WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:02.961 align:center
(พื้นที่สกีบลูฮิลส์)

00:00:03.962 --> 00:00:05.964 align:center
โอเค อีไล อ้าปาก

00:00:08.634 --> 00:00:09.801 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:00:09.885 --> 00:00:13.013 align:center
การใช้ที่กดลิ้นคือ
สิ่งแรกที่พวกเขาสอนในโรงเรียนแพทย์

00:00:14.431 --> 00:00:16.433 align:center
เธอเริ่มเป็นแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่

00:00:17.434 --> 00:00:21.021 align:center
สองวันแล้ว เขากินไม่ได้ นอนไม่หลับ

00:00:21.146 --> 00:00:23.148 align:center
ใช่ เป็นกันเยอะเลย

00:00:23.273 --> 00:00:25.025 align:center
ตะเกียงจะดับอีกแล้ว

00:00:25.108 --> 00:00:27.319 align:center
สกอตต์มีถ่านอยู่ในห้องวิทยาศาสตร์

00:00:27.444 --> 00:00:29.488 align:center
แล้วก็มีขนมในลิ้นชักเพียบ

00:00:29.571 --> 00:00:31.865 align:center
อมยิ้มหรือเยลลี่หมี

00:00:31.990 --> 00:00:33.992 align:center
- เยลลี่หมี
- โอเค

00:00:38.288 --> 00:00:40.165 align:center
ไม่เป็นไร เปิดประตูทิ้งไว้ก็ได้

00:00:41.875 --> 00:00:43.836 align:center
คอเขาปกติดี

00:00:43.919 --> 00:00:47.506 align:center
ส่วนอุณหภูมิ
สูงกว่าปกตินิดหน่อย เพราะงั้น…

00:00:49.174 --> 00:00:51.718 align:center
- อะไร…
- หุบปาก ไปหาแม่ซะ

00:00:51.802 --> 00:00:54.513 align:center
ผมต้องการยาปฏิชีวนะ
ยาแก้ปวด ทุกอย่างที่คุณมี

00:00:54.596 --> 00:00:56.557 align:center
- ไม่
- ไม่เหรอ

00:00:56.640 --> 00:00:59.268 align:center
เราหากันมาเป็นเดือน
คนอื่นจำเป็นต้องใช้มัน

00:00:59.351 --> 00:01:00.978 align:center
ผมไม่ได้จะมาถกฟังเหตุผล

00:01:01.061 --> 00:01:04.064 align:center
ยิ่งคุณหยิบของเร็วเท่าไร
เราก็ยิ่งไปเร็วขึ้นเท่านั้น เร็วเข้า

00:01:05.941 --> 00:01:07.484 align:center
พระเจ้า

00:01:08.694 --> 00:01:12.447 align:center
- ทำไมล่ะ
- ต้องถามด้วยเหรอ

00:01:12.739 --> 00:01:15.742 align:center
สกิตเตอร์ฆ่าคนในห้องนี้ไม่ใช่หรือไง

00:01:15.826 --> 00:01:19.955 align:center
ส่วนเด็กที่มีหนามเสียบหลัง
ก็เดินไปมาเหมือนเป็นเรื่องปกติ

00:01:20.080 --> 00:01:23.750 align:center
โอกาสรอดชีวิตที่นี่ต่ำมาก
และมันก็น้อยลงทุกวัน เร็วสิ

00:01:24.501 --> 00:01:26.920 align:center
คุณจะไปก็ได้ ไม่มีใครห้ามคุณ

00:01:27.921 --> 00:01:29.214 align:center
ข้างนอกนั่นมันป่าเถื่อน

00:01:29.923 --> 00:01:32.384 align:center
ถ้าเราเจอปัญหา เราก็ต้องมีของไปแลก

00:01:38.390 --> 00:01:41.268 align:center
ช่วยด้วย ช่วยด้วย ในนี้

00:01:42.644 --> 00:01:44.813 align:center
พอแล้ว เจฟฟ์ อย่าทำร้ายเธอ

00:01:45.439 --> 00:01:47.065 align:center
ไม่ๆ

00:01:49.526 --> 00:01:50.819 align:center
ผมขอโทษ

00:01:53.155 --> 00:01:54.948 align:center
ไปเร็ว

00:02:10.547 --> 00:02:12.257 align:center
โอเค

00:02:12.382 --> 00:02:14.801 align:center
โอเค ไม่ ไปทางนี้ ทางนี้

00:02:25.729 --> 00:02:27.773 align:center
คนไม่มีสติก็ชอบสะเพร่าแบบนี้แหละ

00:02:27.856 --> 00:02:29.608 align:center
แอนน์ก็คงคิดไม่ถึงหรอก

00:02:29.775 --> 00:02:32.319 align:center
ผมไม่ได้พูดถึงแอนน์ ผมพูดถึงคุณ

00:02:32.402 --> 00:02:34.613 align:center
พลเรือนอยู่ในความรับผิดชอบของคุณ

00:02:36.114 --> 00:02:40.160 align:center
ยิ่งการบุกรุกเนิ่นนานเท่าไร
คนก็ยิ่งสิ้นหวังมากขึ้นเท่านั้น

00:02:41.328 --> 00:02:44.414 align:center
อย่ามายุ่งกับเรา ไม่งั้นผมยิงแน่

00:02:54.800 --> 00:02:57.219 align:center
ไม่ๆ อย่ายิง พวกเขามีเด็กอยู่ด้วย

00:02:58.512 --> 00:03:02.599 align:center
กลับไปซะ จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

00:03:03.058 --> 00:03:04.810 align:center
ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น

00:03:06.061 --> 00:03:08.355 align:center
โยนยานั่นออกมา แล้วเรามาคุยกัน

00:03:12.109 --> 00:03:14.736 align:center
ทิ้งปืนซะ ไม่งั้นตาย

00:03:19.116 --> 00:03:20.367 align:center
บอกให้ทิ้งไง

00:03:21.368 --> 00:03:24.079 align:center
ผมแค่อยากพาครอบครัวไปจากที่นี่

00:03:24.204 --> 00:03:26.999 align:center
จากที่ผมได้ยิน คุณจะไปก็ได้

00:03:27.082 --> 00:03:28.834 align:center
แต่คุณต้องทิ้งยานั่นไว้

00:03:30.043 --> 00:03:32.087 align:center
ใครอยู่ตรงนั้น

00:03:32.212 --> 00:03:34.506 align:center
เทอร์รี่ เคลย์ตัน หน่วยแมสฯ ที่เจ็ด

00:03:36.091 --> 00:03:38.802 align:center
- นั่นแดน วีเวอร์ใช่ไหม
- ใช่

00:03:39.344 --> 00:03:40.846 align:center
เดินออกมาสิ

00:03:46.393 --> 00:03:49.521 align:center
ผมจะให้เวลาคุณห้าวินาที
ไม่งั้นผมจะให้พวกเขาจัดการคุณ

00:04:02.075 --> 00:04:03.493 align:center
ไม่ๆ ไม่ต้องตามไป ไมค์

00:04:03.577 --> 00:04:06.121 align:center
พวกเขาอยากไป
ไม่อยากอยู่ที่นี่ ปล่อยพวกเขาไป

00:04:11.543 --> 00:04:13.629 align:center
ยังเป็นประเทศเสรีอยู่สินะ

00:04:13.712 --> 00:04:17.382 align:center
- เทอร์รี่ ดีใจที่ได้เจอคุณ
- ใช่

00:04:17.466 --> 00:04:20.344 align:center
- มาได้จังหวะตลอด
- ไมค์ ดีใจที่ได้เจอนะ

00:04:20.427 --> 00:04:23.514 align:center
- ทอม ลูกเป็นยังไงบ้าง
- สบายดี

00:04:23.597 --> 00:04:25.224 align:center
คุณจากบ้านมาไกลเลย

00:04:25.307 --> 00:04:28.560 align:center
ล่าสุดที่ได้ข่าวคือหน่วยแมสฯ ที่เจ็ด
ยังปักหลักอยู่นอกวิลมิงตัน

00:04:30.729 --> 00:04:32.189 align:center
ใช่ เราเคยอยู่ที่นั่น

00:04:33.190 --> 00:04:34.900 align:center
ไม่มีหน่วยแมสฯ ที่เจ็ดแล้ว

00:04:35.567 --> 00:04:38.070 align:center
- ไม่มีแล้วเหรอ
- ใช่ เกมเปลี่ยนไปแล้ว

00:04:38.153 --> 00:04:40.405 align:center
สกิตเตอร์โจมตีเราอย่างหนัก

00:04:41.990 --> 00:04:43.909 align:center
พวกมันกำลังมาทางนี้ต่อ

00:04:46.745 --> 00:04:50.082 align:center
ฟิลลิปส์ รองผู้บัญชาการของผม
เขาคว้าตัวเมแกนลูกสาวเขา

00:04:50.165 --> 00:04:52.042 align:center
และพยายามดึงเธอกลับมา

00:04:52.125 --> 00:04:54.920 align:center
แต่มีสกิตเตอร์อีกตัวหนึ่ง
โผล่มาข้างหลังเขาและ…

