.

00:20:00.826 --> 00:20:04.663 align:center
Vậy hả? Thề có Chúa,
nếu ai muốn bắt con tôi đi…

00:20:04.746 --> 00:20:06.957 align:center
Này, đừng quên ai mới là kẻ thù.

00:20:12.379 --> 00:20:15.090 align:center
Ai cũng phải đưa ra lựa chọn khó khăn
mới đi được xa thế này.

00:20:15.215 --> 00:20:16.884 align:center
Và những lựa chọn đó sẽ còn nữa.

00:20:16.967 --> 00:20:20.679 align:center
Nhưng nếu bây giờ chúng ta tan rã
và trở mặt với nhau,

00:20:20.762 --> 00:20:23.807 align:center
khi nào chúng tấn công
cũng chả còn quan trọng vì ta đã thua rồi.

00:20:25.684 --> 00:20:28.270 align:center
Ai là người quyết định ta làm gì
nếu chúng tấn công?

00:20:28.854 --> 00:20:30.355 align:center
- Weaver à?
- Không. Tôi.

00:21:05.265 --> 00:21:07.851 align:center
Này. Bình tĩnh, Parker. Là cháu thôi.

00:21:10.771 --> 00:21:12.481 align:center
Xem ai có súng kìa.

00:21:16.777 --> 00:21:19.321 align:center
- Ngoài này hơi đáng sợ nhỉ?
- Ừ.

00:21:20.113 --> 00:21:22.282 align:center
Đó là cảm giác
dị trùng sắp tiến về phía ta.

00:21:22.866 --> 00:21:24.868 align:center
Ừ. Cháu đang nói chú cơ.

00:21:29.748 --> 00:21:31.625 align:center
Cháu có thể tiếp tục ván O'Neil bỏ dở.

00:21:32.209 --> 00:21:33.502 align:center
O'Neil chơi dở lắm.

00:21:40.342 --> 00:21:43.178 align:center
- Cháu chắc muốn đi nước đó chứ?
- Chiếu tướng sau ba nước.

00:22:02.030 --> 00:22:03.365 align:center
- Tiếng súng thiết binh.
- Ở đâu?

00:22:03.490 --> 00:22:04.533 align:center
Không biết, nhưng gần.

00:22:04.658 --> 00:22:07.452 align:center
- Chúng đến rồi!
- Bình tĩnh. Tất cả ở yên trong nhà.

00:22:07.536 --> 00:22:09.663 align:center
Nếu có lệnh di chuyển,
hãy sẵn sàng di chuyển.

00:22:31.476 --> 00:22:32.269 align:center
Parker?

00:22:32.936 --> 00:22:34.563 align:center
Parker!

00:23:17.856 --> 00:23:19.107 align:center
- Phía nam?
- Tôi nghĩ vậy.

00:23:19.191 --> 00:23:21.109 align:center
Tối nay Jimmy trực trạm phía nam.

00:23:22.986 --> 00:23:23.779 align:center
Thiết binh!

00:23:24.321 --> 00:23:26.031 align:center
Có thiết binh! Có ai không?

00:23:29.034 --> 00:23:29.993 align:center
Thiết binh!

00:23:45.759 --> 00:23:47.135 align:center
Không! Thiết binh!

00:23:48.762 --> 00:23:49.930 align:center
Thiết binh!

00:24:00.774 --> 00:24:02.776 align:center
Clayton, Mike, tìm thiết binh đi.

00:24:06.530 --> 00:24:09.074 align:center
Jimmy!

00:24:14.204 --> 00:24:16.206 align:center
- Có thấy nó không?
- Không.

00:24:30.512 --> 00:24:31.346 align:center
Dị trùng!

00:24:35.517 --> 00:24:36.518 align:center
Thiết binh đang rút lui.

00:24:37.102 --> 00:24:39.771 align:center
- Dị trùng! Cứu với!
- Tiếng phát ra từ bên trong.

00:24:39.855 --> 00:24:41.315 align:center
Lính sẽ xử lý thiết binh. Đi thôi.

00:24:41.398 --> 00:24:42.566 align:center
Dị trùng!

00:24:49.990 --> 00:24:51.700 align:center
Tôi sẽ lo hành lang. Đi đi.

00:24:53.535 --> 00:24:54.369 align:center
Dị trùng!

00:25:11.386 --> 00:25:12.179 align:center
Lên đạn coi!

00:25:37.287 --> 00:25:38.121 align:center
Jimmy?

