WEBVTT

00:00:03.921 --> 00:00:05.422 align:center
Bueno, Eli. Di: "Aaa".

00:00:05.964 --> 00:00:06.840 align:center
"Aaa".

00:00:08.759 --> 00:00:09.718 align:center
No se preocupe.

00:00:09.801 --> 00:00:11.678 align:center
Los depresores linguales son
lo primero que te enseñan a usar

00:00:11.762 --> 00:00:12.679 align:center
en Medicina.

00:00:14.598 --> 00:00:16.015 align:center
¿Desde cuándo te encuentras mal?

00:00:17.559 --> 00:00:20.979 align:center
Lleva así un par de días.
No come, no puede dormir...

00:00:21.230 --> 00:00:22.898 align:center
Es muy frecuente por aquí.

00:00:23.065 --> 00:00:24.816 align:center
La lámpara se ha apagado otra vez.

00:00:25.150 --> 00:00:27.277 align:center
Scott tiene pilas en el aula
de ciencias.

00:00:27.444 --> 00:00:29.571 align:center
Y una bolsa de golosinas en el cajón.

00:00:30.029 --> 00:00:31.490 align:center
¿Piruletas o gominolas?

00:00:32.031 --> 00:00:33.617 align:center
- Gominolas.
- Vale.

00:00:38.330 --> 00:00:39.790 align:center
No importa, puede dejarla abierta.

00:00:42.000 --> 00:00:46.296 align:center
Bueno, en la garganta no tiene nada
y solo tiene unas décimas de fiebre.

00:00:46.797 --> 00:00:47.673 align:center
Así que...

00:00:49.341 --> 00:00:50.384 align:center
- ¿Qué...?
- Cállese.

00:00:50.509 --> 00:00:51.718 align:center
Ve con tu madre.

00:00:52.135 --> 00:00:54.638 align:center
Déme antibióticos, analgésicos,
todo lo que tenga.

00:00:54.721 --> 00:00:56.390 align:center
- No.
- ¿No?

00:00:56.682 --> 00:00:58.267 align:center
Tardamos meses en conseguir
ese material.

00:00:58.392 --> 00:01:00.936 align:center
- La gente depende de ello.
- ¡No voy a discutir con usted!

00:01:01.103 --> 00:01:02.688 align:center
Cuanto más rápida sea,
antes nos iremos.

00:01:02.813 --> 00:01:03.689 align:center
Vamos.

00:01:06.233 --> 00:01:07.234 align:center
Oh, Dios.

00:01:08.860 --> 00:01:09.736 align:center
¿Por qué?

00:01:10.571 --> 00:01:11.989 align:center
¿De verdad no lo sabe?

00:01:12.864 --> 00:01:14.700 align:center
Un deslizante mató a un hombre
aquí mismo, ¿no?

00:01:15.534 --> 00:01:17.869 align:center
Hay niños que aún tienen clavos
en la espalda

00:01:17.953 --> 00:01:19.413 align:center
y se pasean por aquí
como si tal cosa.

00:01:20.038 --> 00:01:22.541 align:center
Aquí hay pocas probabilidades
de supervivencia, cada día menos.

00:01:22.624 --> 00:01:23.500 align:center
¡Vamos!

00:01:24.626 --> 00:01:26.753 align:center
Pueden irse. Nadie se lo impide.

00:01:28.087 --> 00:01:29.214 align:center
Esto es el salvaje Oeste.

00:01:29.840 --> 00:01:31.967 align:center
Si nos pasa algo,
necesitamos algo para traficar.

00:01:38.348 --> 00:01:39.641 align:center
¡Socorro!

00:01:39.933 --> 00:01:41.184 align:center
¡Socorro! ¡Aquí!

00:01:42.603 --> 00:01:44.813 align:center
Basta ya, Jeff. No le hagas daño.

00:01:45.564 --> 00:01:46.523 align:center
No, no.

00:01:49.568 --> 00:01:50.527 align:center
Lo siento.

00:01:53.280 --> 00:01:54.156 align:center
¡Vámonos!

00:02:10.547 --> 00:02:11.590 align:center
Venga.

00:02:12.758 --> 00:02:14.551 align:center
Vale. No, por aquí.
Por aquí.

00:02:25.604 --> 00:02:28.023 align:center
Eso es lo que pasa cuando la gente
baja la guardia. Se descuidan.

00:02:28.106 --> 00:02:31.735 align:center
- Anne no podía habérselo imaginado.
- No me refiero a Anne, sino a ti.

00:02:32.486 --> 00:02:34.363 align:center
Los civiles son tu responsabilidad.

00:02:36.114 --> 00:02:39.868 align:center
Cuanto más dure el sitio,
más se desesperará la gente.

00:02:41.495 --> 00:02:44.206 align:center
Dejadnos en paz.
¡Dispararé, lo juro!

00:02:54.800 --> 00:02:57.052 align:center
No, no abras fuego.
Su hijo está con ellos.

00:02:58.637 --> 00:03:01.890 align:center
¡Daos la vuelta!
¡Nadie saldrá herido!

00:03:03.100 --> 00:03:04.559 align:center
¡Nadie se va a ir a ninguna parte!

00:03:05.894 --> 00:03:08.063 align:center
Cuando nos devuelvas
los medicamentos, hablaremos.

00:03:12.150 --> 00:03:14.152 align:center
O la sueltas o te mato.
¡Ahora mismo!

00:03:19.241 --> 00:03:20.117 align:center
¡Suéltala!

00:03:21.410 --> 00:03:24.079 align:center
Solo quiero llevarme a mi familia
lejos de aquí.

00:03:24.162 --> 00:03:26.248 align:center
Por lo que he oído,
nadie os lo impide,

00:03:27.082 --> 00:03:28.375 align:center
mientras dejéis eso aquí.

00:03:30.043 --> 00:03:32.087 align:center
¿Quién coño está ahí?

00:03:32.170 --> 00:03:33.964 align:center
¡Terry Clayton, de la Séptima!

00:03:36.049 --> 00:03:38.593 align:center
- ¿Eres Dan Weaver?
- ¡Sí!

00:03:39.428 --> 00:03:40.345 align:center
¡Levántate!

00:03:46.351 --> 00:03:48.687 align:center
Te doy cinco segundos
o te las verás con ellos.

00:04:02.159 --> 00:04:04.494 align:center
No, no, no. Déjalos, Mike.
Quieren irse.

00:04:04.661 --> 00:04:05.954 align:center
Si no quieren estar aquí,
que se vayan.

00:04:11.501 --> 00:04:12.878 align:center
Sigue siendo un país libre, ¿no?

00:04:14.129 --> 00:04:17.090 align:center
- Terry, me alegro de verte.
- Hola.

00:04:17.549 --> 00:04:19.551 align:center
- Siempre en el mejor momento.
- Mike, me alegro de verte.

00:04:20.719 --> 00:04:21.636 align:center
Tom.

00:04:21.970 --> 00:04:24.681 align:center
- ¿Qué tal tus hijos?
- Bien. Estás muy lejos de casa.

00:04:25.265 --> 00:04:27.017 align:center
Lo último que sabemos
es que el Séptimo Mass

00:04:27.184 --> 00:04:28.560 align:center
resistía a las afueras de Wilmington.

00:04:30.729 --> 00:04:32.022 align:center
Sí, así era.

00:04:33.190 --> 00:04:34.900 align:center
El Séptimo Mass se ha desintegrado.

00:04:35.734 --> 00:04:37.903 align:center
- ¿Desintegrado?
- Sí. Cambiaron las tornas.

00:04:38.320 --> 00:04:40.363 align:center
Los deslizantes nos atacaron,
un ataque brutal.