00:04:57.714 --> 00:04:58.924 align:center
ยังไงก็เถอะ

00:05:00.342 --> 00:05:02.928 align:center
พอพวกมันได้ตัวเด็กๆไปหมด
พวกเม็คก็เปิดฉากยิง

00:05:03.053 --> 00:05:06.473 align:center
แล้วผมก็เลยหนีมา

00:05:06.598 --> 00:05:09.601 align:center
ผมคงไม่มีวันยกโทษให้ตัวเอง
แต่นั่นคือสิ่งที่ผมทำ

00:05:09.726 --> 00:05:11.645 align:center
เทอร์รี่ คุณจะทำอะไรได้อีก

00:05:11.770 --> 00:05:14.815 align:center
ทำได้เป็นพันอย่าง แต่ก็ขอบใจนะ

00:05:14.940 --> 00:05:17.359 align:center
พวกคุณหนีมาได้กี่คน

00:05:18.360 --> 00:05:20.779 align:center
หน่วยสู้แปดคน พลเรือนหกคน

00:05:20.904 --> 00:05:26.159 align:center
เราไปเรื่อยๆ จนมาซ่อนในฟาร์มตรงนี้

00:05:26.243 --> 00:05:29.246 align:center
สันโดษในหุบเขา มีเนินเขาล้อมสามด้าน

00:05:29.371 --> 00:05:33.083 align:center
สกิตเตอร์กวาดล้างพื้นที่สองครั้ง
เราเลยคิดว่าคงปลอดภัยไปอีกสักพัก

00:05:33.208 --> 00:05:35.294 align:center
ทำไมถึงคิดว่าพวกมันจะมาทางนี้

00:05:35.377 --> 00:05:38.088 align:center
จากที่คุยกับพอร์เตอร์อาทิตย์ก่อน

00:05:38.213 --> 00:05:41.049 align:center
เขาคิดว่ามนุษย์ต่างดาว
เริ่มขยายการก่อสร้างมากขึ้น

00:05:41.133 --> 00:05:42.676 align:center
เลยมองหาแรงงานทาสเพิ่ม

00:05:42.801 --> 00:05:45.929 align:center
สกิตเตอร์กำลังกวาดล้าง…

00:05:47.222 --> 00:05:48.807 align:center
ตรงนี้และตรงนี้

00:05:48.974 --> 00:05:50.684 align:center
- ตรงนี้เลย
- ใช่

00:05:50.767 --> 00:05:53.395 align:center
เราเห็นหน่วยลาดตระเวนเล็กๆ
มีสกิตเตอร์หนึ่ง เม็คหนึ่ง

00:05:53.478 --> 00:05:56.356 align:center
พวกมันจะระบุตัวเป้าหมาย
แล้วเรียกกำลังหลักมาโจมตี

00:05:57.399 --> 00:05:59.985 align:center
- คำสั่งของเราคืออะไร
- รวมกลุ่มใหม่

00:06:00.068 --> 00:06:03.155 align:center
หน่วยแมสฯ ที่สามอยู่ตรงนี้

00:06:03.238 --> 00:06:07.826 align:center
อยู่ระหว่างเรากับการโจมตีครั้งล่าสุด

00:06:07.993 --> 00:06:12.080 align:center
พวกเขาเหลือหน่วยสู้กับกระสุนไม่มาก
ไม่มีทางรอดจากการโจมตีแน่

00:06:12.164 --> 00:06:14.166 align:center
พอร์เตอร์สั่งให้พวกเขามาสมทบกับคุณ

00:06:14.249 --> 00:06:18.587 align:center
คุณต้องอยู่ที่นี่จนกว่าพวกเขาจะมา
จากนั้นค่อยถอนกำลังพร้อมกัน

00:06:19.588 --> 00:06:23.008 align:center
- นานแค่ไหน
- ประมาณ 72 ชั่วโมง บวกลบนิดหน่อย

00:06:23.717 --> 00:06:26.595 align:center
เป็นเวลาอดทนรอที่นานนะ
ทั้งที่สกิตเตอร์กำลังมาโจมตีแบบนี้

00:06:26.720 --> 00:06:30.682 align:center
พอร์เตอร์ก็คิดแบบนั้น คุณเลยควรส่ง
คนที่อายุต่ำกว่า 20 ล่วงหน้าไปกับผม

00:06:32.017 --> 00:06:34.019 align:center
- กับคุณเหรอ
- ใช่ อยู่ที่ฟาร์มจะปลอดภัยกว่า

00:06:34.144 --> 00:06:36.688 align:center
ถ้าเกิดปะทะกัน คุณก็ไม่ต้องห่วงเด็กๆ

00:06:36.772 --> 00:06:40.442 align:center
พอหน่วยสามตามมาสมทบแล้ว
คุณค่อยไปเจอเราที่นั่น

00:06:41.610 --> 00:06:44.154 align:center
แล้วเราจะหาที่อยู่ใหม่ให้ทุกคน

00:06:44.279 --> 00:06:46.907 align:center
ผมเข้าใจที่คุณพูด ขอบคุณมากที่เตือน

00:06:47.032 --> 00:06:49.535 align:center
แต่ผมยังไม่พร้อมจะทิ้งลูกๆ ไป

00:06:49.618 --> 00:06:51.203 align:center
ผมก็แค่ถ่ายทอดคำสั่ง

00:06:51.328 --> 00:06:54.456 align:center
เอาล่ะ ไมค์ เราต้องเพิ่ม
เวรยามโดยรอบเป็นสองเท่า

00:06:54.581 --> 00:06:57.042 align:center
- ได…
- ขี่ลาดตระเวน รับทราบ

00:06:57.125 --> 00:07:00.379 align:center
ส่วนคุณไปคุยกับพ่อแม่
ให้พวกเขาเตรียมพร้อมเผื่อไว้

00:07:00.462 --> 00:07:04.550 align:center
- ผมว่าพวกเขาไม่ยอมหรอก
- ผมยังไม่ได้จะพรากลูกใคร

00:07:04.633 --> 00:07:08.637 align:center
แต่ถ้าสายเราบอกว่าพวกมันใกล้มาแล้ว
การพาหนีก่อนจะช่วยชีวิตพวกเขาได้

00:07:08.762 --> 00:07:11.056 align:center
ลองอธิบายแบบนั้นให้คนพวกนี้ฟัง

00:07:11.181 --> 00:07:12.766 align:center
แต่ผมก็ไม่เป็นกลางอยู่ดี

00:07:12.891 --> 00:07:15.435 align:center
เพราะงั้นคุณถึงเหมาะที่จะไปพูดไง

00:07:25.654 --> 00:07:28.740 align:center
ผมจะขี่ดูรอบๆ ห้าไมล์
ถ้ายิงสองนัดหมายถึงเป็นมิตร

00:07:28.824 --> 00:07:31.410 align:center
- ถ้ายิงสามนัด…
- หมายถึงไม่เป็นมิตร

00:07:31.493 --> 00:07:32.703 align:center
โชคดีนะ

00:07:32.786 --> 00:07:35.998 align:center
โอเค พวกคุณที่เหลือรู้คำสั่งแล้ว
ดังนั้นกระจายข่าวออกไป

00:07:36.081 --> 00:07:38.083 align:center
เราต้องเตรียมอพยพอย่างเร่งด่วน

00:07:38.208 --> 00:07:40.002 align:center
ช่วยกันขนน้ำดื่มขึ้นรถ…

00:07:40.085 --> 00:07:43.130 align:center
กระสุน เสบียง
อะไรก็ตามที่เราขนไปเองไม่ไหว

00:07:43.213 --> 00:07:45.883 align:center
คำสั่งที่ให้ส่งลูกเรา
ไปล่วงหน้านี่มันอะไร

00:07:45.966 --> 00:07:47.718 align:center
- ป้องกันไว้ก่อน
- เรายังไม่ได้ตัดสินใจ

00:07:47.801 --> 00:07:50.262 align:center
- งั้นควรมีคนตัดสินใจไหม
- หมายความว่าไง

00:07:51.054 --> 00:07:54.683 align:center
ผมแค่จะพูดอีกมุมหนึ่งให้ฟัง
ฟังนะ สกิตเตอร์ต้องการเด็กใช่ไหม

00:07:54.808 --> 00:07:57.477 align:center
- ลูกเราเป็นตัวปัญหาเหรอ
- เป้าหมายมันคือเด็ก เรารู้ดี

00:07:57.561 --> 00:08:00.272 align:center
- เป้าหมายมันคือเราทุกคน
- ฟังนะ

00:08:00.397 --> 00:08:03.025 align:center
คุณอยากจะมองเรื่องนี้ยังไงก็เชิญเลย

00:08:03.108 --> 00:08:06.069 align:center
ชายคนนี้เสียคนทั้งหน่วยไป
และพวกมันกำลังมาเล่นงานเรา

00:08:06.153 --> 00:08:09.990 align:center
หรือรอหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สามมา
แล้วเราค่อยไปจากที่นี่พร้อมกัน