00:25:42.209 --> 00:25:43.460 align:center
Jimmy.

00:25:48.006 --> 00:25:49.049 align:center
Lại đây.

00:25:51.176 --> 00:25:52.135 align:center
Không sao chứ?

00:25:56.473 --> 00:25:57.474 align:center
Không sao rồi.

00:26:00.018 --> 00:26:01.895 align:center
Ổn rồi, con trai.

00:26:03.522 --> 00:26:04.773 align:center
Không sao rồi.

00:26:07.484 --> 00:26:08.360 align:center
Không sao rồi.

00:26:12.406 --> 00:26:15.784 align:center
Cháu đang chạy, nó ở ngay sau cháu,
rồi cháu đi vào trong, và cháu…

00:26:15.909 --> 00:26:17.494 align:center
Bình tĩnh. Để cô kiểm tra.

00:26:17.619 --> 00:26:21.123 align:center
Cháu biết cháu phải rút súng ra.
Nên cháu rút súng ra bắn.

00:26:21.206 --> 00:26:22.541 align:center
Và cháu hết đạn. Rồi cháu…

00:26:23.333 --> 00:26:24.877 align:center
Cháu không ngừng nói được.

00:26:24.960 --> 00:26:27.421 align:center
Cháu bị sốc ạ? Cá là cháu bị sốc.

00:26:27.504 --> 00:26:30.132 align:center
Nếu cháu lớn hơn một chút,
bác sẽ cho cháu ly whiskey.

00:26:31.216 --> 00:26:34.219 align:center
- Cháu không thể…
- Không sao. Cứ bình tĩnh.

00:26:34.845 --> 00:26:37.222 align:center
Tôi nói rồi, ta gặp may
mới hạ được thiết binh đó.

00:26:37.347 --> 00:26:40.100 align:center
Rất may. Còn tàu tuần tra
hay dấu hiệu dị trùng không?

00:26:40.225 --> 00:26:41.059 align:center
Chưa thấy.

00:26:41.685 --> 00:26:45.731 align:center
Có thể ta đã né được một viên đạn,
đủ lâu để Trung đoàn ba đến chỗ ta.

00:26:45.814 --> 00:26:48.358 align:center
Trung đoàn bảy cũng gặp chuyện y hệt.

00:26:48.817 --> 00:26:51.653 align:center
Một dị trùng, một thiết binh.
Đội tuần tra đã đánh hơi được ta.

00:26:54.156 --> 00:26:56.158 align:center
Bao lâu nữa thì đến đợt tiếp theo?

00:26:57.242 --> 00:26:59.828 align:center
Đến khi chúng phát hiện
con dị trùng đó không quay lại.

00:26:59.953 --> 00:27:00.787 align:center
Phải.

00:27:04.291 --> 00:27:06.502 align:center
Ta cần cân nhắc lại
nơi trú ẩn của Clayton.

00:27:06.585 --> 00:27:09.171 align:center
Vụ tấn công này
không còn là giả thuyết nữa.

00:27:09.838 --> 00:27:10.714 align:center
Tôi biết.

00:27:21.183 --> 00:27:22.851 align:center
Sao không lấy một cái rồi đi đi?

00:27:23.435 --> 00:27:27.064 align:center
- Chú bị sao vậy?
- Tôi không xếp hàng với đứa lưng gai này.

00:27:27.147 --> 00:27:29.399 align:center
Những người như nó
là lý do đám dị trùng đang kéo đến.

00:27:29.483 --> 00:27:31.527 align:center
- Tôi sẽ đi xem em trai anh.
- Đứa nào?

00:27:31.610 --> 00:27:35.030 align:center
Đứa sắp bị ăn đòn ấy.
Lấy thứ chú muốn rồi đi đi.

00:27:35.155 --> 00:27:36.573 align:center
- Này.
- Có vấn đề gì hả?

00:27:37.032 --> 00:27:41.328 align:center
Không có gì. Tôi mừng vì ta không đưa
bọn nhóc gắn đai về Trung đoàn hai.

00:27:41.453 --> 00:27:44.540 align:center
Không ai ngăn cản gì cả.
Ngay khi ta có thuốc bác sĩ Glass cần,

00:27:44.623 --> 00:27:46.583 align:center
ta sẽ cứu càng nhiều càng tốt.

00:27:46.708 --> 00:27:48.752 align:center
Cậu chỉ đang mời chúng tấn công ta.

