WEBVTT

00:18.060 --> 00:20.354
เมื่อกี้ผมขี่ตามคุณแทบไม่ทัน

00:20.479 --> 00:22.981
ฉันเรียนรู้มาจากโป๊ปตอนเขาสอนฉันน่ะ

00:23.065 --> 00:25.776
- คิดว่าสักวันฉันต้องแซงเขาให้ได้
- ได้เรื่องว่าไงบ้าง

00:25.901 --> 00:28.028
ทางหลวง 111 โล่งไปจนถึงด่านเก็บเงิน

00:28.111 --> 00:31.240
มีหอเก็บน้ำตรงหัวมุมฮอสเมอร์
ที่เรายังไม่ได้สูบออกมา

00:31.365 --> 00:33.367
- โอเค รับทราบ
- ประมาณนี้

00:36.537 --> 00:41.166
นี่ คุณพอบอกผมได้ไหมว่า
รู้ได้ยังไงว่ายาพวกนี้อยู่ไหน

00:41.291 --> 00:44.670
- นายเป็นนักเรียนเกรด 11 ใช่ไหม
- เกรด 12

00:44.795 --> 00:47.756
ไม่รู้เหรอว่าพ่อค้ายาซุกยาไว้ที่ไหน

00:47.840 --> 00:51.677
- เวลาว่างนายทำอะไร
- ผมเล่นลาครอส

00:52.511 --> 00:54.221
งั้นก็ไม่แปลกใจเท่าไร

00:59.393 --> 01:03.605
ใช่ เพอร์โคเซตกับเดเมอรอล

01:03.689 --> 01:05.023
ออกซีคอนติน

01:05.107 --> 01:06.525
และเฮโรอีน

01:06.650 --> 01:09.987
- ผมไม่เคยเห็นเฮโรอีนมาก่อน
- ดูเหมือนโคเคนมากเลย

01:10.112 --> 01:12.614
ถ้าดูละครตำรวจรอบดึกบ่อยก็จะรู้

01:12.698 --> 01:15.200
ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันทำเวลานอนไม่หลับ

01:15.284 --> 01:19.580
มีนักเรียนคนหนึ่งทำวิทยานิพนธ์
เรื่องประวัติศาสตร์ละครตำรวจอเมริกัน

01:19.705 --> 01:21.999
ผมให้เกรดเขาน้อย
เพราะไม่ได้พูดถึง "คู่เดือดไมอามี่"

01:22.082 --> 01:24.168
- จริงเหรอ
- ได้ยามาเยอะดีนะ

01:24.835 --> 01:26.253
ขอบคุณ

01:26.962 --> 01:29.131
- ขอบคุณ มาร์กาเร็ต
- ไม่เป็นไร

01:30.674 --> 01:32.843
เราต้องทำให้ยาพวกนี้พร้อมใช้งาน

01:32.968 --> 01:35.137
ทั้งหมดนี้จะพร้อมในคืนพรุ่งนี้ไหม

01:37.556 --> 01:41.685
ฟังนะ ทอม การดึงหนอนออก
ไม่ใช่เรื่องที่ฉันเชี่ยวชาญเท่าไร

01:41.768 --> 01:45.355
คุณต้องไปคุยกับแฮร์ริส
เขาเป็นคนที่คิดค้นวิธีการผ่าตัดนี้

01:45.439 --> 01:48.609
ฉันอยากให้คุณเข้าใจ
ว่ามันเสี่ยงมากแค่ไหน

01:49.151 --> 01:50.444
มันได้ผลกับริค

01:51.153 --> 01:53.488
เหมือนจะใช่ แต่เรายังไม่แน่ใจ

01:55.991 --> 01:56.867
ฉันแค่…

01:58.160 --> 02:00.829
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเบน…

02:00.913 --> 02:03.165
คุณจะบอกผมว่าเบนอาจตายได้

02:03.290 --> 02:05.334
โอเค ผมรู้ดี

02:06.376 --> 02:09.755
ฟังนะ คุณกังวล ผมก็กังวล
แต่ทุกคนจะทำสุดความสามารถ

02:09.880 --> 02:12.466
ผมรู้ว่าคุณสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้

02:16.345 --> 02:19.473
วันก่อนผมติดรูปเขาบนกระดานข่าว

02:21.600 --> 02:24.186
เด็กพวกนั้นหายตัวไป แต่เบน…

02:25.437 --> 02:26.772
ผมรู้ว่าเขาอยู่ไหน

02:28.899 --> 02:32.653
ผมจะไปช่วยเขาให้ได้
แล้วเราค่อยเริ่มจากตรงนั้น

02:48.544 --> 02:50.504
(หน่วยแมสฯ ที่สอง)