00:08:10.073 --> 00:08:13.952 align:center
ผมก็หวังให้เป็นอย่างนั้น
แต่ช่วงนี้โชคไม่ค่อยเข้าข้างเท่าไร

00:08:14.703 --> 00:08:16.580 align:center
- พ่อครับ
- โทษทีนะ

00:08:18.123 --> 00:08:21.168 align:center
- ทุกคนดูกลัวการโจมตีครั้งนี้
- การพูดแบบนั้นไม่ช่วยอะไร

00:08:21.251 --> 00:08:24.046 align:center
- พ่อ…
- แค่นี้ก็มีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว

00:08:24.129 --> 00:08:25.339 align:center
- ลูกไม่เป็นไรนะ
- ครับ

00:08:25.422 --> 00:08:27.716 align:center
มาเริ่มทำที่กั้นกันเถอะ

00:08:27.799 --> 00:08:30.260 align:center
- เร็วเข้า ไปทำที่กั้นกัน
- ได้เลย

00:08:36.558 --> 00:08:39.811 align:center
เอ้านี่ บอกให้ซาราห์กินวันละเม็ดนะ

00:08:41.438 --> 00:08:43.273 align:center
คิดว่าเธอจะรับได้ไหม

00:08:44.441 --> 00:08:47.653 align:center
เธอเป็นคนดีนะ
แค่เลือกเวลาท้องเก้าเดือนผิดไปหน่อย

00:08:47.736 --> 00:08:51.031 align:center
เรื่องอาจแย่กว่านี้ เธออาจได้ลูกแฝด

00:08:52.032 --> 00:08:54.743 align:center
- พวกคุณสนิทกันแล้วสินะ
- ไม่ขนาดนั้นหรอก

00:08:54.868 --> 00:08:57.162 align:center
เธอจะมาที่คลินิกเองก็ได้

00:08:57.287 --> 00:09:00.958 align:center
แต่ตอนนี้สถานการณ์
มันตึงเครียดไปหมด ฉันแค่…

00:09:01.041 --> 00:09:02.918 align:center
เธอเครียดมากพออยู่แล้ว

00:09:04.002 --> 00:09:06.463 align:center
ฉันคิดว่าเธอไม่ควรเห็นคุณในสภาพนี้

00:09:10.717 --> 00:09:12.010 align:center
ได้ยินว่าคุณสู้กลับ

00:09:14.805 --> 00:09:17.391 align:center
- แต่มันก็ไม่ได้ช่วยอะไร
- อย่างน้อยคุณก็พยายาม

00:09:17.474 --> 00:09:20.853 align:center
รู้ไหม ถ้าเรายอมทนและไม่ตอบโต้
มันจะทำให้สมองเราเชื่อแบบนั้น

00:09:20.936 --> 00:09:22.938 align:center
แล้วจะกลับเป็นเหมือนเดิมยาก

00:09:24.648 --> 00:09:25.816 align:center
เชื่อฉันสิ

00:09:29.486 --> 00:09:30.779 align:center
พกนี่ไว้

00:09:31.446 --> 00:09:32.906 align:center
ไม่ล่ะ

00:09:33.031 --> 00:09:35.617 align:center
มีไว้จะทำให้อุ่นใจขึ้นนะ

00:09:36.493 --> 00:09:38.871 align:center
ถ้ามันขัดกับจรรยาบรรณแพทย์ล่ะก็

00:09:38.996 --> 00:09:42.040 align:center
พอยิงคนร้ายแล้ว
คุณก็เย็บแผลให้พวกเขาซะ

00:09:43.125 --> 00:09:47.671 align:center
ที่คุณต้องทำก็แค่เล็งแล้วยิง
แต่ถ้าอยากให้สอนก็บอกได้

00:09:55.053 --> 00:09:59.391 align:center
เก้าสิบแปด เก้าสิบเก้า หนึ่งร้อย

00:09:59.474 --> 00:10:02.561 align:center
หนึ่งร้อยหนึ่ง หนึ่งร้อยสอง

00:10:03.687 --> 00:10:06.148 align:center
- พี่วิดพื้นไป 102 ครั้ง
- จริงเหรอ

00:10:06.231 --> 00:10:09.234 align:center
พวกนาย เบาๆ หน่อยสิ
ฉันต้องไปเฝ้ายามกะดึกนะ

00:10:11.153 --> 00:10:12.571 align:center
น่าขยะแขยงใช่ไหมล่ะ

00:10:15.991 --> 00:10:19.161 align:center
เด็กคนอื่นที่อยู่กับพี่บอกว่า
หนามของพวกเขาจะหลุดแล้ว

00:10:19.244 --> 00:10:21.205 align:center
ฉันรู้ แต่ของฉันไม่

00:10:21.288 --> 00:10:24.041 align:center
คนอื่นๆ อาจไม่ได้อยู่ที่นั่น
นานเท่าฉันกับริคก็ได้

00:10:24.124 --> 00:10:25.918 align:center
ยังเจ็บอยู่ไหม

00:10:26.043 --> 00:10:27.753 align:center
ตอนแรกใช่ ตอนนี้ไม่ค่อยแล้ว

00:10:27.836 --> 00:10:30.255 align:center
บางทีฉันก็ลืมไปว่ามีมันอยู่

00:10:30.380 --> 00:10:33.091 align:center
จนกระทั่งเอี้ยวตัวผิดท่าหรือก้มตัว

00:10:33.175 --> 00:10:34.843 align:center
ขอจับหน่อยได้ไหม

00:10:34.968 --> 00:10:36.845 align:center
ได้สิ

00:10:42.267 --> 00:10:43.560 align:center
พี่โอเคไหม

00:10:48.023 --> 00:10:49.775 align:center
บ้าชะมัด ไม่ตลกนะ

00:10:49.858 --> 00:10:52.152 align:center
โทษทีๆ ฉันอดไม่ได้น่ะ

00:10:57.115 --> 00:11:01.286 align:center
เบน ตอนอยู่กับพวกสกิตเตอร์เป็นไงเหรอ

00:11:02.037 --> 00:11:05.332 align:center
อยากรู้อะไรล่ะ กลิ่นตัวพวกมันเหรอ

00:11:05.457 --> 00:11:07.042 align:center
ไม่ ผมถามจริงๆ

00:11:08.502 --> 00:11:09.920 align:center
พวกมันคุยกับพี่ไหม

00:11:11.588 --> 00:11:13.090 align:center
มันไม่เหมือนที่นายคิดหรอก มัน…

00:11:13.173 --> 00:11:16.718 align:center
เราไม่มีความคิดของตัวเอง
มันไม่เชิงว่าเรากำลังคิดอยู่

00:11:16.802 --> 00:11:18.762 align:center
ที่แน่ๆ ไม่ใช่แบบที่เราคิดตามปกติ

00:11:20.097 --> 00:11:22.015 align:center
เหมือนเราคิดพร้อมกับใครสักคน

00:11:24.101 --> 00:11:27.646 align:center
จำตอนที่เราไปตั้งแคมป์กับพ่อ
แล้วนายไม่ค่อยสบายได้ไหม

00:11:27.729 --> 00:11:30.649 align:center
นายหิวข้าว คอแห้ง แล้วก็ปวดท้อง

00:11:30.732 --> 00:11:32.359 align:center
คืออย่างนี้นะ

00:11:32.484 --> 00:11:36.196 align:center
มันเหมือนพ่อรู้ทุกอย่างที่นายต้องการ
ก่อนที่นายจะเอ่ยปากขอซะอีก

00:11:38.907 --> 00:11:40.200 align:center
พี่คงกลัวมาก

00:11:44.121 --> 00:11:47.124 align:center
ตอนแรกที่พวกมันจับฉันไป
ฉันไม่เคยกลัวอะไรเท่านั้นมาก่อน

00:11:49.918 --> 00:11:51.920 align:center
แต่พอใส่ตัวหนอนแล้วก็ไม่แย่เท่าไร

00:11:54.381 --> 00:11:55.966 align:center
พี่คิดถึงเราไหม

00:11:57.384 --> 00:11:58.552 align:center
ไม่รู้สิ

00:12:00.095 --> 00:12:02.181 align:center
ถ้ามองจากมุมเอเลี่ยนต่างโลก

00:12:02.264 --> 00:12:04.391 align:center
ฉันว่าสกิตเตอร์ก็เป็นห่วงเรานะ

00:12:06.643 --> 00:12:08.145 align:center
พวกมันไม่ใช่สัตว์ประหลาด

00:12:09.813 --> 00:12:11.106 align:center
แต่เป็นครอบครัวของเรา

00:12:13.692 --> 00:12:15.527 align:center
ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลก…

00:12:16.862 --> 00:12:18.780 align:center
แต่บางครั้งฉันก็ยังคิดถึงมัน

00:12:42.304 --> 00:12:44.431 align:center
บางทีผมก็ไม่แน่ใจ
ว่ากลัวอะไรมากกว่ากัน