00:04:42.032 --> 00:04:43.325 align:center
Ahora vienen hacia aquí.

00:04:46.703 --> 00:04:50.081 align:center
Phillips, mi segundo al mando,
cogió a su hija Megan

00:04:50.248 --> 00:04:54.461 align:center
e intentó llevársela, pero un
deslizante apareció por detrás y...

00:04:57.756 --> 00:04:58.632 align:center
En fin...

00:05:00.258 --> 00:05:02.803 align:center
Cuando ya tenían a todos nuestros
niños las máquinas abrieron fuego.

00:05:03.386 --> 00:05:06.181 align:center
Y yo... salí corriendo.

00:05:06.932 --> 00:05:09.017 align:center
No me lo perdonaré nunca,
pero eso es lo que hice.

00:05:09.768 --> 00:05:11.311 align:center
Terry, ¿qué podías haber hecho?

00:05:11.812 --> 00:05:13.855 align:center
Mil cosas, probablemente,
pero gracias.

00:05:15.023 --> 00:05:16.983 align:center
¿Y cuántos conseguisteis escapar?

00:05:18.318 --> 00:05:20.779 align:center
Ocho combatientes
y media docena de civiles.

00:05:20.862 --> 00:05:25.742 align:center
Seguimos avanzando hasta que llegamos
a una granja, justo aquí.

00:05:26.284 --> 00:05:28.829 align:center
Está apartada, en un valle,
rodeada de colinas por tres lados.

00:05:29.204 --> 00:05:31.248 align:center
Los deslizantes ya atacaron
la zona dos veces,

00:05:31.414 --> 00:05:33.041 align:center
así que nos dejarán tranquilos
un tiempo.

00:05:33.124 --> 00:05:34.918 align:center
¿Por qué crees que vienen hacia aquí?

00:05:35.168 --> 00:05:37.504 align:center
Me puse en contacto con Porter
la semana pasada.

00:05:38.213 --> 00:05:40.590 align:center
Cree que los aliens están
intensificando la construcción

00:05:40.757 --> 00:05:42.717 align:center
de sus estructuras,
buscan mano de obra esclava.

00:05:42.843 --> 00:05:45.554 align:center
Los deslizantes lo han arrasado
todo...

00:05:47.180 --> 00:05:48.765 align:center
aquí y aquí.

00:05:49.224 --> 00:05:50.100 align:center
Hacia aquí.

00:05:50.225 --> 00:05:53.352 align:center
Sí. Hemos visto pequeñas patrullas,
un deslizante y una máquina.

00:05:53.436 --> 00:05:55.689 align:center
Siempre identifican un objetivo
y regresan con todos los efectivos.

00:05:57.440 --> 00:05:59.526 align:center
- ¿Cuáles son las órdenes?
- Reagrupación.

00:06:00.235 --> 00:06:02.529 align:center
La Tercera de Massachusetts
está aquí.

00:06:03.238 --> 00:06:07.826 align:center
Eso está... entre nuestra zona
y la del último ataque.

00:06:07.951 --> 00:06:10.203 align:center
Se están quedando sin combatientes
y munición.

00:06:10.369 --> 00:06:11.663 align:center
No sobrevivirán a un ataque solos.

00:06:12.163 --> 00:06:14.249 align:center
Porter les ha ordenado
que se unan a vosotros.

00:06:14.624 --> 00:06:16.668 align:center
Tenéis que defender el enclave
hasta que lleguen,

00:06:16.793 --> 00:06:18.336 align:center
y después nos iremos todos juntos.

00:06:19.504 --> 00:06:20.463 align:center
¿Cuánto tiempo?

00:06:20.547 --> 00:06:22.841 align:center
Yo creo que unas 72 horas
más o menos.

00:06:23.717 --> 00:06:26.595 align:center
Eso es mucho tiempo esperando a que
los deslizantes vengan a atacarnos.

00:06:26.678 --> 00:06:27.929 align:center
Sí, eso cree Porter también.

00:06:28.013 --> 00:06:30.640 align:center
Quiere que enviéis antes
a los menores de 20 años conmigo.

00:06:31.975 --> 00:06:33.143 align:center
- ¿Contigo?
- Sí.

00:06:33.268 --> 00:06:35.312 align:center
Estarán más seguros en la granja
y si tenéis que defenderos,

00:06:35.478 --> 00:06:36.771 align:center
no tendréis que preocuparos
por ellos.

00:06:36.855 --> 00:06:39.983 align:center
Cuando la Tercera se una a vosotros,
nos reuniremos allí y...

00:06:41.610 --> 00:06:43.987 align:center
habrá que buscar otro sitio
en el que vivir.

00:06:44.237 --> 00:06:46.656 align:center
Te he oído y te agradezco
la advertencia,

00:06:46.865 --> 00:06:48.366 align:center
pero no abandonaré a mis hijos.

00:06:49.618 --> 00:06:52.162 align:center
- Solo os transmito la orden.
- De acuerdo. Mike,

00:06:52.370 --> 00:06:54.748 align:center
hay que doblar el perímetro
de seguridad, Dai...

00:06:54.873 --> 00:06:56.374 align:center
Reconocimiento en moto. Hecho.

00:06:57.083 --> 00:07:00.503 align:center
Tienes que hablar con los padres.
Empieza a prepararlos por si acaso.

00:07:00.670 --> 00:07:02.172 align:center
Ningún padre accederá a hacerlo.

00:07:02.255 --> 00:07:04.382 align:center
No voy a enviar a ningún niño
ahí aún,

00:07:04.507 --> 00:07:06.676 align:center
pero si nuestras patrullas nos dicen
que el ataque es inminente,

00:07:07.177 --> 00:07:08.720 align:center
una avanzadilla podría salvar vidas.

00:07:09.137 --> 00:07:12.766 align:center
- Intenta explicárselo a esa gente.
- Yo no soy precisamente imparcial.

00:07:12.933 --> 00:07:14.976 align:center
Por eso precisamente eres
el más indicado para hacerlo.

00:07:25.570 --> 00:07:28.448 align:center
Me alejaré 8km.
Dos disparos significa "aliados".

00:07:28.907 --> 00:07:30.617 align:center
- Tres disparos...
- No tan aliados.

00:07:31.368 --> 00:07:32.410 align:center
¡Buena suerte!

00:07:32.953 --> 00:07:35.830 align:center
Venga, los demás ya sabéis
lo que hay que hacer, corred la voz.

00:07:35.997 --> 00:07:38.208 align:center
Hay que prepararse para
una posible evacuación rápida.

00:07:38.333 --> 00:07:40.919 align:center
Id metiendo en los vehículos agua,
munición,

00:07:41.086 --> 00:07:43.129 align:center
provisiones... cualquier cosa
que no podamos llevar encima.

00:07:43.254 --> 00:07:45.799 align:center
¿Qué es eso de que nuestros
hijos salgan antes?

00:07:45.924 --> 00:07:47.550 align:center
- Por precaución.
- Sí, pero aún no está decidido.

00:07:47.676 --> 00:07:50.345 align:center
- ¿Y no habría que decidirlo ya?
- ¿A qué te refieres?

00:07:51.012 --> 00:07:54.808 align:center
Solo digo que no olvidemos una cosa:
los deslizantes buscan niños, ¿no?

00:07:54.891 --> 00:07:57.477 align:center
- ¿Ahora los hijos son un problema?
- Son objetivos. Ya lo sabemos.

00:07:57.560 --> 00:07:59.646 align:center
- No, todos somos objetivos.
- Vale...