02:54.091 --> 02:56.009
เราได้รับรายงานจากทีมลาดตระเวน

02:56.093 --> 02:58.470
เด็กที่ถูกควบคุมอีกกลุ่มไม่กลับมา

02:58.554 --> 03:01.598
กลุ่มของเบนยังอยู่ที่นั่น
แต่ไม่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน

03:01.682 --> 03:04.226
- ยาพร้อมแล้ว เราต้องรีบไป
- ขอฟังแผนหน่อย

03:05.102 --> 03:06.228
โอเค

03:07.062 --> 03:09.898
มีเม็คอยู่แถวนี้ เราพังหน้าต่างนี่
แล้วก็เข้าไปกันแปดคน

03:09.982 --> 03:12.442
เสียงนั่นจะปลุกให้สกิตเตอร์ตื่น
และเรียกพวกเม็คมา

03:12.526 --> 03:14.611
พอพวกเม็คมา มันจะโดนระเบิดตรงนี้

03:14.695 --> 03:17.906
เราจะให้สองคนอยู่ที่ประตูนี้
หันหน้าไปโถงทางเดิน

03:17.990 --> 03:19.992
คอยยิงเวลาสกิตเตอร์โผล่มา

03:20.117 --> 03:22.786
- อีกหกคนฆ่าสกิตเตอร์ในห้อง
- กะเวลายากนะ

03:22.870 --> 03:26.123
ชิงตัวเด็กๆ พาออกทางหน้าต่าง
แล้วก็หนีเข้าไปในป่า

03:28.375 --> 03:31.628
ทอม ในการต่อสู้ ยิ่งเป้าหมายสำคัญมาก

03:31.712 --> 03:34.548
ก็ยิ่งง่ายที่จะมองข้ามช่องโหว่ในแผน

03:34.673 --> 03:36.800
ถ้าสกิตเตอร์บุกเข้ามาในห้อง…

03:36.884 --> 03:40.262
หรือล้อมดักคุณอยู่ข้างนอกก็จบแล้ว

03:41.889 --> 03:44.433
- ผมรับความเสี่ยงนั้นได้
- มันไม่ใช่คุณคนเดียว

03:44.558 --> 03:46.476
คนในทีมและเบนก็ต้องเสี่ยงด้วย

03:46.560 --> 03:48.770
เขาจะเป็นยังไง ถ้าคุณสองคนถูกฆ่า

03:48.854 --> 03:52.191
แผนการแรกของคุณคือปลุกสกิตเตอร์

03:52.316 --> 03:53.817
แค่นั้นก็เสียเปรียบมากแล้ว

03:53.901 --> 03:56.320
คุณควรให้พวกมันหลับให้นานที่สุด

04:00.407 --> 04:02.451
แล้วถ้า…

04:02.576 --> 04:04.786
เราปล่อยให้พวกมันหลับต่อไปล่ะ

04:04.870 --> 04:07.956
เพราะตอนกลางวันมีเม็คแค่ตัวเดียว

04:08.040 --> 04:11.627
เราส่งทีมลาดตระเวนเข้าไป
ให้พวกเขาพังล็อกประตูหลัง

04:11.710 --> 04:15.631
คืนนี้พอพวกเด็กๆ กลับมา
เราก็ส่งคนเข้าไปคนเดียว

04:15.756 --> 04:19.885
ให้เขาเข้าไปในห้องเบน
แล้วก็ฆ่าสกิตเตอร์ตอนมันหลับ

04:23.597 --> 04:25.516
พวกมันไม่ได้ฆ่าง่ายขนาดนั้น ฮาล

04:26.600 --> 04:28.644
แต่พ่อก็ทำได้ เกือบได้

04:30.020 --> 04:33.148
เข้าออกแบบเงียบๆ น่าจะดีที่สุด

04:33.232 --> 04:36.193
อาจจะมีแค่วิธีนี้ ลองเอาไปคิดดู