00:12:44.556 --> 00:12:46.016 align:center
วีเวอร์หรือพวกสกิตเตอร์

00:12:46.141 --> 00:12:48.769 align:center
เขาไม่ใช่คนที่น่าคบหา
แต่เขาก็พยายามปกป้องเรา

00:12:48.852 --> 00:12:50.062 align:center
ปกป้องหน่วยสู้น่ะสิ

00:12:50.145 --> 00:12:52.606 align:center
เขามีปัญหากับพลเรือนตั้งแต่วันแรก

00:12:52.731 --> 00:12:55.442 align:center
ผมไม่สนว่าจะเกิดอะไรขึ้น
แต่เขาเอาลูกผมไปไม่ได้

00:12:55.567 --> 00:12:57.152 align:center
ถอยไปจากประตูนั่น

00:13:00.197 --> 00:13:01.448 align:center
คุณไม่เป็นไรนะ หมอ

00:13:02.866 --> 00:13:04.618 align:center
ค่ะ ฉันไม่เป็นไร

00:13:05.202 --> 00:13:08.872 align:center
เรียบร้อยแล้ว ดูแลความสะอาดให้ดี
อีกสองสามวันมาให้ฉันดูใหม่นะ

00:13:10.332 --> 00:13:11.583 align:center
มาเถอะ ลูก

00:13:12.501 --> 00:13:13.752 align:center
ถึงตาผมหรือยัง

00:13:14.878 --> 00:13:17.798 align:center
- เมื่อกี้รออยู่ข้างนอกเหรอ
- ใช่ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม

00:13:17.881 --> 00:13:21.093 align:center
แค่แป๊บเดียว ตอนนี้ทุกคนเครียดกันมาก

00:13:21.176 --> 00:13:23.095 align:center
ฉันเห็นคนเป็นแผลนั่นนี่เต็มไปหมด

00:13:23.178 --> 00:13:25.055 align:center
เธอไม่เป็นไรนะ ไม่ได้ป่วยใช่ไหม

00:13:25.180 --> 00:13:27.641 align:center
ไม่ๆ ผมสบายดี ก็แค่…

00:13:31.436 --> 00:13:33.772 align:center
คิดว่าฉันเป็นหมอของเธอก็ได้

00:13:33.897 --> 00:13:35.774 align:center
ทุกอย่างที่เธอพูดจะรู้กันแค่เรา

00:13:39.444 --> 00:13:40.654 align:center
เรื่องเบนน่ะ

00:13:41.738 --> 00:13:42.781 align:center
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา

00:13:44.199 --> 00:13:48.078 align:center
ผมรู้ว่าเขาเพิ่งเจอเรื่องอะไรมา
แต่มันไม่ใช่แบบนั้น มันเหมือน…

00:13:49.246 --> 00:13:51.206 align:center
เขาไม่เป็นตัวของตัวเอง

00:13:52.207 --> 00:13:53.292 align:center
ยังไง

00:13:53.375 --> 00:13:56.128 align:center
เขาวิดพื้นเป็นร้อยครั้ง
โดยที่เหงื่อไม่ออกสักหยด

00:13:56.211 --> 00:13:58.589 align:center
ก่อนพวกมันมา เขาทำได้สิบทีก็เก่งแล้ว

00:13:58.672 --> 00:14:01.675 align:center
เราไม่รู้ว่าหลายเดือนมานี้
พวกนั้นให้เขาทำอะไรบ้าง

00:14:03.051 --> 00:14:04.511 align:center
ใช่ เราไม่รู้

00:14:07.681 --> 00:14:11.935 align:center
มันอธิบายยาก ถ้าไม่รู้จักเขามาก่อน

00:14:12.936 --> 00:14:14.438 align:center
เขาเป็น…

00:14:16.106 --> 00:14:19.109 align:center
น้องชายตัวแสบของผม ประมาณนั้น

00:14:19.234 --> 00:14:22.571 align:center
เขาเป็นน้องชายตัวแสบของผม
ที่ฉลาดกว่าผมสองเท่า

00:14:22.696 --> 00:14:24.698 align:center
และตอนนี้…

00:14:24.781 --> 00:14:26.700 align:center
เขาเหมือน…

00:14:26.825 --> 00:14:27.951 align:center
โตขึ้นเหรอ

00:14:29.995 --> 00:14:31.705 align:center
เปล่า เขา…

00:14:32.414 --> 00:14:33.832 align:center
เหมือนคนละคน

00:14:35.375 --> 00:14:36.835 align:center
ไฟเขียว

00:14:36.960 --> 00:14:38.086 align:center
ไฟแดง

00:14:39.546 --> 00:14:41.715 align:center
ไฟเขียว ไฟแดง

00:14:42.424 --> 00:14:45.594 align:center
ข้อดีอีกอย่างของการไม่มีไฟฟ้าใช้
คือไม่มีวิดีโอเกม

00:14:45.719 --> 00:14:48.222 align:center
ต้องกลับไปใช้จินตนาการแบบเดิม

00:14:48.305 --> 00:14:51.725 align:center
- คุณเป็นยังไงบ้าง
- อีกฝ่ายสภาพแย่กว่าฉันอีก

00:14:51.850 --> 00:14:55.354 align:center
ขอโทษที่เมื่อคืนไม่ได้แวะไป
มีเรื่องวุ่นวายนิดหน่อย

00:14:55.437 --> 00:14:56.730 align:center
ฉันรู้

00:14:59.024 --> 00:15:01.318 align:center
ฉันเกลียดการย้ายจริงๆ

00:15:02.778 --> 00:15:04.029 align:center
ไม่เห็นเบนเลย

00:15:04.154 --> 00:15:05.906 align:center
เขาคงอยู่ข้างในนั่นแหละ

00:15:06.782 --> 00:15:09.868 align:center
ถ้าเขาไม่ได้เก็บของอยู่
ก็คงกำลังอ่านหนังสือ ทำไมเหรอ

00:15:09.993 --> 00:15:13.163 align:center
ฉันเป็นหมอ ก็ต้องติดตามอาการคนไข้

00:15:13.288 --> 00:15:17.000 align:center
- เขาดูเป็นยังไงบ้าง
- เหมือนเด็กอายุ 14 ที่ขี้อายหน่อยๆ

00:15:17.626 --> 00:15:20.504 align:center
- คุณสองคนมาช่วยทำที่กั้นด้านหลังที
- กำลังไป

00:15:20.587 --> 00:15:22.339 align:center
- ดีแล้วล่ะ
- อันนั้นก็จัดการได้เลย

00:15:22.464 --> 00:15:23.757 align:center
- ใช่ เราจัดการอยู่
- อะไรนะ

00:15:23.882 --> 00:15:25.008 align:center
ดีแล้วล่ะ

00:15:26.718 --> 00:15:29.179 align:center
คิดว่าเราจะหยุดพวกมันได้ไหม

00:15:29.304 --> 00:15:31.932 align:center
ไม่ แค่ถ่วงพวกมันเพื่อซื้อเวลาให้เรา

00:15:32.057 --> 00:15:34.560 align:center
พาทุกคนออกไปทางอุโมงค์ ฝากถือหน่อย

00:15:42.359 --> 00:15:44.069 align:center
แล้วข้อเสนอของเคลย์ตันล่ะ

00:15:44.903 --> 00:15:47.739 align:center
- กำลังคิดหนักอยู่หรือเปล่า
- ผมพยายามจะไม่คิด

00:15:50.492 --> 00:15:55.581 align:center
จริงๆ แล้วไม่รู้ว่าที่ผมไม่เห็นด้วย
เพราะผมอยากปกป้องลูกๆ เอง

00:15:55.664 --> 00:15:59.209 align:center
หรือผมแค่เห็นแก่ตัว
เพราะผมอยากให้พวกเขาอยู่ใกล้ๆ

00:15:59.835 --> 00:16:02.379 align:center
ทอม ถ้ามันรู้สึกไม่ถูกต้อง…

00:16:02.462 --> 00:16:04.506 align:center
นั่นแหละที่ทำให้มันยากมาก

00:16:06.800 --> 00:16:07.968 align:center
ผมไม่รู้เลยจริงๆ

00:16:11.930 --> 00:16:14.266 align:center
เราไปตรงนั้นไหม ไปดูกัน

00:16:14.391 --> 00:16:16.810 align:center
เรามีเวรยามรอบนอกกี่คน

00:16:16.935 --> 00:16:18.270 align:center
ไม่ค่อยเยอะเท่าไร

00:16:18.395 --> 00:16:21.857 align:center
ตอนนี้เปลี่ยนกะทุกๆ 12 ชั่วโมง
ยังคุมทางเข้าออกไม่หมดเลย

00:16:24.067 --> 00:16:25.402 align:center
มีอะไรหรือเปล่า จิมมี่

00:16:25.986 --> 00:16:27.946 align:center
ผมอยากให้คุณส่งผมไปผลัดเวรยาม

00:16:29.156 --> 00:16:31.033 align:center
ได้ยินคุณคุยกันว่าคนไม่พอ

00:16:31.116 --> 00:16:34.828 align:center
ไอ้หนู มีงานที่ไม่ใช่ของหน่วยรบ
ให้ทำเพียบก่อนที่เราจะพร้อมย้าย