00:27:49.586 --> 00:27:51.338 align:center
Tầm này đám dị trùng nên biết

00:27:51.922 --> 00:27:54.925 align:center
bất cứ ai gây sự với gia đình chúng ta
đều bị xử đẹp

00:27:55.592 --> 00:27:56.510 align:center
dưới tay tôi.

00:27:58.053 --> 00:27:58.887 align:center
Được.

00:27:59.763 --> 00:28:00.597 align:center
Được thôi.

00:28:18.073 --> 00:28:18.907 align:center
Bố.

00:28:19.491 --> 00:28:20.492 align:center
Ừ, chào con.

00:28:21.493 --> 00:28:24.663 align:center
- Bố đang tìm gì vậy?
- Sợi dây chuyền của mẹ con.

00:28:25.956 --> 00:28:27.374 align:center
- Bố định đeo ạ?
- Không.

00:28:27.541 --> 00:28:30.794 align:center
Bố chỉ muốn đảm bảo nó không bị mất
nếu ta phải đi nhanh.

00:28:30.919 --> 00:28:31.795 align:center
Bố, nghe này.

00:28:34.631 --> 00:28:35.465 align:center
Không sao đâu.

00:28:36.550 --> 00:28:38.218 align:center
- Con muốn đi.
- Đi đâu?

00:28:39.970 --> 00:28:41.680 align:center
Với cái ông Clayton đó.

00:28:43.140 --> 00:28:45.559 align:center
Bố lo bọn con sẽ gặp chuyện
nếu dị trùng đến.

00:28:46.685 --> 00:28:48.103 align:center
Vì những gì chúng đã làm với con.

00:28:48.228 --> 00:28:51.356 align:center
- Ben…
- Bố cần sẵn sàng chiến đấu nếu chúng đến.

00:28:52.107 --> 00:28:54.234 align:center
Bố không thể toàn tâm toàn ý
nếu bọn con còn ở đây.

00:28:55.694 --> 00:28:58.572 align:center
Con đã nghĩ về điều bố nói
về Thế chiến II ở Anh.

00:29:00.407 --> 00:29:02.659 align:center
- Trong thời Blitz.
- Vâng.

00:29:03.243 --> 00:29:04.995 align:center
Người Đức ném bom London nhỉ?

00:29:05.078 --> 00:29:08.707 align:center
Phải. Người Anh gửi con ra nước ngoài
để giữ chúng an toàn

00:29:08.832 --> 00:29:12.461 align:center
trong khi bố mẹ ở lại.
Bố không chắc chuyện này có giống không.

00:29:12.586 --> 00:29:13.837 align:center
Không có gì giống cả.

00:29:28.810 --> 00:29:34.399 align:center
Bố muốn hỏi con một câu
và… bố muốn nghe sự thật.

00:29:37.319 --> 00:29:38.153 align:center
Con…

00:29:41.615 --> 00:29:43.742 align:center
Con có vui khi trở lại không?

00:29:44.326 --> 00:29:45.285 align:center
Có chứ.

00:29:48.997 --> 00:29:50.791 align:center
Bố có vui khi tìm thấy con không?

00:29:52.876 --> 00:29:54.586 align:center
Con không tưởng tượng được đâu.

00:29:56.296 --> 00:29:57.923 align:center
Vậy hãy để bọn con làm việc này vì bố.

00:29:59.883 --> 00:30:02.344 align:center
- Để xem thế nào.
- Nay là đợt đầu tiên à?

00:30:02.469 --> 00:30:03.846 align:center
Anh đã thấy rồi nhỉ?

00:30:03.929 --> 00:30:06.265 align:center
- Rồi, đi đi.
- Lần sau hãy dùng cái đó.

00:30:06.348 --> 00:30:08.475 align:center
Mọi người cần đạt mức tối đa…

00:30:12.437 --> 00:30:13.438 align:center
Không, cứ ở đây.

00:30:13.522 --> 00:30:14.439 align:center
Mọi người?

00:30:14.940 --> 00:30:15.899 align:center
Này, nghe kìa.

00:30:21.655 --> 00:30:24.783 align:center
Tôi quyết định cử Matt và Ben
đi với trung úy Clayton.

00:30:25.617 --> 00:30:28.203 align:center
Như thế
bọn trẻ sẽ đi trước quân địch vài giờ

00:30:28.328 --> 00:30:29.663 align:center
và tôi nghĩ đó là điều tốt.

00:30:30.372 --> 00:30:33.166 align:center
Ngày mai,
Trung đoàn Massachusetts ba sẽ đến đây

00:30:33.250 --> 00:30:37.838 align:center
và nếu mọi việc theo đúng kế hoạch,
tối mai ta sẽ đoàn tụ với các con mình.