04:47.329 --> 04:49.331
คุณจะให้เจ้านั่นกินน้ำเยอะแค่ไหน

04:49.957 --> 04:51.667
แค่พอไม่ให้มันขาดน้ำ

04:51.750 --> 04:54.711
คิดว่าถ้าคุณเป็นนักโทษของมัน
มันจะเอาน้ำให้คุณกินเหรอ

04:54.795 --> 04:59.216
- ริคไม่ได้ขาดน้ำตอนเราได้ตัวเขามา
- นั่นมันก็จริง

04:59.341 --> 05:03.053
แต่เขามีหนามโลหะ 12 อัน
เสียบอยู่ที่กระดูกสันหลัง

05:03.136 --> 05:06.765
และสมองสภาพเหมือนผัก
ที่ทำงานได้แค่ระดับปานกลาง

05:10.227 --> 05:11.770
ได้เวลามื้อเที่ยงแล้ว

05:11.854 --> 05:13.522
ไม่หาอะไรให้มันกินด้วยล่ะ

05:15.107 --> 05:17.276
ฉันว่าเราไม่ควรขังสกิตเตอร์ไว้ที่นี่

05:17.359 --> 05:19.987
อยู่ในกรงยังดีกว่าออกไปจับเด็กๆ

05:20.070 --> 05:21.655
ฉันว่าฆ่าพวกมันให้ตายดีกว่า

05:21.738 --> 05:24.408
แล้วก็ระวังความดันขึ้นล่ะ
มันไม่ดีต่อเด็กในท้อง

05:24.575 --> 05:28.579
สิ่งที่ไม่ดีต่อลูกฉันคือการอยู่ร่วม
กับฆาตกรเอเลี่ยนจากนอกโลกต่างหาก

05:31.999 --> 05:33.584
ขอบคุณนะ

05:33.709 --> 05:36.628
- ไม่ได้ขำมาสักพักแล้ว
- ใช่ ฉันไม่ได้เล่นมุก

05:36.712 --> 05:38.088
ก็ยังตลกอยู่ดี

05:39.298 --> 05:43.302
- ไง ฉันมาร์กาเร็ต
- ซาราห์

05:45.137 --> 05:46.722
เลือกเพลงได้ดีนี่

05:46.847 --> 05:50.601
- ตัวเลือกมีจำกัด แต่นี่ก็ดีสุดแล้ว
- บอกทีว่าคุณมีข้อมูลให้ผม

05:50.726 --> 05:55.397
สกิตเตอร์สื่อสารกันผ่านคลื่นวิทยุ
เรื่องนั้นเราเห็นชัดแล้ว

05:55.480 --> 05:59.902
ถ้าพวกมันส่งสัญญาณใกล้ๆ
ผมจะจับสัญญาณวิทยุได้

06:00.027 --> 06:03.238
แต่สกิตเตอร์ตัวเดียวจะไม่ส่งสัญญาณ

06:03.322 --> 06:04.781
มันอาจจะแค่คิดอยู่ในหัว

06:04.865 --> 06:08.327
ผมหวังว่าเราจะใช้เจ้านี่
เป็นระบบเตือนภัยล่วงหน้าได้

06:08.410 --> 06:10.621
ผมรู้ มันก็ยังพอใช้งานได้บ้าง

06:10.704 --> 06:14.208
ส่วนประกอบพวกนี้มาจากยุค 1940 และ…

06:14.333 --> 06:17.127
สิ่งที่คุณพูดมามันเป็นไปได้ยากมาก

06:17.211 --> 06:20.339
ถ้ามีทหารยาม พ่อควรไปช่วยเบนทีหลัง

06:20.422 --> 06:22.925
ไม่ๆ เรารอต่อไปไม่ได้แล้ว

06:23.050 --> 06:26.345
คุณต้องฟังสัญชาตญาณตัวเอง ทอม
เชื่อได้มากกว่าเทคโนโลยีเยอะ

06:26.428 --> 06:28.430
ให้มือดีที่สุดของคุณจัดการต่อไป

06:54.957 --> 06:57.543
(โซเฟีย)