00:16:34.953 --> 00:16:36.705 align:center
ผมไม่เหมือนเด็กคนอื่น

00:16:36.830 --> 00:16:39.833 align:center
ไม่ต้องส่งผมไปหรอก ผมดูแลตัวเองได้

00:16:44.838 --> 00:16:45.964 align:center
เอางี้นะ จิมมี่

00:16:47.007 --> 00:16:50.719 align:center
คืนนี้พาร์คเกอร์เฝ้าทางใต้คนเดียว
เธอไปอยู่เป็นเพื่อนเขาแล้วกัน

00:16:51.970 --> 00:16:53.263 align:center
ครับผม

00:16:56.892 --> 00:16:58.143 align:center
เขาเป็นเด็กดีนะ

00:16:58.268 --> 00:17:01.813 align:center
ใช่ เขาควรจะเป็นนักเรียนม.ต้น
และได้ควงแขนเชียร์ลีดเดอร์

00:17:01.897 --> 00:17:05.442 align:center
ไม่ใช่ไปรบในสงคราม แต่ก็นั่นแหละ

00:17:06.860 --> 00:17:09.321 align:center
ฉันจะไปหากล่องมาเพิ่มนะคะ

00:17:10.656 --> 00:17:11.907 align:center
คุณจะไม่เป็นไร

00:17:13.200 --> 00:17:15.577 align:center
ฉันควรเป็นคนดูแลเธอมากกว่านะ

00:17:44.481 --> 00:17:45.899 align:center
ให้ตายสิ

00:17:48.193 --> 00:17:53.115 align:center
เห็นไหม ทำแบบนี้ แค่เสียงดังกว่า

00:17:56.618 --> 00:17:59.204 align:center
ฉันควรทำยังไง ตั้งท่าเหรอ

00:17:59.329 --> 00:18:02.833 align:center
คุณไม่ใช่เทอร์มิเนเตอร์นะ
คุณแค่พยายามปกป้องตัวเอง

00:18:03.500 --> 00:18:04.501 align:center
นั่นแหละ

00:18:04.626 --> 00:18:08.589 align:center
ปล่อยข้อมือสบายๆ เพราะไอ้นี่มีแรงดีด

00:18:08.714 --> 00:18:10.424 align:center
ฉันควรเล็งตรงไหน

00:18:10.507 --> 00:18:11.758 align:center
เล็งไปข้างหน้า

00:18:12.384 --> 00:18:13.510 align:center
โอเค

00:18:15.929 --> 00:18:18.807 align:center
ขอโทษนะ มันไม่ง่ายเลย

00:18:18.932 --> 00:18:20.726 align:center
ใช่ ฉันไม่เคยบอกว่ามันง่าย

00:18:20.809 --> 00:18:22.352 align:center
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ครั้งแรก

00:18:22.936 --> 00:18:25.606 align:center
ลองจินตนาการว่ามี…

00:18:25.731 --> 00:18:28.692 align:center
ใครสักคนหรืออะไรสักอย่าง
กำลังพุ่งเข้ามาหาคุณ

00:18:30.527 --> 00:18:33.155 align:center
จินตนาการว่าคนที่คุณรักกำลัง…

00:18:35.741 --> 00:18:37.534 align:center
อย่างนั้นแหละ อ๊ะ

00:18:39.828 --> 00:18:41.455 align:center
ไม่ยากใช่ไหมล่ะ

00:18:43.832 --> 00:18:45.375 align:center
โอเค ลองอีกทีนะ

00:18:48.378 --> 00:18:50.130 align:center
ฉันไม่เคยชอบปืนเลย

00:18:50.255 --> 00:18:54.843 align:center
ฉันก็ด้วย แต่พอผ่านไปสองสามเดือน
มันก็จะง่ายเหมือนรูดบัตรเครดิต

00:18:57.471 --> 00:18:58.972 align:center
อย่าไปไหนโดยไม่พกมันล่ะ

00:19:04.144 --> 00:19:06.313 align:center
ผมบอกได้แค่ว่าอะไรดีกับเรา

00:19:07.439 --> 00:19:11.902 align:center
ผมไม่มีลูก ผมเลยแกล้งทำเป็นเข้าใจ
ความรู้สึกของพวกคุณไม่ได้

00:19:12.027 --> 00:19:16.532 align:center
โดยเฉพาะตอนนี้ที่คุณทำให้
คนพวกนี้คิดว่าลูกของเราเป็นศัตรู

00:19:16.615 --> 00:19:18.325 align:center
คุณทำให้พวกเขาคิดแบบนั้น

00:19:18.408 --> 00:19:21.870 align:center
ผมให้พวกเขาห่วงความปลอดภัยของลูก
มากกว่าความสบายใจของตัวเอง

00:19:21.995 --> 00:19:24.373 align:center
นี่เป็นมาตรการชั่วคราวจนกว่าเรา…

00:19:24.456 --> 00:19:26.875 align:center
จนกว่าอะไร โดนโจมตีเหรอ
แล้วยังไงต่อล่ะ เทอร์รี่

00:19:27.000 --> 00:19:29.127 align:center
คิดว่าสกิตเตอร์จะปล่อยเราไปเหรอ

00:19:29.211 --> 00:19:31.880 align:center
- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น
- นี่ เกิดอะไรขึ้น

00:19:34.424 --> 00:19:36.635 align:center
ผมรู้ว่าพวกคุณหลายคนเสียลูกไป

00:19:36.760 --> 00:19:39.805 align:center
อย่าคิดว่าผมไม่เห็นใจพวกคุณนะ

00:19:39.888 --> 00:19:42.474 align:center
แต่ลองคิดสิว่าถ้าลูกยังอยู่กับคุณ

00:19:42.599 --> 00:19:46.311 align:center
- คุณจะยอมให้ใครเอาลูกไปไหม
- นี่ เรายังไม่ได้ตัดสินใจเรื่องนั้น

00:19:46.895 --> 00:19:49.815 align:center
ทุกคนที่นี่ต้องการสิ่งเดียวกัน
คือความปลอดภัยของเด็กๆ

00:19:49.898 --> 00:19:51.400 align:center
พวกเขาจะไม่มีวันปลอดภัย

00:19:51.483 --> 00:19:54.987 align:center
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย เราตายได้ทุกเมื่อ

00:19:55.070 --> 00:19:57.906 align:center
ถ้าวันนั้นมาถึง ผมจะอยู่ข้างลูกสาวผม

00:19:58.031 --> 00:20:00.826 align:center
ผมไม่อยากให้ใครต้องตาย
นี่เป็นการทำเพื่อเอาตัวรอด

00:20:00.909 --> 00:20:05.122 align:center
งั้นเหรอ ขอสาบานเลยนะ
ถ้ามีใครคิดจะเอาลูกสาวผมไป…

00:20:05.205 --> 00:20:06.957 align:center
นี่ อย่าลืมสิว่าใครคือศัตรู

00:20:12.254 --> 00:20:15.090 align:center
ทุกคนต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ
กว่าจะมาได้ไกลขนาดนี้

00:20:15.215 --> 00:20:16.884 align:center
และในอนาคตมันจะมีอีก

00:20:16.967 --> 00:20:20.721 align:center
แต่ถ้าเราแตกคอกันตอนนี้
และหันมาเล่นงานกันเอง

00:20:20.846 --> 00:20:23.932 align:center
เราจะโดนโจมตีตอนไหนก็ไม่สำคัญ
เพราะเราแพ้ไปแล้ว

00:20:25.642 --> 00:20:28.520 align:center
แล้วใครจะเป็นคนตัดสินใจว่า
เราจะทำอะไรถ้าพวกมันโจมตี

00:20:28.645 --> 00:20:30.647 align:center
- วีเวอร์เหรอ
- ไม่ ผมนี่แหละ

00:21:05.265 --> 00:21:08.143 align:center
นี่ ใจเย็น พาร์คเกอร์ นี่ผมเอง

00:21:10.729 --> 00:21:12.481 align:center
ดูสิว่าใครถือปืนมา

00:21:16.610 --> 00:21:19.404 align:center
- แถวนี้น่าขนลุกจังนะ
- ใช่

00:21:20.030 --> 00:21:22.241 align:center
รู้สึกเหมือนสกิตเตอร์กำลังมาทางเรา

00:21:22.324 --> 00:21:24.868 align:center
ใช่ ผมพูดถึงคุณต่างหาก

00:21:29.748 --> 00:21:31.625 align:center
นายเล่นต่อจากโอนีลเลยก็ได้

00:21:32.167 --> 00:21:33.919 align:center
โอนีลเล่นห่วยจะตาย

00:21:40.300 --> 00:21:43.178 align:center
- จะเดินแบบนั้นแน่นะ
- รุกฆาตในสามตา

00:22:02.030 --> 00:22:03.365 align:center
- นั่นเสียงปืนของเม็ค
- ที่ไหน

00:22:03.490 --> 00:22:04.533 align:center
ไม่รู้สิ แถวนี้แหละ

00:22:04.658 --> 00:22:07.536 align:center
- พวกมันมาแล้ว
- ตั้งสติไว้ อย่าออกไปไหน