00:08:00.438 --> 00:08:02.774 align:center
Si queréis poneros a discutir
ahora, adelante,

00:08:03.233 --> 00:08:06.027 align:center
pero este hombre ha perdido a toda
su unidad, y somos los siguientes.

00:08:06.111 --> 00:08:08.446 align:center
A lo mejor. La Tercera
podría aparecer antes

00:08:08.530 --> 00:08:10.699 align:center
- y nos marcharíamos de aquí juntos.
- Eso espero,

00:08:11.241 --> 00:08:13.535 align:center
porque no es que hayamos
tenido mucha suerte últimamente.

00:08:14.828 --> 00:08:16.121 align:center
- Papá.
- Disculpadme.

00:08:18.039 --> 00:08:19.874 align:center
La gente empieza a asustarse
con lo del ataque.

00:08:20.000 --> 00:08:21.418 align:center
- Y esos comentarios no ayudan.
- Sí.

00:08:21.543 --> 00:08:24.462 align:center
Bastante tenemos ya como
para asustarnos, ¿todo bien?

00:08:24.546 --> 00:08:25.422 align:center
Sí.

00:08:25.505 --> 00:08:27.007 align:center
¡A levantar las barricadas!

00:08:36.515 --> 00:08:39.561 align:center
Toma. Procura que Sarah se acuerde
de tomarse una al día.

00:08:41.438 --> 00:08:42.814 align:center
No creo que haga falta.

00:08:44.399 --> 00:08:46.359 align:center
Es buena chica,
pero ha elegido el peor momento

00:08:46.484 --> 00:08:49.029 align:center
- para pasarse nueve meses embarazada.
- Podría ser peor.

00:08:49.738 --> 00:08:53.199 align:center
Podrían ser gemelos.
¿Os habéis hecho amigas?

00:08:53.450 --> 00:08:54.743 align:center
Yo no diría tanto.

00:08:54.826 --> 00:08:57.162 align:center
Podría haber venido ella
a la clínica, pero...

00:08:57.662 --> 00:08:59.831 align:center
el ambiente está tan caldeado que...

00:09:01.041 --> 00:09:02.500 align:center
Bastante nerviosa está ya.

00:09:03.960 --> 00:09:05.920 align:center
Pensé que era mejor
que no te viera así.

00:09:10.592 --> 00:09:11.926 align:center
He oído que te defendiste.

00:09:14.804 --> 00:09:17.223 align:center
- De poco sirvió.
- Al menos lo intentaste.

00:09:17.724 --> 00:09:20.393 align:center
Cuando no opones resistencia,
luego te arrepientes.

00:09:20.810 --> 00:09:22.312 align:center
Es muy difícil recuperarse
de algo así.

00:09:24.647 --> 00:09:25.648 align:center
Créeme.

00:09:29.486 --> 00:09:30.487 align:center
Quédatela.

00:09:31.488 --> 00:09:32.947 align:center
Oh, no.

00:09:33.114 --> 00:09:35.241 align:center
Te sentirás mejor sabiendo
que la tienes.

00:09:36.576 --> 00:09:38.870 align:center
Y si usarla contraviene el juramento
Hipocrático,

00:09:38.953 --> 00:09:41.372 align:center
¿por qué no coses al malo
después de abatirlo?

00:09:43.291 --> 00:09:45.794 align:center
No tienes más que apuntar y disparar.

00:09:45.877 --> 00:09:47.545 align:center
Pero si necesitas una lección,
aquí me tienes.

00:09:55.011 --> 00:09:58.973 align:center
Noventa y ocho,
noventa y nueve, cien,

00:09:59.474 --> 00:10:02.143 align:center
ciento uno, ciento dos.

00:10:03.812 --> 00:10:06.147 align:center
- ¡Acabas de hacer 102 flexiones!
- ¿Ah, sí?

00:10:06.314 --> 00:10:08.983 align:center
Chicos, suficiente.
Tengo guardia esta noche.

00:10:11.194 --> 00:10:12.403 align:center
Qué borde, ¿no?

00:10:15.949 --> 00:10:18.827 align:center
Algunos niños dicen que los clavos
se les están quitando.

00:10:19.202 --> 00:10:20.620 align:center
Lo sé. A mí no.

00:10:21.412 --> 00:10:23.206 align:center
A lo mejor porque no estuvieron
tanto tiempo como Rick y yo.

00:10:24.249 --> 00:10:25.375 align:center
¿Todavía te duelen?

00:10:25.959 --> 00:10:27.752 align:center
Al principio. Ya no tanto.

00:10:28.044 --> 00:10:29.712 align:center
A veces se me olvida que están ahí

00:10:30.505 --> 00:10:32.340 align:center
y me apoyo donde no debo
o le doy a algo.

00:10:33.174 --> 00:10:34.425 align:center
¿Puedo tocar uno?

00:10:35.426 --> 00:10:36.594 align:center
Claro...

00:10:42.350 --> 00:10:43.351 align:center
¿Estás bien?

00:10:48.148 --> 00:10:49.774 align:center
¡Imbécil! ¡Yo no me río!

00:10:49.858 --> 00:10:51.776 align:center
Perdona, perdona,
no he podido evitarlo.

00:10:57.365 --> 00:10:58.283 align:center
¿Ben?

00:10:58.408 --> 00:11:00.869 align:center
¿Cómo era vivir con los deslizantes?

00:11:02.120 --> 00:11:03.121 align:center
¿Qué quieres saber?

00:11:04.038 --> 00:11:05.165 align:center
¿A qué huelen?

00:11:05.582 --> 00:11:06.749 align:center
No, en serio.

00:11:08.459 --> 00:11:09.586 align:center
¿Hablaban contigo?

00:11:11.796 --> 00:11:12.797 align:center
No como te imaginas...

00:11:13.256 --> 00:11:14.924 align:center
No tienes tus propios pensamientos
cuando estás con ellos.

00:11:15.049 --> 00:11:16.050 align:center
Ni siquiera piensas.

00:11:16.718 --> 00:11:18.178 align:center
O al menos no como sueles hacerlo,
así que...

00:11:20.054 --> 00:11:21.806 align:center
Es como si alguien pensara contigo.

00:11:24.309 --> 00:11:26.811 align:center
¿Te acuerdas cuando fuimos de
acampada con papá y te pusiste malo?

00:11:27.937 --> 00:11:29.981 align:center
Tenías hambre y tenías sed
y te dolía la tripa.

00:11:30.689 --> 00:11:31.566 align:center
Bueno...

00:11:32.442 --> 00:11:34.444 align:center
imagínate que papá supiera
todo lo que querías

00:11:34.611 --> 00:11:35.737 align:center
antes de que tú se lo pidieras.

00:11:39.073 --> 00:11:40.200 align:center
Te daría mucho miedo.

00:11:44.204 --> 00:11:46.497 align:center
Nunca en mi vida he tenido tanto
miedo como cuando me llevaron.

00:11:50.001 --> 00:11:51.502 align:center
Pero cuando me pusieron el yugo
ya no era tan malo.

00:11:54.255 --> 00:11:55.714 align:center
¿Nos echabas de menos?

00:11:57.342 --> 00:11:58.384 align:center
No lo sé.

00:12:00.261 --> 00:12:02.263 align:center
De alguna extraña forma alien,

00:12:02.430 --> 00:12:04.349 align:center
creo que a los deslizantes
les importábamos.

00:12:06.684 --> 00:12:08.061 align:center
No eran monstruos.

00:12:09.896 --> 00:12:11.022 align:center
Eran nuestra familia.

00:12:13.775 --> 00:12:15.109 align:center
Sé que suena raro, pero...

00:12:16.986 --> 00:12:18.196 align:center
a veces lo echo de menos.