00:30:37.921 --> 00:30:42.176 align:center
Ta vừa bị dị trùng tấn công. Nếu chúng
vẫn ở ngoài đó, các anh vượt qua kiểu gì?

00:30:42.259 --> 00:30:46.471 align:center
Chúng tôi là một nhóm nhỏ đi bộ
và sẽ đi trước quân dị trùng chính.

00:30:46.555 --> 00:30:48.599 align:center
- Chúng sẽ không phát hiện.
- Nếu các anh bị…

00:30:48.682 --> 00:30:51.351 align:center
Và họ sẽ có một đội bảo vệ đi cùng.

00:30:51.935 --> 00:30:53.562 align:center
O'Brian và Fuller.

00:30:54.563 --> 00:30:56.773 align:center
Tôi muốn Mike đi cùng nữa, nếu được.

00:30:57.524 --> 00:30:58.984 align:center
Bọn tôi biết nhau lâu rồi.

00:31:00.110 --> 00:31:01.028 align:center
Được.

00:31:01.111 --> 00:31:04.281 align:center
Ta biết dị trùng không săn đuổi
những đứa nhỏ nhất.

00:31:04.406 --> 00:31:06.992 align:center
Số còn lại sẽ đi
vì bọn trẻ là tương lai của chúng ta

00:31:07.117 --> 00:31:09.286 align:center
và an nguy của chúng là trên hết.

00:31:10.829 --> 00:31:13.415 align:center
Nên hãy thu dọn đồ cho chúng.
Một tiếng nữa chúng lên đường.

00:31:15.375 --> 00:31:16.168 align:center
Đi nào.

00:31:30.265 --> 00:31:33.310 align:center
Six Flags đấy à? Kiếm đâu ra tấm đó vậy?

00:31:34.811 --> 00:31:36.438 align:center
Em giữ trong người khi bị dị trùng bắt.

00:31:37.147 --> 00:31:39.107 align:center
Chúng không lấy nó. Em thì quên béng mất.

00:31:41.318 --> 00:31:42.569 align:center
Nhớ hôm đó không?

00:31:44.154 --> 00:31:47.074 align:center
Nhớ á?
Em nôn lên người anh. Rồi tới Matt nôn.

00:31:47.157 --> 00:31:49.076 align:center
Một trong những ngày
đáng nhớ nhất đời anh đó.

00:31:49.159 --> 00:31:50.744 align:center
Ít nhất bố không có nôn.

00:31:51.328 --> 00:31:54.331 align:center
Chẳng biết nữa,
bố có hơi xanh xao trước trò Supersonic.

00:31:55.749 --> 00:31:56.750 align:center
Anh rất giống mẹ.

00:32:00.879 --> 00:32:02.422 align:center
Ai cũng nói thế.

00:32:05.884 --> 00:32:07.886 align:center
- Anh giữ đi.
- Tại sao?

00:32:08.428 --> 00:32:11.014 align:center
Hãy giữ nó thay em,
đến khi anh quay lại đón bọn em.

00:32:26.905 --> 00:32:27.823 align:center
- Chào bố.
- Chào con.

00:32:28.448 --> 00:32:30.242 align:center
Tưởng đến tối nay con mới trực.

00:32:30.951 --> 00:32:34.037 align:center
Thật ra con đã nhờ Ryerson trực thay.

00:32:34.663 --> 00:32:35.706 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:32:36.832 --> 00:32:40.794 align:center
Con đã suy nghĩ
và có lẽ con nên đi cùng Matt và Ben.

00:32:42.754 --> 00:32:43.964 align:center
Bố cũng lo cho hai đứa nó.

00:32:45.048 --> 00:32:48.218 align:center
Nhưng bố nghĩ có Mike và đoàn hộ tống,
bọn nhỏ sẽ được bảo vệ an toàn.

00:32:49.094 --> 00:32:51.597 align:center
Ben và con không hợp nhau
chẳng phải bí mật lớn gì.

00:32:51.680 --> 00:32:55.934 align:center
Cãi nhau như chó với mèo thì đúng hơn.
Nhưng anh em là thế.

00:32:56.852 --> 00:33:01.231 align:center
Sáng hôm đó, bố vẫn đang ngủ, nhưng…

00:33:02.232 --> 00:33:03.692 align:center
nhưng Ben và con đã cãi nhau.