00:22:07.661 --> 00:22:10.080 align:center
ถ้ามีคำสั่งให้ย้ายก็เตรียมย้ายเลย

00:22:31.393 --> 00:22:32.769 align:center
พาร์คเกอร์

00:22:32.853 --> 00:22:35.063 align:center
พาร์คเกอร์ พาร์คเกอร์

00:23:17.731 --> 00:23:19.149 align:center
- ทางใต้เหรอ
- คิดว่านะ

00:23:19.274 --> 00:23:21.485 align:center
คืนนี้จิมมี่ไปอยู่เวรที่นั่น
ฐานฝั่งใต้

00:23:22.444 --> 00:23:24.112 align:center
เม็ค

00:23:24.196 --> 00:23:26.406 align:center
เม็คมาแล้ว ใครก็ได้

00:23:29.034 --> 00:23:30.202 align:center
เม็ค

00:23:45.759 --> 00:23:47.427 align:center
ไม่นะ เม็ค

00:23:48.637 --> 00:23:49.930 align:center
เม็ค

00:24:00.774 --> 00:24:03.360 align:center
เคลย์ตัน ไมค์ ไปหาเม็คตัวนั้น

00:24:06.530 --> 00:24:09.533 align:center
จิมมี่

00:24:14.079 --> 00:24:16.206 align:center
- เห็นวี่แววเขาไหม
- ไม่เจอ

00:24:30.512 --> 00:24:32.055 align:center
สกิตเตอร์

00:24:35.475 --> 00:24:36.518 align:center
เม็คกำลังล่าถอย

00:24:36.643 --> 00:24:39.688 align:center
- สกิตเตอร์ ช่วยด้วย
- เสียงมาจากข้างใน

00:24:39.813 --> 00:24:41.315 align:center
ให้คนอื่นจัดการเม็ค ไปเร็ว

00:24:41.398 --> 00:24:42.566 align:center
สกิตเตอร์

00:24:49.990 --> 00:24:51.950 align:center
ผมจะดูตรงโถงทางเดิน ไปเลย ไป

00:24:53.535 --> 00:24:54.661 align:center
สกิตเตอร์

00:25:11.470 --> 00:25:12.596 align:center
ออกสิ

00:25:37.287 --> 00:25:38.413 align:center
จิมมี่

00:25:42.167 --> 00:25:43.460 align:center
จิมมี่

00:25:47.881 --> 00:25:49.049 align:center
มานี่มา

00:25:51.051 --> 00:25:52.135 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:25:56.431 --> 00:25:57.641 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:26:00.018 --> 00:26:02.646 align:center
ไม่เป็นไร เจ้าหนู

00:26:03.522 --> 00:26:04.898 align:center
ไม่เป็นไรแล้ว

00:26:07.526 --> 00:26:08.944 align:center
ไม่เป็นไรแล้ว

00:26:12.781 --> 00:26:15.868 align:center
ผมวิ่งหนี มันตามหลังผมมา
แล้วผมก็เข้าไปข้างใน จากนั้น…

00:26:15.951 --> 00:26:17.744 align:center
อยู่นิ่งๆ นะ ขอฉันดูหน่อย

00:26:17.828 --> 00:26:21.415 align:center
ผมรู้ว่าผมต้องชักปืนออกมา
ผมเลยชักปืนออกมายิง ปังๆ

00:26:21.498 --> 00:26:23.375 align:center
แล้วกระสุนก็หมด แล้วผมก็…

00:26:23.500 --> 00:26:24.960 align:center
ผมหยุดพูดไม่ได้

00:26:25.085 --> 00:26:27.588 align:center
ผมกำลังช็อกเหรอ ต้องเป็นแบบนั้นแน่

00:26:27.671 --> 00:26:30.424 align:center
ถ้าเธอโตกว่านี้อีกสักนิด
ฉันคงเอาวิสกี้ให้เธอดื่มแล้ว

00:26:31.425 --> 00:26:34.219 align:center
- ผมไม่…
- ไม่เป็นไร ทำใจให้สบายไว้

00:26:34.928 --> 00:26:37.306 align:center
ขอบอกว่าเราโชคดีที่ไล่เม็คตัวนั้นได้

00:26:37.431 --> 00:26:40.225 align:center
โชคดีมาก มียานลาดตระเวน
หรือพวกสกิตเตอร์อีกไหม

00:26:40.350 --> 00:26:41.768 align:center
ยังไม่เห็น

00:26:41.852 --> 00:26:45.731 align:center
เราอาจรอดจากพวกมันได้นานพอ
จนกว่าหน่วยแมสฯ ที่สามจะมา

00:26:45.814 --> 00:26:48.734 align:center
หน่วยที่เจ็ดก็เจอแบบเดียวกัน

00:26:48.817 --> 00:26:52.112 align:center
สกิตเตอร์หนึ่งตัว เม็คหนึ่งตัว
ยานลาดตระเวนตามกลิ่นเรามา

00:26:54.364 --> 00:26:56.116 align:center
นานไหมกว่าพวกมันจะมาอีก

00:26:57.284 --> 00:26:59.912 align:center
จนกว่าพวกมันจะรู้ว่า
สกิตเตอร์ตัวนั้นไม่ได้กลับไป

00:26:59.995 --> 00:27:01.079 align:center
งั้นเหรอ

00:27:04.374 --> 00:27:06.710 align:center
เราต้องมาคิดกันใหม่
เรื่องที่หลบภัยของเคลย์ตัน

00:27:06.793 --> 00:27:09.254 align:center
สกิตเตอร์ไม่ได้โจมตีตามทฤษฎีอีกแล้ว

00:27:10.005 --> 00:27:10.881 align:center
ผมรู้

00:27:21.308 --> 00:27:22.851 align:center
หยิบไปสักอันแล้วก็รีบไปซะ

00:27:23.435 --> 00:27:27.022 align:center
- คุณมีปัญหาอะไร
- ฉันไม่ยืนเข้าแถวกับพวกหลังมีหนาม

00:27:27.105 --> 00:27:29.483 align:center
เด็กพวกนี้ทำให้พวกสกิตเตอร์โจมตีเรา

00:27:29.566 --> 00:27:31.610 align:center
- ฉันจะไปดูน้องชายนายหน่อย
- คนไหน

00:27:31.735 --> 00:27:33.403 align:center
คนที่กำลังจะโดนยำเท้านั่นไง

00:27:33.487 --> 00:27:36.490 align:center
- นี่ หยิบของที่จะเอาแล้วไปซะ
- มีปัญหาเหรอ

00:27:37.157 --> 00:27:41.370 align:center
ไม่มีหรอก แค่ดีใจที่เราไม่พาเด็กๆ
ที่ถูกควบคุมพวกนี้กลับมาหน่วยที่สอง

00:27:41.453 --> 00:27:44.790 align:center
ใครก็ห้ามไม่ได้หรอก
พอได้ยาเท่าที่หมอกลาสต้องการแล้ว

00:27:44.873 --> 00:27:46.542 align:center
เราจะช่วยเด็กให้ได้มากที่สุด

00:27:46.625 --> 00:27:48.752 align:center
แบบนั้นก็เหมือนเรียกสกิตเตอร์มา

00:27:49.753 --> 00:27:52.047 align:center
ตอนนี้พวกสกิตเตอร์คงรู้แล้วว่า

00:27:52.130 --> 00:27:55.509 align:center
ใครก็ตามที่มายุ่งกับครอบครัวเรา

00:27:55.592 --> 00:27:56.802 align:center
มันต้องเจอผมแน่

00:27:58.053 --> 00:27:59.054 align:center
โอเค

00:27:59.888 --> 00:28:01.014 align:center
ได้เลย

00:28:18.198 --> 00:28:20.784 align:center
- พ่อครับ
- อ้าว ว่าไง

00:28:21.493 --> 00:28:24.788 align:center
- หาอะไรอยู่เหรอ
- สร้อยคอของแม่ลูกน่ะ

00:28:26.206 --> 00:28:27.666 align:center
- พ่อจะใส่มันเหรอ
- เปล่า

00:28:27.749 --> 00:28:30.836 align:center
แค่ดูให้แน่ใจว่ามันยังอยู่
เผื่อว่าเราต้องรีบย้าย

00:28:30.919 --> 00:28:32.129 align:center
พ่อ ฟังนะ

00:28:34.673 --> 00:28:35.841 align:center
ไม่เป็นไร

00:28:36.633 --> 00:28:38.552 align:center
- ผมจะไป
- ไปไหน

00:28:39.928 --> 00:28:41.096 align:center
กับคนนั้น เคลย์ตัน

00:28:43.223 --> 00:28:46.101 align:center
พ่อกังวลว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา
ถ้าพวกสกิตเตอร์มา