00:12:42.387 --> 00:12:45.723 align:center
No sé qué me da más miedo a veces,
Weaver o los deslizantes.

00:12:46.266 --> 00:12:48.601 align:center
No se hace querer,
pero intenta protegernos.

00:12:48.726 --> 00:12:50.019 align:center
A los combatientes a lo mejor.

00:12:50.270 --> 00:12:51.896 align:center
Los civiles siempre le parecimos
un problema.

00:12:52.814 --> 00:12:55.400 align:center
Me da igual lo que venga,
no van a quitarme a mi hija.

00:12:55.525 --> 00:12:56.693 align:center
Apártate de la puerta.

00:13:00.238 --> 00:13:01.239 align:center
¿Va todo bien, doctora?

00:13:02.949 --> 00:13:04.284 align:center
Sí. Estoy bien.

00:13:05.201 --> 00:13:08.329 align:center
Ya está. Que no se te ensucie
y te veo en unos días.

00:13:09.122 --> 00:13:10.039 align:center
Gracias.

00:13:10.206 --> 00:13:11.207 align:center
Vamos, cariño.

00:13:12.542 --> 00:13:13.459 align:center
¿Mi turno?

00:13:14.961 --> 00:13:17.005 align:center
- ¿Estabas esperando ahí fuera?
- Sí. ¿Tienes un segundo?

00:13:17.796 --> 00:13:21.217 align:center
Uno sí.
Todos están muy nerviosos.

00:13:21.384 --> 00:13:23.052 align:center
He visto golpes, cortes, de todo.

00:13:23.261 --> 00:13:25.138 align:center
¿Tú estás bien? ¿Tienes algo?

00:13:25.305 --> 00:13:27.307 align:center
No, no, no. No, estoy bien.
Es solo que...

00:13:31.436 --> 00:13:33.855 align:center
Puedes considerarme tu médico,
si quieres.

00:13:34.022 --> 00:13:35.732 align:center
Todo lo que me cuentes quedará
entre nosotros.

00:13:39.527 --> 00:13:40.653 align:center
Es Ben.

00:13:41.738 --> 00:13:42.780 align:center
Le pasa algo raro.

00:13:44.240 --> 00:13:47.577 align:center
Vale, sé que lo ha pasado mal y todo
eso, y no es por eso. Es porque...

00:13:49.370 --> 00:13:51.456 align:center
No parece que sea él mismo.

00:13:52.165 --> 00:13:53.082 align:center
¿En qué sentido?

00:13:53.207 --> 00:13:55.710 align:center
Acaba de hacer cien flexiones
sin sudar ni una gota.

00:13:56.169 --> 00:13:58.046 align:center
Como mucho, habría hecho diez
antes del ataque.

00:13:58.713 --> 00:14:01.215 align:center
No sabemos lo que le han obligado
a hacer estos meses.

00:14:03.134 --> 00:14:04.093 align:center
No, ya lo sé.

00:14:07.680 --> 00:14:08.681 align:center
Es solo...

00:14:09.307 --> 00:14:11.893 align:center
Es difícil de explicar
para alguien que no le conocía.

00:14:13.102 --> 00:14:14.312 align:center
Era...

00:14:16.189 --> 00:14:18.649 align:center
Mi hermano pequeño mimado. ¿Sabes?

00:14:19.400 --> 00:14:22.028 align:center
Mi hermano pequeño mimado
el doble de listo que yo.

00:14:22.612 --> 00:14:25.615 align:center
Y ahora es como...

00:14:26.908 --> 00:14:27.784 align:center
¿Un hombre?

00:14:30.036 --> 00:14:31.037 align:center
No, es...

00:14:32.413 --> 00:14:33.623 align:center
un chico distinto.

00:14:35.333 --> 00:14:37.627 align:center
¡Luz verde! ¡Luz roja!

00:14:39.545 --> 00:14:41.381 align:center
¡Luz verde! ¡Luz roja!

00:14:42.340 --> 00:14:44.717 align:center
Una de las ventajas de no tener
aparatos electrónicos.

00:14:44.801 --> 00:14:45.676 align:center
Nada de videojuegos.

00:14:45.760 --> 00:14:47.762 align:center
Recurren a la imaginación
de toda la vida.

00:14:48.429 --> 00:14:49.305 align:center
¿Cómo te encuentras?

00:14:50.515 --> 00:14:51.724 align:center
Deberías ver al otro.

00:14:51.849 --> 00:14:55.019 align:center
Siento no haberme pasado anoche.
Esto es una locura últimamente.

00:14:55.353 --> 00:14:56.270 align:center
Lo sé.

00:14:59.190 --> 00:15:01.025 align:center
Nunca me gustaron las mudanzas.

00:15:02.777 --> 00:15:03.820 align:center
No veo a Ben.

00:15:04.028 --> 00:15:05.655 align:center
Estará dentro en alguna parte.

00:15:06.823 --> 00:15:09.283 align:center
O haciendo la maleta o enfrascado
con algún libro, ¿por qué?

00:15:10.118 --> 00:15:12.662 align:center
Porque soy su médico. Y los médicos
deben vigilar a sus pacientes.

00:15:13.329 --> 00:15:16.707 align:center
- ¿Tú cómo le ves?
- Con 14 años, un poco tímido.

00:15:17.583 --> 00:15:19.877 align:center
Necesito que me ayudéis
con la barricada de atrás.

00:15:19.961 --> 00:15:20.837 align:center
Vamos.

00:15:20.920 --> 00:15:22.380 align:center
- Poneos con la otra también.
- Me alegro.

00:15:22.463 --> 00:15:23.840 align:center
- Sí, sí, estamos en ello.
- ¿Qué?

00:15:23.923 --> 00:15:24.924 align:center
Me alegro.

00:15:26.717 --> 00:15:29.011 align:center
¿Crees que...
crees que podremos detenerlos?

00:15:29.262 --> 00:15:31.013 align:center
No, solo podemos retrasarlos,

00:15:31.097 --> 00:15:33.641 align:center
hay que ganar el tiempo suficiente
para que todos puedan escapar.

00:15:33.724 --> 00:15:34.725 align:center
Sujeta.

00:15:42.483 --> 00:15:44.026 align:center
¿Y qué pasa con la propuesta
de Clayton?

00:15:44.986 --> 00:15:47.447 align:center
- Te lo estás pensando, ¿no?
- Intento no pensarlo.

00:15:50.616 --> 00:15:52.076 align:center
Lo que ocurre es que no sé...

00:15:52.994 --> 00:15:55.496 align:center
aún no sé si me resisto
porque quiero proteger a mis hijos

00:15:55.580 --> 00:15:58.875 align:center
o si estoy siendo un egoísta
porque quiero que estén cerca de mí.

00:15:59.876 --> 00:16:01.836 align:center
Tom, si crees que no deberías...

00:16:02.420 --> 00:16:04.172 align:center
Ya, por eso es tan difícil.

00:16:06.757 --> 00:16:07.967 align:center
Porque de verdad no lo sé.

00:16:11.888 --> 00:16:12.972 align:center
¿Por qué no vamos ahí?

00:16:14.599 --> 00:16:16.809 align:center
¿A cuántas personas tenemos
para las patrullas de reconocimiento?

00:16:16.976 --> 00:16:18.186 align:center
Suficientes, por poco.

00:16:18.352 --> 00:16:19.937 align:center
Nosotros teníamos una de día
y otra de noche.

00:16:20.021 --> 00:16:21.522 align:center
Y no pudimos cubrir todos los puntos
de acceso.

00:16:23.941 --> 00:16:25.109 align:center
¿Qué quieres, Jimmy?