00:33:05.360 --> 00:33:08.405 align:center
Buổi sáng mẹ ra ngoài
tìm đồ ăn với bác sĩ Harris ấy.

00:33:10.532 --> 00:33:11.700 align:center
Bố không biết vụ đó.

00:33:12.534 --> 00:33:14.369 align:center
Không có gì to tát đâu ạ. Mẹ chỉ…

00:33:15.537 --> 00:33:17.623 align:center
Mẹ can thiệp giảng hòa như mọi khi.

00:33:17.748 --> 00:33:20.250 align:center
Nhưng mẹ nói với con một điều.

00:33:20.375 --> 00:33:23.295 align:center
Mẹ biết bọn con khác nhau
và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.

00:33:23.420 --> 00:33:27.966 align:center
Nhưng bọn con phải gác lại điều đó.
Và hai đứa phải bắt đầu bảo vệ lẫn nhau.

00:33:31.470 --> 00:33:32.554 align:center
Nghe giống mẹ con đấy.

00:33:33.138 --> 00:33:34.556 align:center
Khi chúng ta cứu Ben về,

00:33:38.310 --> 00:33:40.854 align:center
con cảm giác như
mình đã giữ lời hứa với mẹ.

00:33:42.898 --> 00:33:46.568 align:center
Con nghĩ nếu mẹ ở đây lúc này,
mẹ sẽ muốn con đi cùng hai đứa nó.

00:33:48.153 --> 00:33:49.196 align:center
Con chắc chứ?

00:33:52.574 --> 00:33:53.408 align:center
Vâng.

00:34:03.335 --> 00:34:05.045 align:center
Mẹ con rất tự hào về con.

00:34:07.339 --> 00:34:09.508 align:center
Mẹ cũng bảo con để mắt đến bố đấy.

00:34:10.884 --> 00:34:12.135 align:center
Con làm tới đâu rồi?

00:34:13.136 --> 00:34:14.471 align:center
Vẫn đang tiến hành.

00:34:20.060 --> 00:34:23.021 align:center
Bố sẽ đến đón con sớm nhất có thể. Bố hứa.

00:34:33.240 --> 00:34:37.035 align:center
Cháu chỉ muốn cảm ơn bác
vì đã cho cháu một cơ hội nữa.

00:34:40.789 --> 00:34:42.374 align:center
Cảnh giác nhé, anh lính.

00:34:48.130 --> 00:34:50.841 align:center
Cậu nên đi về hướng tây đến đây.
Phải men theo con đường này.

00:34:50.924 --> 00:34:54.386 align:center
Tránh xa dòng sông. Rồi đi qua đây
thì sẽ thấy chúng tôi ở ngay đó.

00:34:55.679 --> 00:34:56.513 align:center
Được.

00:34:57.848 --> 00:34:59.850 align:center
Hiểu rồi. Đợi nhé, chúng tôi sẽ đến.

00:34:59.933 --> 00:35:01.393 align:center
- Hẹn gặp lại.
- Chúc may mắn.

00:35:01.518 --> 00:35:02.978 align:center
Cảm ơn. Đi thôi.

00:35:06.398 --> 00:35:07.232 align:center
Đây.

00:35:08.400 --> 00:35:11.778 align:center
- Em bảo anh giữ nó mà.
- À, anh quyết định sẽ đi với hai đứa.

00:35:12.571 --> 00:35:14.615 align:center
Em nên tự giữ lấy thì hơn.

00:35:14.698 --> 00:35:15.949 align:center
- Anh cũng đi à?
- Ừ.

00:35:18.869 --> 00:35:21.121 align:center
Con sẽ đưa chúng đến đó
và ở cùng đến khi bố đuổi kịp.

00:35:22.414 --> 00:35:23.999 align:center
- Con không muốn đi, bố à.
- Bố biết.

00:35:24.082 --> 00:35:27.544 align:center
Nhưng chỉ vài ngày thôi,
có khi ít hơn. Sẽ khá hơn thôi.

00:35:29.004 --> 00:35:31.757 align:center
"Sẽ khá hơn thôi." Đó là
lời khuyên tốt nhất của một vị giáo sư ạ?

00:35:31.840 --> 00:35:35.302 align:center
Ừ. Lời khuyên tốt nhất bố có lúc này.
Đi cẩn thận nhé. Thương con nhiều.

00:35:39.264 --> 00:35:40.557 align:center
Được rồi, đi theo tôi.

00:35:51.985 --> 00:35:52.778 align:center
Được rồi.