00:28:46.810 --> 00:28:48.103 align:center
เพราะสิ่งที่พวกมันทำกับผม

00:28:48.228 --> 00:28:51.356 align:center
- เบน
- พ่อต้องพร้อมสู้ถ้าพวกมันมา

00:28:52.232 --> 00:28:54.276 align:center
พ่อทำแบบนั้นไม่ได้ ถ้าเราอยู่ที่นี่

00:28:55.777 --> 00:28:58.989 align:center
ผมนึกถึงสิ่งที่พ่อเล่าให้ฟัง
เรื่องสงครามโลกครั้งที่สองในอังกฤษ

00:29:00.574 --> 00:29:02.659 align:center
- ช่วงเดอะบลิตซ์
- ใช่

00:29:03.368 --> 00:29:04.995 align:center
พวกเยอรมันทิ้งระเบิดใส่ลอนดอนใช่ไหม

00:29:05.078 --> 00:29:08.874 align:center
ใช่ พวกอังกฤษส่งลูกๆ ไปอยู่ชนบท
เพื่อให้พวกเขาปลอดภัย

00:29:08.999 --> 00:29:12.461 align:center
ส่วนพ่อแม่ก็อยู่รับศึกไป
แต่พ่อไม่แน่ใจว่ามันเหมือนกัน

00:29:12.586 --> 00:29:14.087 align:center
ไม่มีอะไรเหมือนหรอก

00:29:28.852 --> 00:29:34.399 align:center
พ่อขอถามอะไรหน่อย บอกพ่อมาตามตรงนะ

00:29:37.319 --> 00:29:38.445 align:center
ลูก…

00:29:41.698 --> 00:29:43.742 align:center
ดีใจไหมที่ได้กลับมา

00:29:44.409 --> 00:29:45.577 align:center
แน่นอนครับ

00:29:49.122 --> 00:29:50.207 align:center
พ่อดีใจไหมที่เจอผม

00:29:53.043 --> 00:29:54.586 align:center
มากจนลูกนึกไม่ถึงเลย

00:29:56.421 --> 00:29:57.923 align:center
งั้นให้เราทำเพื่อพ่อเถอะ

00:29:59.883 --> 00:30:02.427 align:center
- มาดูกันว่าจะเป็นไง
- วันนี้เป็นครั้งแรกเหรอ

00:30:02.511 --> 00:30:04.054 align:center
เคยเห็นพวกมันใช่ไหม

00:30:04.179 --> 00:30:06.390 align:center
- ก็ได้ เอาเลย
- คราวหน้าใช้อันนั้นนะ

00:30:06.473 --> 00:30:09.643 align:center
สิ่งที่พวกคุณต้องทำคือ…

00:30:12.354 --> 00:30:13.522 align:center
ไม่ อยู่นี่แหละ

00:30:13.647 --> 00:30:14.982 align:center
ทุกคน

00:30:15.065 --> 00:30:16.817 align:center
นี่ ฟังเขาหน่อย

00:30:21.822 --> 00:30:24.533 align:center
ผมตัดสินใจจะส่งแมตต์กับเบน
ไปกับร้อยโทเคลย์ตัน

00:30:25.450 --> 00:30:28.203 align:center
เด็กๆ จะมีเวลาล่วงหน้าสองชั่วโมง
ในการเจอกับอะไรก็ตามที่กำลังมา

00:30:28.328 --> 00:30:29.955 align:center
และผมคิดว่านั่นเป็นเรื่องดี

00:30:30.497 --> 00:30:33.125 align:center
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สาม
จะมาถึงที่นี่ในวันพรุ่งนี้

00:30:33.208 --> 00:30:35.460 align:center
ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน

00:30:35.544 --> 00:30:37.921 align:center
เราจะเจอเด็กๆ อีกทีภายในคืนพรุ่งนี้

00:30:38.046 --> 00:30:42.176 align:center
เราเพิ่งถูกสกิตเตอร์โจมตี
ถ้าพวกมันยังอยู่แถวนี้ คุณจะไปยังไง

00:30:42.259 --> 00:30:46.388 align:center
เราจะเดินเท้าไปเป็นกลุ่มเล็กๆ
นำหน้ากองกำลังสกิตเตอร์หลัก

00:30:46.513 --> 00:30:48.682 align:center
- และอยู่นอกเรดาร์ของพวกมัน
- ถ้าคุณไม่…

00:30:48.765 --> 00:30:51.351 align:center
พวกเขาจะมีคนคุ้มกันไปด้วย

00:30:51.852 --> 00:30:53.937 align:center
โอไบรอันกับฟูลเลอร์

00:30:54.688 --> 00:30:56.982 align:center
ผมอยากให้ไมค์ไปด้วย ถ้าคุณไม่ว่าอะไร

00:30:57.524 --> 00:30:58.942 align:center
เราเคยลุยด้วยกันน่ะ

00:31:00.068 --> 00:31:01.028 align:center
โอเค

00:31:01.111 --> 00:31:04.323 align:center
เรารู้ว่าพวกสกิตเตอร์
ไม่ได้ตามล่าคนที่เด็กที่สุด

00:31:04.406 --> 00:31:07.117 align:center
เด็กที่เหลือจะต้องรีบไป
เพราะพวกเขาคืออนาคตของเรา

00:31:07.242 --> 00:31:09.411 align:center
ความปลอดภัยของพวกเขาต้องมาก่อน

00:31:10.871 --> 00:31:13.415 align:center
เพราะงั้นเตรียมตัวให้พร้อม
พวกเขาจะไปในอีกหนึ่งชั่วโมง

00:31:15.417 --> 00:31:16.585 align:center
มาเถอะ

00:31:30.390 --> 00:31:33.560 align:center
ตอนไปซิกซ์แฟลกส์เหรอ ไปเอามาจากไหน

00:31:34.728 --> 00:31:36.605 align:center
มันอยู่กับผมตอนสกิตเตอร์จับผมไป

00:31:37.147 --> 00:31:39.691 align:center
พวกมันไม่ได้เอาไป ผมลืมไปเลยว่ามี

00:31:41.276 --> 00:31:42.569 align:center
จำวันนั้นได้ไหม

00:31:44.029 --> 00:31:45.864 align:center
จำได้ไหมเหรอ นายอ้วกใส่ฉัน

00:31:45.989 --> 00:31:49.076 align:center
แล้วแมตต์ก็อ้วกใส่ฉันอีกคน
เป็นวันที่ฉันจะไม่มีทางลืมเลย

00:31:49.159 --> 00:31:51.245 align:center
อย่างน้อยพ่อก็ไม่อ้วกใส่พี่นะ

00:31:51.328 --> 00:31:54.331 align:center
ไม่รู้สิ เขาก็ดูหน้าซีดเหมือนกัน
ตอนเล่นซูเปอร์โซนิก

00:31:55.791 --> 00:31:57.209 align:center
พี่หน้าเหมือนแม่เลย

00:32:00.921 --> 00:32:02.422 align:center
ใครๆ ก็พูดแบบนั้น

00:32:05.759 --> 00:32:08.345 align:center
- เก็บไว้สิ
- ทำไมล่ะ

00:32:08.428 --> 00:32:11.014 align:center
เก็บไว้ให้ผม จนกว่าพี่จะกลับมาหาเรา

00:32:26.738 --> 00:32:27.823 align:center
ไงครับ พ่อ

00:32:27.906 --> 00:32:30.659 align:center
ไง กว่าลูกจะเข้ายาม
ก็คืนนี้เลยไม่ใช่เหรอ

00:32:30.742 --> 00:32:34.496 align:center
ที่จริงผมให้ไรเออร์สันเข้าเวรแทน

00:32:34.621 --> 00:32:35.789 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:32:36.790 --> 00:32:41.086 align:center
ผมมาคิดดูแล้ว
บางทีผมควรจะไปกับแมตต์และเบน

00:32:42.838 --> 00:32:44.840 align:center
พ่อก็เป็นห่วงพวกเขาเหมือนกัน

00:32:44.923 --> 00:32:48.218 align:center
แต่พ่อคิดว่ามีไมค์กับคนคุ้มกันอยู่
พวกเขาก็น่าจะปลอดภัย

00:32:48.844 --> 00:32:51.597 align:center
ใครๆ ก็รู้ว่าผมกับเบนไม่ค่อยถูกกัน

00:32:51.680 --> 00:32:56.685 align:center
แค่ทะเลาะกันหยุมหยิมมากกว่า
แต่พี่น้องก็แบบนี้แหละ

00:32:56.768 --> 00:33:02.024 align:center
เช้าวันนั้นพ่อยังหลับอยู่

00:33:02.107 --> 00:33:04.109 align:center
แต่เบนกับผมทะเลาะกัน

00:33:05.235 --> 00:33:08.447 align:center
เช้าวันที่แม่ไปเอาอาหารกับหมอแฮร์ริส

00:33:10.407 --> 00:33:11.783 align:center
พ่อไม่เห็นรู้เลย

00:33:12.409 --> 00:33:14.828 align:center
ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร แม่ก็แค่…