00:16:25.902 --> 00:16:27.945 align:center
Quería reincorporarme otra vez.

00:16:29.155 --> 00:16:31.032 align:center
Les oí hablar. Les faltan hombres.

00:16:31.199 --> 00:16:34.869 align:center
Hijo, aún quedan tareas civiles
por hacer antes de marcharnos.

00:16:35.036 --> 00:16:36.662 align:center
Yo no soy como los demás niños.

00:16:36.871 --> 00:16:39.624 align:center
No tenéis que mandarme con ellos,
sé cuidar de mí mismo.

00:16:44.754 --> 00:16:45.922 align:center
Hagamos una cosa, Jimmy.

00:16:46.881 --> 00:16:48.799 align:center
Parker estará solo
en el puesto sur esta noche.

00:16:48.883 --> 00:16:50.510 align:center
No le vendrá mal tener compañía.

00:16:51.969 --> 00:16:53.095 align:center
Sí, señor.

00:16:57.016 --> 00:16:58.059 align:center
Es un buen chico.

00:16:58.392 --> 00:17:01.938 align:center
Sí, y tendía que estar en el
instituto abrazado a una animadora

00:17:02.021 --> 00:17:04.941 align:center
y no combatiendo en una maldita
guerra, pero aquí está.

00:17:06.817 --> 00:17:08.986 align:center
Creo que voy a ir a buscar más cajas.

00:17:10.655 --> 00:17:11.614 align:center
Todo irá bien.

00:17:13.115 --> 00:17:15.243 align:center
Debería cuidarte yo a ti.

00:17:44.397 --> 00:17:45.356 align:center
Maldita sea.

00:17:48.317 --> 00:17:53.072 align:center
¿Ves? Así de simple.
Pero con más ruido.

00:17:56.576 --> 00:17:59.161 align:center
¿No tengo que ponerme...
no sé, en alguna postura?

00:17:59.287 --> 00:18:02.623 align:center
No eres Terminator, cielo.
Solo quieres protegerte.

00:18:03.457 --> 00:18:08.004 align:center
Así. Suelta la muñeca.
Notarás el retroceso.

00:18:08.671 --> 00:18:11.299 align:center
- ¿Adónde apunto?
- Delante de ti.

00:18:12.300 --> 00:18:13.259 align:center
Vale.

00:18:15.886 --> 00:18:18.556 align:center
Lo siento. No es fácil.

00:18:18.681 --> 00:18:20.308 align:center
No he dicho que lo fuera.

00:18:20.850 --> 00:18:22.143 align:center
Al menos no la primera vez.

00:18:22.935 --> 00:18:24.895 align:center
No sé, imagínate que alguien...

00:18:25.813 --> 00:18:28.441 align:center
No sé, alguien o algo viene hacia ti.

00:18:30.610 --> 00:18:33.571 align:center
Imagínate que alguien a quien
quieres está a punto de...

00:18:35.656 --> 00:18:36.699 align:center
Así se hace.

00:18:39.910 --> 00:18:41.203 align:center
No está mal, ¿no?

00:18:43.873 --> 00:18:45.124 align:center
Vale. Otra vez.

00:18:48.461 --> 00:18:51.172 align:center
- Nunca me han gustado las armas.
- A mí tampoco.

00:18:51.297 --> 00:18:52.923 align:center
Pero después de un par de meses,

00:18:53.007 --> 00:18:55.176 align:center
es tan fácil como usar una tarjeta
de crédito.

00:18:57.178 --> 00:18:58.596 align:center
No salgas de casa sin ella.

00:19:04.018 --> 00:19:06.103 align:center
Solo puedo deciros lo que nos pasó
a nosotros.

00:19:07.313 --> 00:19:11.942 align:center
No tengo hijos, así que no puedo
ni imaginarme cómo os sentís.

00:19:12.109 --> 00:19:12.985 align:center
Sobre todo ahora,

00:19:13.235 --> 00:19:16.530 align:center
cuando ha conseguido que todos crean
que nuestros hijos son el enemigo.

00:19:16.614 --> 00:19:18.282 align:center
No, tú eres quien lo ha conseguido,

00:19:18.407 --> 00:19:20.576 align:center
yo solo intento que piensen
en la seguridad de sus hijos

00:19:20.743 --> 00:19:24.205 align:center
en lugar de en sí mismos.
Es una medida temporal, hasta que...

00:19:24.288 --> 00:19:26.874 align:center
¿Hasta cuándo? ¿Que nos ataquen?
¿Y luego qué, Terry?

00:19:26.999 --> 00:19:29.126 align:center
Sí, ¿crees que los deslizantes
van a pasar de largo?

00:19:29.210 --> 00:19:31.504 align:center
- ¡Yo no he dicho eso!
- Eh, eh, eh, eh. ¿Qué hacéis?

00:19:34.465 --> 00:19:36.634 align:center
Sé que muchos habéis perdido
a vuestros hijos.

00:19:37.134 --> 00:19:39.428 align:center
No creáis que no lo siento
por vosotros.

00:19:40.262 --> 00:19:42.515 align:center
Pero imaginaos que vuestros hijos
estuvieran con vosotros aún.

00:19:42.807 --> 00:19:46.310 align:center
- ¿Permitiríais que os los quitaran?
- Eso aún no está decidido.

00:19:46.852 --> 00:19:49.814 align:center
Aquí todos queremos lo mismo:
que nuestros hijos estén a salvo.

00:19:49.980 --> 00:19:52.900 align:center
¡Nunca estarán a salvo!
¡Eso se acabó!

00:19:53.401 --> 00:19:56.195 align:center
Podríamos morir cualquier día,
y si ese día llega,

00:19:56.570 --> 00:19:58.989 align:center
- quiero estar junto a mi hija.
- Yo no quiero que nadie muera.

00:19:59.073 --> 00:20:00.658 align:center
Se trata de sobrevivir.

00:20:00.783 --> 00:20:02.660 align:center
¿Sí? Pues te juro por Dios,

00:20:03.202 --> 00:20:05.121 align:center
que como alguien se lleve
a mi niña...

00:20:05.204 --> 00:20:06.539 align:center
Eh, no te olvides de quién
es el enemigo.

00:20:12.294 --> 00:20:14.004 align:center
Todos aquí tomaron decisiones
difíciles

00:20:14.171 --> 00:20:16.632 align:center
para llegar hasta aquí.
Y volveremos a hacerlo.

00:20:16.966 --> 00:20:18.801 align:center
Pero si nos desmoronamos ahora

00:20:19.176 --> 00:20:20.720 align:center
y empezamos a pelearnos,

00:20:20.845 --> 00:20:23.472 align:center
da igual cuándo nos ataquen
porque ya habremos perdido.

00:20:25.558 --> 00:20:27.685 align:center
¿Y quién va a decidir
qué haremos si atacan?

00:20:28.686 --> 00:20:30.271 align:center
- ¿Weaver?
- No. Lo haré yo.

00:21:05.264 --> 00:21:07.850 align:center
¡Eh! Tranquilo, Parker. Soy yo.

00:21:10.728 --> 00:21:12.188 align:center
Y vienes armado.

00:21:16.901 --> 00:21:18.277 align:center
Esto da miedo, ¿no?

00:21:18.611 --> 00:21:22.239 align:center
Sí. Es porque sabes que los
deslizantes vienen hacia aquí...

00:21:22.698 --> 00:21:24.867 align:center
Sí. Pero me refería a ti.

00:21:29.914 --> 00:21:33.584 align:center
- Puedes seguir donde lo dejó O'Neil.
- O'Neil no sabe jugar.