00:36:45.247 --> 00:36:46.790 align:center
Rồi, ta sẽ đi lên từ đây.

00:36:47.666 --> 00:36:48.792 align:center
Men theo đường mòn.

00:36:49.751 --> 00:36:51.211 align:center
- Trung úy Clayton.
- Sao?

00:36:51.795 --> 00:36:55.591 align:center
- Không phải ta nên rẽ về phía bắc ạ?
- Không, rẽ ở đây luôn.

00:36:55.674 --> 00:36:58.093 align:center
Tôi không muốn đi qua ngã tư với lũ trẻ.
Cháu muốn không?

00:36:58.677 --> 00:37:00.888 align:center
Đi qua đây, ta sẽ được ở lại trong rừng.

00:37:00.971 --> 00:37:02.472 align:center
Được. Hay đấy.

00:37:21.116 --> 00:37:22.201 align:center
Mọi chuyện ổn chứ?

00:37:22.284 --> 00:37:24.828 align:center
TRANG TRẠI HIDDEN FRONTIER

00:37:38.133 --> 00:37:39.092 align:center
Thế nào rồi?

00:37:47.851 --> 00:37:48.685 align:center
Được rồi.

00:37:49.728 --> 00:37:50.562 align:center
Làm tốt lắm.

00:37:51.855 --> 00:37:55.025 align:center
Cho mọi người đi ngủ
rồi sáng mai đi tham quan nào.

00:37:55.108 --> 00:37:55.901 align:center
Lối này.

00:38:15.212 --> 00:38:16.421 align:center
KHU TRƯỢT TUYẾT BLUE HILLS

00:38:20.425 --> 00:38:21.468 align:center
Chào Eli.

00:38:22.469 --> 00:38:26.431 align:center
Bố mẹ cháu đâu? Người tìm thấy bọn cháu
nói là hôm nay cháu có thể gặp họ.

00:38:26.515 --> 00:38:28.600 align:center
Cháu có thể gặp họ ngay bây giờ nếu muốn.

00:38:31.186 --> 00:38:32.062 align:center
Được rồi.

00:38:38.610 --> 00:38:40.320 align:center
Đây, để bác cầm cho.

00:38:51.081 --> 00:38:52.207 align:center
Tên chị là Megan.

00:38:53.500 --> 00:38:54.501 align:center
Còn em?

00:38:56.378 --> 00:38:57.212 align:center
Eli.

00:38:59.798 --> 00:39:00.757 align:center
Eli.

00:39:01.925 --> 00:39:03.677 align:center
Chị rất thích tên em, Eli.

00:39:05.220 --> 00:39:07.097 align:center
Chị có thể đưa em
đến chỗ gia đình em, Eli.

00:39:13.979 --> 00:39:15.105 align:center
Không cần đâu ạ.

00:39:15.564 --> 00:39:18.275 align:center
Em không cần gặp họ bây giờ.
Ta có thể đi vào buổi sáng.

00:39:18.400 --> 00:39:21.987 align:center
Đi bây giờ thì tốt hơn.
Họ đang đợi em mà, Eli.

00:39:23.405 --> 00:39:24.406 align:center
Em không muốn.

00:39:38.837 --> 00:39:40.005 align:center
Ông đến muộn.

00:39:40.589 --> 00:39:41.715 align:center
Cô phải đi đâu à?

00:39:42.424 --> 00:39:43.258 align:center
Đúng.

00:39:44.134 --> 00:39:45.093 align:center
Ông bắt được bao nhiêu?

00:39:46.428 --> 00:39:47.262 align:center
Vừa đủ.

00:39:48.847 --> 00:39:50.265 align:center
- Ta xong chưa?
- Rồi.

00:39:51.433 --> 00:39:52.809 align:center
Hai ngày nữa ông sẽ mang thêm?

00:39:53.727 --> 00:39:54.603 align:center
Thỏa thuận là vậy mà.

00:40:36.061 --> 00:40:39.106 align:center
Chà, hóa ra cậu không nói dối.

00:40:40.357 --> 00:40:42.609 align:center
Ở trường đó có rất nhiều trẻ em.

00:40:44.778 --> 00:40:47.364 align:center
Tôi đã nghi ngại là sẽ không có ai ở đó.

00:40:50.492 --> 00:40:53.370 align:center
Tôi biết để cậu sống là ý hay mà, Pope.

00:40:55.330 --> 00:40:57.332 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:30.782 --> 00:41:32.784 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
là ý hay mà, Pope.