00:33:15.454 --> 00:33:17.623 align:center
แม่เข้ามาห้ามเราเหมือนที่ทำประจำ

00:33:17.748 --> 00:33:20.125 align:center
แต่แม่บอกอะไรบางอย่างกับผม

00:33:20.250 --> 00:33:23.253 align:center
แม่รู้ว่าพวกผมสองคนต่างกัน
ไม่มีอะไรเปลี่ยนตรงนั้นได้

00:33:23.378 --> 00:33:25.756 align:center
แต่เราต้องเอาเรื่องนั้นไว้ก่อน

00:33:25.839 --> 00:33:27.966 align:center
และหันมาดูแลกันและกัน

00:33:31.428 --> 00:33:32.888 align:center
สมเป็นแม่ของลูก

00:33:33.013 --> 00:33:34.973 align:center
ตอนที่เราช่วยเบนกลับมา…

00:33:38.268 --> 00:33:41.396 align:center
ผมรู้สึกเหมือน
ได้รักษาสัญญาที่ให้ไว้กับแม่

00:33:42.898 --> 00:33:46.568 align:center
ผมว่าถ้าแม่อยู่ที่นี่ตอนนี้
แม่คงอยากให้ผมไปกับพวกเขา

00:33:48.111 --> 00:33:49.196 align:center
ลูกแน่ใจนะ

00:33:52.574 --> 00:33:53.575 align:center
แน่ใจครับ

00:34:03.335 --> 00:34:05.295 align:center
แม่เขาภูมิใจในตัวลูกมากนะ

00:34:07.297 --> 00:34:09.508 align:center
แม่บอกให้ผมคอยดูแลพ่อด้วย

00:34:10.884 --> 00:34:12.135 align:center
แล้วเป็นไงบ้างล่ะ

00:34:13.136 --> 00:34:14.596 align:center
กำลังพยายามอยู่

00:34:20.060 --> 00:34:23.355 align:center
พ่อจะไปหาลูกให้เร็วที่สุด พ่อสัญญา

00:34:33.365 --> 00:34:37.244 align:center
ผมแค่อยากมาขอบคุณ
ที่ให้โอกาสผมอีกครั้ง

00:34:40.747 --> 00:34:42.499 align:center
ระวังตัวให้ดีด้วยนะ ทหาร

00:34:48.130 --> 00:34:50.716 align:center
คุณต้องไปทางตะวันตกถึงตรงนี้
เลาะตามถนนนี้ไป

00:34:50.841 --> 00:34:52.092 align:center
อยู่ให้ห่างจากแม่น้ำไว้

00:34:52.217 --> 00:34:54.636 align:center
พอเดินทะลุออกมาตรงนี้ก็จะเจอเรา

00:34:55.554 --> 00:34:56.680 align:center
โอเค

00:34:57.681 --> 00:34:59.725 align:center
เข้าใจแล้ว รอเราที่นั่น เราจะรีบไป

00:34:59.850 --> 00:35:01.310 align:center
- แล้วเจอกัน
- โชคดีนะ

00:35:01.393 --> 00:35:03.228 align:center
ขอบคุณ ไปกันเถอะ

00:35:06.231 --> 00:35:07.566 align:center
เอานี่ไป

00:35:08.358 --> 00:35:11.820 align:center
- ผมบอกให้เก็บไว้ไง
- ฉันตกลงใจแล้วว่าจะไปกับนาย

00:35:12.654 --> 00:35:14.531 align:center
นายต้องเก็บไว้เองแล้วล่ะ เจ้าบ้า

00:35:14.656 --> 00:35:16.408 align:center
- พี่จะมาด้วยเหรอ
- ใช่

00:35:18.952 --> 00:35:21.705 align:center
ผมจะพาพวกเขาไปส่งและอยู่ที่นั่น
จนกว่าพ่อจะตามไป

00:35:22.456 --> 00:35:23.874 align:center
- ผมไม่อยากไปเลย พ่อ
- พ่อรู้

00:35:23.999 --> 00:35:26.502 align:center
แค่สองสามวันเอง อาจไม่ถึงด้วย

00:35:26.585 --> 00:35:27.836 align:center
มันจะต้องดีขึ้น

00:35:28.962 --> 00:35:31.715 align:center
ศาสตราจารย์มหาวิทยาลัย
ให้กำลังใจได้แค่นี้เหรอ

00:35:31.798 --> 00:35:35.552 align:center
ใช่ ตอนนี้ก็ได้แค่นี้แหละ
ขอให้ปลอดภัยนะ รักลูกนะ

00:35:39.264 --> 00:35:41.016 align:center
เอาล่ะ ตามผมมา

00:35:51.777 --> 00:35:52.903 align:center
โอเค

00:36:45.038 --> 00:36:47.416 align:center
เอาล่ะ เราจะไปทางนี้

00:36:47.499 --> 00:36:48.792 align:center
อยู่ในเส้นทางไว้

00:36:49.668 --> 00:36:51.587 align:center
- ร้อยโทเคลย์ตัน
- ว่าไง

00:36:51.670 --> 00:36:55.465 align:center
- เราต้องเลี้ยวไปทางเหนือไม่ใช่เหรอ
- ไม่ เราจะเลี้ยวตรงนี้แทน

00:36:55.549 --> 00:36:58.093 align:center
มีเด็กมาด้วยเลยไม่อยากข้ามไป
นายอยากเหรอ

00:36:58.552 --> 00:37:00.804 align:center
ถ้าไปทางนี้จะได้อยู่ในแนวป่าด้วย

00:37:00.971 --> 00:37:02.764 align:center
โอเค เจ๋ง

00:37:21.116 --> 00:37:22.701 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

00:37:22.784 --> 00:37:25.162 align:center
(ไร่ปศุสัตว์ลับ)

00:37:38.008 --> 00:37:39.092 align:center
เป็นยังไงบ้าง

00:37:47.559 --> 00:37:48.810 align:center
เอาล่ะ

00:37:49.603 --> 00:37:50.729 align:center
ทำได้ดีมาก

00:37:52.022 --> 00:37:55.025 align:center
ทุกคนเข้านอนเถอะ
แล้วค่อยมาดูรอบๆ กันตอนเช้า

00:37:55.108 --> 00:37:56.151 align:center
ทางนี้

00:38:15.212 --> 00:38:16.338 align:center
(พื้นที่สกีบลูฮิลส์)

00:38:20.217 --> 00:38:21.760 align:center
สวัสดี อีไล

00:38:22.427 --> 00:38:26.431 align:center
พ่อกับแม่ผมอยู่ไหน
คนที่เจอเราบอกว่าจะได้พบพวกเขาวันนี้

00:38:26.515 --> 00:38:28.767 align:center
ไปหาพวกเขาตอนนี้เลยก็ได้

00:38:31.061 --> 00:38:32.479 align:center
โอเค

00:38:38.652 --> 00:38:40.529 align:center
เอามาสิ เดี๋ยวฉันช่วยถือ

00:38:50.914 --> 00:38:52.624 align:center
ฉันชื่อเมแกน

00:38:53.375 --> 00:38:54.501 align:center
นายชื่ออะไร

00:38:56.378 --> 00:38:57.754 align:center
อีไล

00:38:59.798 --> 00:39:00.841 align:center
อีไล

00:39:01.925 --> 00:39:03.969 align:center
ฉันชอบชื่อนายจัง อีไล

00:39:05.220 --> 00:39:07.347 align:center
ฉันพานายไปหาครอบครัวได้นะ

00:39:13.520 --> 00:39:15.397 align:center
ไม่เป็นไร

00:39:15.522 --> 00:39:18.275 align:center
ผมไม่อยากเจอพวกเขาตอนนี้
ไว้ค่อยไปตอนเช้าก็ได้

00:39:18.400 --> 00:39:21.987 align:center
ไปตอนนี้แหละดีแล้ว
พวกเขารอนายอยู่นะ อีไล

00:39:23.405 --> 00:39:24.823 align:center
ผมไม่อยากไป

00:39:38.712 --> 00:39:40.005 align:center
มาช้านะ

00:39:40.589 --> 00:39:42.299 align:center
ต้องรีบไปไหนหรือไง

00:39:42.424 --> 00:39:43.884 align:center
ใช่

00:39:44.009 --> 00:39:45.093 align:center
คุณได้มากี่คน

00:39:46.428 --> 00:39:47.554 align:center
ก็มากพอ

00:39:48.847 --> 00:39:50.557 align:center
- หมดธุระแล้วใช่ไหม
- ใช่

00:39:51.475 --> 00:39:53.393 align:center
อีกสองวันจะเอามาเพิ่มใช่ไหม

00:39:53.477 --> 00:39:54.603 align:center
ก็ตามที่ตกลงกันไว้

00:40:36.061 --> 00:40:39.356 align:center
ดูเหมือนว่านายจะไม่ได้โกหกนะ

00:40:40.357 --> 00:40:42.776 align:center
ที่โรงเรียนนั้นมีเด็กอยู่เพียบเลย

00:40:44.653 --> 00:40:47.322 align:center
นึกว่าไปแล้วจะไม่เจอใครซะอีก

00:40:50.450 --> 00:40:53.662 align:center
ฉันคิดถูกที่ไว้ชีวิตนาย โป๊ป