00:21:40.382 --> 00:21:43.177 align:center
- ¿Seguro que quieres hacer eso?
- Mate en tres jugadas.

00:22:02.196 --> 00:22:03.405 align:center
- Es una máquina.
- ¿Dónde?

00:22:03.572 --> 00:22:05.157 align:center
- No lo sé, pero muy cerca.
- ¡Están aquí!

00:22:05.323 --> 00:22:07.201 align:center
¡Calmaos! ¡Que no salga nadie!

00:22:07.618 --> 00:22:09.411 align:center
¡Si recibís la orden de movilizaros,
preparaos para movilizaros!

00:22:31.433 --> 00:22:32.393 align:center
¿Parker?

00:22:32.893 --> 00:22:34.770 align:center
¡Parker! ¡Parker!

00:23:17.897 --> 00:23:19.064 align:center
- ¿Sur?
- Eso creo.

00:23:19.189 --> 00:23:21.025 align:center
Jimmy estaba de guardia hoy.
En el puesto sur.

00:23:22.818 --> 00:23:23.861 align:center
¡Máquina!

00:23:24.402 --> 00:23:25.988 align:center
¡Hay una máquina! ¡Socorro!

00:23:28.949 --> 00:23:29.909 align:center
¡Una máquina!

00:23:45.674 --> 00:23:47.092 align:center
¡No! ¡Una máquina!

00:23:48.677 --> 00:23:49.678 align:center
¡Una máquina!

00:24:00.731 --> 00:24:02.858 align:center
Clayton, Mike, ¡id a por la máquina!

00:24:06.528 --> 00:24:07.404 align:center
¡Jimmy!

00:24:08.364 --> 00:24:09.323 align:center
¡Jimmy!

00:24:14.036 --> 00:24:15.996 align:center
- ¿No está ahí?
- No.

00:24:30.511 --> 00:24:31.387 align:center
¡Deslizante!

00:24:35.599 --> 00:24:36.809 align:center
¡La máquina se repliega!

00:24:36.976 --> 00:24:38.978 align:center
¡Deslizante! ¡Socorro!

00:24:39.144 --> 00:24:41.313 align:center
- Viene de dentro.
- Ya abatirán a la máquina. ¡Vamos!

00:24:41.397 --> 00:24:42.398 align:center
¡Deslizante!

00:24:49.947 --> 00:24:51.657 align:center
Ve por el pasillo. Vamos, corre.

00:24:53.242 --> 00:24:54.284 align:center
¡Deslizante!

00:25:11.343 --> 00:25:12.344 align:center
¡Vamos!

00:25:37.369 --> 00:25:38.245 align:center
¿Jimmy?

00:25:42.166 --> 00:25:43.042 align:center
Jimmy...

00:25:47.838 --> 00:25:48.881 align:center
Ven aquí.

00:25:51.091 --> 00:25:52.134 align:center
¿Estás bien?

00:25:56.346 --> 00:25:57.431 align:center
No pasa nada.

00:25:59.892 --> 00:26:01.852 align:center
Ya está, hijo.

00:26:03.437 --> 00:26:04.772 align:center
Ya ha pasado.

00:26:07.316 --> 00:26:08.400 align:center
Ya ha pasado.

00:26:12.613 --> 00:26:14.572 align:center
Y yo estaba corriendo
y estaba detrás de mí

00:26:14.740 --> 00:26:17.451 align:center
- y entonces entré y...
- Quieto. Deja que te vea.

00:26:17.534 --> 00:26:21.205 align:center
Sabía que tenía que disparar, así que
la saqué y disparé. "Pam, pam, pam".

00:26:21.288 --> 00:26:23.040 align:center
Y me quedé sin balas. Y entonces...

00:26:23.373 --> 00:26:24.875 align:center
No puedo dejar de hablar.

00:26:24.958 --> 00:26:27.169 align:center
¿Estoy en shock? Seguro que sí.

00:26:28.212 --> 00:26:30.005 align:center
Si fueras un poco más mayor
te pondríamos un whisky.

00:26:30.214 --> 00:26:34.051 align:center
- No puedo...
- Tranquilo. No te preocupes.

00:26:34.802 --> 00:26:36.929 align:center
Hemos tenido mucha suerte
con esa máquina.

00:26:37.387 --> 00:26:40.015 align:center
Y tanto. ¿Alguna nave
de reconocimiento o deslizantes?

00:26:40.182 --> 00:26:41.100 align:center
Aún no.

00:26:41.642 --> 00:26:43.393 align:center
Nos hemos salvado por los pelos,

00:26:43.477 --> 00:26:45.771 align:center
al menos habrá tiempo para que llegue
la Tercera hasta aquí.

00:26:46.980 --> 00:26:49.691 align:center
Sí. Lo mismo le pasó al Séptimo.
Un deslizante y una máquina.

00:26:49.858 --> 00:26:51.443 align:center
Enviaron a una patrulla
a reconocer la zona.

00:26:53.987 --> 00:26:55.864 align:center
¿Y cuánto tardaron en traer
refuerzos?

00:26:57.282 --> 00:26:59.743 align:center
Lo que tardaron en imaginarse
que el deslizante no iba a volver.

00:26:59.868 --> 00:27:00.911 align:center
Ya.

00:27:04.331 --> 00:27:07.000 align:center
Tenemos que considerar la opción
de Clayton de la avanzadilla.

00:27:07.126 --> 00:27:08.961 align:center
El ataque de los deslizantes
ya no es un supuesto.

00:27:09.753 --> 00:27:10.712 align:center
Lo sé.

00:27:21.056 --> 00:27:22.850 align:center
¿Por qué no coges uno
y te largas de aquí?

00:27:23.392 --> 00:27:24.268 align:center
¿A ti qué te pasa?

00:27:24.393 --> 00:27:26.603 align:center
No pienso hacer cola
con esta cuchilla andante.

00:27:26.979 --> 00:27:29.231 align:center
Los chicos como él son la razón
por la que vienen los deslizantes.

00:27:29.356 --> 00:27:31.483 align:center
- Voy a ver a tu hermano.
- ¿A cuál?

00:27:31.649 --> 00:27:33.152 align:center
Al que le van a dar una paliza.

00:27:33.735 --> 00:27:35.237 align:center
Eh, coge lo que quieras.

00:27:35.404 --> 00:27:37.865 align:center
- ¿Algún problema?
- Ningún problema.

00:27:38.240 --> 00:27:40.534 align:center
Solo me alegro de que no traigamos
más niños subyugados

00:27:40.617 --> 00:27:42.744 align:center
- a la Segunda de Massachusetts.
- Oye, nadie va a detenernos.

00:27:42.870 --> 00:27:44.621 align:center
En cuanto tengamos los medicamentos
para la Dra. Glass,

00:27:44.705 --> 00:27:46.415 align:center
rescataremos a cuantos podamos.

00:27:46.623 --> 00:27:48.333 align:center
Estáis incitando el ataque
de los deslizantes.

00:27:49.418 --> 00:27:51.253 align:center
Los deslizantes ya deben saber...

00:27:51.879 --> 00:27:56.425 align:center
que quien se meta con nuestras
familias tendrá que vérselas conmigo.

00:27:57.843 --> 00:28:00.262 align:center
Vale. De acuerdo.

00:28:17.988 --> 00:28:19.031 align:center
¿Papá?

00:28:19.531 --> 00:28:20.616 align:center
¡Hola!

00:28:21.408 --> 00:28:24.494 align:center
- ¿Qué buscas?
- Un collar de tu madre.

00:28:25.662 --> 00:28:26.788 align:center
¿Vas a ponértelo?

00:28:26.955 --> 00:28:29.291 align:center
No, solo quiero cerciorarme
de no perderlo

00:28:29.458 --> 00:28:31.585 align:center
- por si hay que irse rápido.
- Papá, oye...

00:28:34.338 --> 00:28:37.132 align:center
No pasa nada. Quiero irme.

00:28:37.257 --> 00:28:38.217 align:center
¿Adónde?

00:28:39.968 --> 00:28:41.011 align:center
Con ese hombre, Clayton.

00:28:43.138 --> 00:28:45.390 align:center
Te preocupaba lo que podría pasarnos
si venían los deslizantes,

00:28:46.725 --> 00:28:48.726 align:center
- por lo que me hicieron a mí.
- Oye, Ben...

00:28:48.894 --> 00:28:50.896 align:center
Tienes que estar preparado
para combatir si llegan.

00:28:52.064 --> 00:28:53.815 align:center
Y no vas a poder, no si estamos aquí.

00:28:55.651 --> 00:28:57.152 align:center
He pensado en lo que nos contaste

00:28:57.236 --> 00:28:58.695 align:center
sobre la Segunda Guerra Mundial
en Inglaterra.

00:29:00.405 --> 00:29:01.490 align:center
Durante el Blitz.

00:29:01.949 --> 00:29:04.952 align:center
Sí, los alemanes estaban bombardeando
Londres, ¿no?

00:29:05.035 --> 00:29:07.537 align:center
Sí, y los ingleses mandaron
a sus hijos al campo

00:29:07.663 --> 00:29:10.540 align:center
para que estuvieran a salvo
dejando a sus padres atrás.

00:29:10.707 --> 00:29:12.459 align:center
No sé si esto es lo mismo.

00:29:12.542 --> 00:29:13.543 align:center
Ni nada lo es.

00:29:28.766 --> 00:29:32.229 align:center
Quiero preguntarte una cosa
y...

00:29:33.272 --> 00:29:34.314 align:center
quiero la verdad.

00:29:37.025 --> 00:29:38.068 align:center
¿Tú...

00:29:41.405 --> 00:29:43.615 align:center
te alegras de haber vuelto?

00:29:44.199 --> 00:29:45.117 align:center
Por supuesto.

00:29:48.829 --> 00:29:50.247 align:center
¿Y tú de haberme encontrado?

00:29:52.833 --> 00:29:54.126 align:center
Más de lo que imaginas.

00:29:56.253 --> 00:29:57.629 align:center
Déjanos hacer esto por ti.

00:30:13.478 --> 00:30:14.438 align:center
¡Todo el mundo!

00:30:21.653 --> 00:30:24.281 align:center
He decidido enviar a Matt
y a Ben con el teniente Clayton.

00:30:25.490 --> 00:30:26.950 align:center
Así nuestros hijos estarán
a unas horas

00:30:27.117 --> 00:30:29.369 align:center
de lo que sea que viene
y creo que eso es bueno.

00:30:30.370 --> 00:30:32.664 align:center
Mañana, la Tercera de Massachusetts
estará aquí.

00:30:33.290 --> 00:30:35.083 align:center
Y si todo va como está previsto,

00:30:35.542 --> 00:30:37.586 align:center
nos reuniremos con nuestros hijos
mañana por la noche.

00:30:37.836 --> 00:30:39.629 align:center
Acaba de atacarnos un deslizante.

00:30:40.255 --> 00:30:43.925 align:center
- Si siguen ahí, ¿cómo vais a escapar?
- Somos un grupo pequeño. A pie.

00:30:44.426 --> 00:30:46.261 align:center
Les llevamos ventaja a los refuerzos
de los deslizantes

00:30:46.595 --> 00:30:47.888 align:center
y estaremos fuera del alcance
de su radar.

00:30:48.180 --> 00:30:51.141 align:center
- ¿Y si no?
- Y tenemos a una escolta con ellos.

00:30:51.850 --> 00:30:53.560 align:center
O'Brian y Fuller.

00:30:54.561 --> 00:30:56.396 align:center
Me gustaría que Mike viniera también,
si no os importa.

00:30:57.481 --> 00:30:58.398 align:center
Nos conocemos.

00:30:59.941 --> 00:31:00.859 align:center
De acuerdo.

00:31:01.401 --> 00:31:03.612 align:center
Sabemos que los deslizantes no buscan
a los más pequeños.

00:31:04.404 --> 00:31:06.990 align:center
El resto se irá porque nuestros hijos
son nuestro futuro

00:31:07.115 --> 00:31:09.034 align:center
y su seguridad es nuestra prioridad.

00:31:10.786 --> 00:31:13.163 align:center
Así que hacedles las maletas.
Se van en una hora.

00:31:30.389 --> 00:31:33.225 align:center
¿Es en Six Flags?
¿De dónde la has sacado?

00:31:34.768 --> 00:31:36.353 align:center
La llevaba encima cuando me llevaron
los deslizantes.

00:31:37.104 --> 00:31:39.022 align:center
No me la quitaron.
Ya ni me acordaba.

00:31:41.233 --> 00:31:42.359 align:center
¿Te acuerdas de ese día?

00:31:44.194 --> 00:31:45.946 align:center
¿Que si me acuerdo?
Me vomitaste encima.

00:31:46.196 --> 00:31:49.074 align:center
Y luego Matt me vomitó encima.
Un día memorable en mi vida.

00:31:49.157 --> 00:31:50.700 align:center
Al menos papá no te vomitó encima.

00:31:51.410 --> 00:31:54.329 align:center
No lo sé, se puso amarillo
en aquella montaña rusa.

00:31:55.747 --> 00:31:56.790 align:center
Te pareces a ella.

00:32:01.002 --> 00:32:02.295 align:center
Eso me decían siempre.

00:32:05.966 --> 00:32:07.801 align:center
- Quédatela.
- ¿Por qué?

00:32:08.468 --> 00:32:10.887 align:center
Guárdala por mí,
hasta que nos reunamos.

00:32:26.820 --> 00:32:27.946 align:center
- Hola, papá.
- Hola.

00:32:28.155 --> 00:32:30.198 align:center
Creía que no te tocaba guardia
hasta esta noche.

00:32:31.032 --> 00:32:34.077 align:center
De hecho,
Ryerson va a hacerla por mí.

00:32:34.703 --> 00:32:35.620 align:center
¿Qué ocurre?

00:32:36.955 --> 00:32:39.082 align:center
He estado pensando que a lo mejor...

00:32:39.583 --> 00:32:40.792 align:center
debería irme con Matt y Ben.

00:32:42.878 --> 00:32:44.129 align:center
A mí también me preocupan.

00:32:45.046 --> 00:32:48.091 align:center
Pero creo que entre Mike
y la escolta, estarán protegidos.

00:32:48.884 --> 00:32:51.720 align:center
Nunca ha sido un secreto que Ben
y yo nunca nos llevamos bien.

00:32:52.053 --> 00:32:54.014 align:center
Más bien estabais siempre
como el perro y el gato.

00:32:54.764 --> 00:32:56.016 align:center
Pero los hermanos son así.

00:32:56.850 --> 00:32:58.185 align:center
Aquella mañana,

00:32:59.144 --> 00:33:01.229 align:center
tú todavía dormías, pero...

00:33:02.272 --> 00:33:03.690 align:center
pero Ben y yo discutimos.

00:33:05.358 --> 00:33:08.195 align:center
Ya sabes, la mañana que mamá se fue
a por comida con el Dr. Harris.

00:33:10.530 --> 00:33:11.448 align:center
No lo sabía.

00:33:12.657 --> 00:33:14.618 align:center
No fue para tanto, ya sabes,
mamá...

00:33:15.619 --> 00:33:17.412 align:center
nos separó como siempre.

00:33:17.913 --> 00:33:20.165 align:center
Pero... me dijo una cosa.

00:33:20.540 --> 00:33:23.960 align:center
Que sabía que éramos diferentes y que
seguramente eso no cambiaría, pero,

00:33:24.586 --> 00:33:27.672 align:center
teníamos que aparcar las diferencias
y empezar a cuidar el uno del otro.

00:33:31.510 --> 00:33:32.636 align:center
Típico en ella.

00:33:33.094 --> 00:33:34.554 align:center
Cuando rescatamos a Ben, me...

00:33:38.308 --> 00:33:40.602 align:center
me sentí como si cumpliera
la promesa que le hice.

00:33:42.938 --> 00:33:46.525 align:center
Creo que si estuviera aquí ahora,
no sé, querría que fuera con ellos.

00:33:48.025 --> 00:33:49.277 align:center
¿Estás seguro?

00:33:52.489 --> 00:33:53.365 align:center
Estoy seguro.

00:34:03.333 --> 00:34:04.876 align:center
Tu madre estaba muy orgullosa de ti.

00:34:07.254 --> 00:34:09.005 align:center
También me dijo que te cuidara a ti.

00:34:10.924 --> 00:34:12.049 align:center
¿Y cómo lo llevas?

00:34:13.134 --> 00:34:14.302 align:center
Aún sigo en ello.

00:34:20.016 --> 00:34:22.936 align:center
Iré a buscarte en cuanto pueda.
Te lo prometo.

00:34:33.280 --> 00:34:36.783 align:center
Solo quería darle las gracias.
Por darme otra oportunidad.

00:34:40.745 --> 00:34:42.372 align:center
Estate alerta, soldado.

00:34:48.128 --> 00:34:50.797 align:center
Tienes que ir hacia el oeste aquí,
bordear la carretera.

00:34:50.964 --> 00:34:53.174 align:center
Aléjate del río, por supuesto.
Llegarás por aquí...

00:34:53.341 --> 00:34:54.467 align:center
y estamos estaremos justo ahí.

00:34:55.719 --> 00:34:56.678 align:center
De acuerdo.

00:34:57.804 --> 00:34:59.431 align:center
Entendido. Esperadnos.
Ahí estaremos.

00:34:59.973 --> 00:35:01.098 align:center
Hasta pronto. Buena suerte.

00:35:01.474 --> 00:35:03.101 align:center
Gracias. Vamos.

00:35:06.313 --> 00:35:07.230 align:center
Toma.

00:35:08.273 --> 00:35:09.608 align:center
Te dije que la guardaras.

00:35:09.774 --> 00:35:11.735 align:center
Ya, es que me voy con vosotros.

00:35:12.569 --> 00:35:14.279 align:center
Puedes guardarla tú mismo, idiota.

00:35:14.613 --> 00:35:16.031 align:center
- ¿Te vienes?
- Sí.

00:35:18.825 --> 00:35:20.910 align:center
Me los llevo y me quedaré con ellos
hasta que vengas.

00:35:22.287 --> 00:35:23.246 align:center
Yo no quiero irme, papá.

00:35:23.330 --> 00:35:26.041 align:center
Ya lo sé, pero solo serán unos días,
tal vez menos.

00:35:26.625 --> 00:35:27.584 align:center
Todo irá a mejor.

00:35:28.877 --> 00:35:29.961 align:center
Todo a irá mejor.

00:35:30.337 --> 00:35:31.921 align:center
¿Es lo que se le ocurre
a un profesor?

00:35:32.088 --> 00:35:34.966 align:center
Es el mejor que puedo decir ahora.
Ten cuidado. Te quiero.

00:35:39.179 --> 00:35:40.513 align:center
De acuerdo. Seguidme.

00:35:51.858 --> 00:35:52.734 align:center
Venga.

00:36:45.161 --> 00:36:48.498 align:center
Vamos a ir por ahí,
seguid el sendero.

00:36:49.708 --> 00:36:51.126 align:center
- Teniente Clayton.
- ¿Sí?

00:36:51.710 --> 00:36:53.461 align:center
¿No deberíamos ir
hacia el norte ahora?

00:36:53.920 --> 00:36:55.505 align:center
No, giraremos por aquí.

00:36:55.672 --> 00:36:57.924 align:center
Yo no cruzaría con tantos niños, ¿no?

00:36:58.508 --> 00:37:00.635 align:center
Vamos por aquí
y así iremos por el bosque.

00:37:00.802 --> 00:37:02.429 align:center
De acuerdo.

00:37:22.282 --> 00:37:26.327 align:center
BASE SECRETA EN LA FRONTERA

00:37:38.214 --> 00:37:39.215 align:center
¿Todo bien?

00:37:47.557 --> 00:37:50.310 align:center
Bueno... buen trabajo.

00:37:51.770 --> 00:37:54.481 align:center
Todo el mundo a la cama.
Mañana os enseñaremos todo.

00:37:55.064 --> 00:37:55.982 align:center
Por aquí.

00:38:20.298 --> 00:38:21.382 align:center
Hola, Eli.

00:38:22.342 --> 00:38:23.760 align:center
¿Dónde están mis padres?

00:38:24.301 --> 00:38:26.429 align:center
El hombre que nos encontró dijo
que podría verlos hoy.

00:38:26.513 --> 00:38:28.473 align:center
Puedes verlos ya si quieres.

00:38:31.017 --> 00:38:31.976 align:center
Venga.

00:38:38.525 --> 00:38:40.151 align:center
Trae, que yo te lo llevo.

00:38:50.870 --> 00:38:52.205 align:center
Me llamo Megan.

00:38:53.456 --> 00:38:54.415 align:center
¿Cómo te llamas?

00:38:56.125 --> 00:38:57.126 align:center
Eli.

00:38:59.754 --> 00:39:00.713 align:center
Eli...

00:39:01.923 --> 00:39:03.550 align:center
Me gusta mucho tu nombre, Eli.

00:39:05.134 --> 00:39:06.970 align:center
Puedo llevarte con tu familia, Eli.

00:39:13.476 --> 00:39:15.103 align:center
No hace falta.

00:39:15.562 --> 00:39:17.897 align:center
No hace falta que vayamos ya.
Podemos ir por la mañana.

00:39:18.314 --> 00:39:21.776 align:center
Es mejor si vamos ya.
Te están esperando, Eli.

00:39:23.403 --> 00:39:24.487 align:center
¡No quiero ir!

00:39:38.626 --> 00:39:39.669 align:center
Llegas tarde.

00:39:40.377 --> 00:39:41.838 align:center
¿Tienes que ir a algún sitio?

00:39:42.338 --> 00:39:45.091 align:center
Sí. ¿A cuántos has traído?

00:39:46.217 --> 00:39:47.260 align:center
Suficientes.

00:39:48.636 --> 00:39:50.221 align:center
- ¿Hemos terminado ya?
- Sí.

00:39:51.222 --> 00:39:52.765 align:center
¿Y me traerás más en dos días?

00:39:53.641 --> 00:39:54.601 align:center
Ese es el trato.

00:40:35.975 --> 00:40:38.770 align:center
Bueno, resulta que no me mentías.

00:40:40.104 --> 00:40:42.440 align:center
Había muchos niños en ese instituto.

00:40:44.734 --> 00:40:47.111 align:center
Esperaba encontrarme el sitio vacío.

00:40:50.323 --> 00:40:52.992 align:center
Sabía que era buena idea dejarte
con vida, Pope.
ñana.