07:01.922 --> 07:04.633
ผู้กองวีเวอร์ มีอะไรให้ผมช่วยครับ

07:08.804 --> 07:10.806
นี่เราฟังเพลงกันไม่ได้เหรอ

07:10.931 --> 07:14.685
จะฟังเพลงอะไรก็ได้ แต่ไม่ใช่เพลงนี้

07:22.150 --> 07:24.820
พวกคุณน่าจะไปอยู่ยุคกลางนะ

07:24.945 --> 07:26.280
เราจะไปช่วยเบน

07:26.405 --> 07:29.449
ต้องฆ่าสกิตเตอร์โดยไม่มีเสียง
มีโอกาสลงมือแค่ครั้งเดียว

07:29.533 --> 07:31.076
มาฝึกกันต่อเถอะ

07:34.413 --> 07:35.706
มีคำแนะนำไหม

07:36.999 --> 07:38.125
เอาล่ะ

07:40.878 --> 07:42.129
รู้สึกไหม

07:42.880 --> 07:44.089
โอเค

07:45.174 --> 07:46.592
นั่นแหละ

07:46.717 --> 07:51.597
ค่อยๆ เหนี่ยวไกอย่างมั่นคง
แรงดีดจะมาจากด้านหน้า

07:56.768 --> 07:58.312
มีอีกวิธีหนึ่ง

07:59.313 --> 08:00.856
เข้าไปใกล้มัน

08:02.858 --> 08:04.151
เบนอยู่ที่โรงพยาบาลใช่ไหม

08:05.027 --> 08:07.696
- แฟรงคลินเพียร์ซเมโมเรียล ถนนสายสอง
- ใช่

08:07.779 --> 08:09.364
ใช่ ฉันรู้จักที่นั่น

08:09.448 --> 08:13.327
ป้าฉันเคยรักษาที่นั่นอยู่นาน
ฉันเคยไปเยี่ยมเธอ

08:13.452 --> 08:15.954
- จะเข้าทางประตูหลังเหรอ
- ลานจอดรถพยาบาล

08:16.038 --> 08:19.833
ไม่ เข้าห้องฉุกเฉินแล้วเลี้ยวซ้าย
มันจะพาคุณไปที่ทางเดินหลัก

08:19.917 --> 08:21.460
ชี้แผนที่ให้ดูหน่อยได้ไหม

08:28.258 --> 08:30.677
(เดลมาร์)

08:30.802 --> 08:32.679
(ช่วยเราหาเขาที คุณเห็นเขาไหม)

08:32.804 --> 08:34.932
(ลูกชายเราหายตัวไป
ช่วยให้เราได้กลับมาเจอกันที)

08:35.057 --> 08:36.099
(เห็นเจเรมีลูกชายเราไหม)

08:37.559 --> 08:38.852
(เคซีย์ ช่วยพาเธอกลับบ้านที)

08:43.690 --> 08:45.442
รีบหน่อยก็ดีนะ ซุปหมดเร็วมาก

08:46.235 --> 08:47.694
ใช่ ยังเร็วไม่พอ

08:47.819 --> 08:50.113
ลุงอยากคุยด้วยหน่อย หลานรัก

08:52.824 --> 08:54.826
คุยกันแบบเปิดอกเหรอ

09:04.086 --> 09:05.546
มันทำเสียงแบบใหม่

09:17.140 --> 09:20.310
เปลี่ยนใจแล้วหรือไง
พร้อมคุยกับหมอกลาสแล้วเหรอ

09:21.895 --> 09:23.689
กะพริบตาถี่มาก

09:39.204 --> 09:43.041
จำตอนไปทะเลสาบฮันติงตันได้ไหม
เราอยู่บนเรือกับแซม ลุงตกปลาได้

09:43.166 --> 09:45.502
พอลุงดึงตะขอออกจากปากมัน

09:45.586 --> 09:47.921
- มันก็ว่ายหนีไปและ…
- ลุงสกอตต์ หยุดเถอะ

09:50.924 --> 09:55.179
วันก่อนเคทกับลุงไปยืนจ้อง
กระดานข่าวนั่นอยู่นานมาก

09:55.304 --> 09:57.890
พรุ่งนี้เราจะติดบางอย่างเกี่ยวกับแซม

09:58.015 --> 10:01.059
อาจเป็นรูปตอนที่ไปสุดสัปดาห์นั้น

10:01.185 --> 10:02.769
หรือไม่ก็วาดรูปปลาตัวนั้น

10:04.813 --> 10:06.481
เราอยากให้เธอไปกับเรา

10:09.443 --> 10:11.111
- ไม่ค่ะ
- โอเค

10:11.195 --> 10:12.905
ก็ได้

10:13.030 --> 10:14.448
ไม่เป็นไร ลุงเข้าใจ

10:17.951 --> 10:20.454
เธออยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ

10:22.539 --> 10:23.790
ได้สิ

10:25.959 --> 10:28.337
ไม่นะ ไม่

10:35.385 --> 10:38.222
ไปเรียกทหารมา เราต้องยิงมัน

11:02.246 --> 11:03.163
เขาตายแล้ว

11:20.389 --> 11:22.975
ส่งคนไปหาพอร์เตอร์ เขาต้องไม่พอใจแน่

11:24.017 --> 11:26.270
เราต้องรีบจัดการฝังศพ

11:28.021 --> 11:30.482
และเราต้องฆ่ามันเดี๋ยวนี้

11:30.566 --> 11:32.025
พอร์เตอร์คงไม่ต้องการแบบนั้น

11:34.027 --> 11:37.739
หมอกลาส ถ้าพลเรือนรู้เรื่องนี้เข้า

11:37.865 --> 11:40.784
พวกเขาจะต้องตื่นตระหนก
ในกรณีนี้ ผมโทษพวกเขาไม่ได้

11:40.868 --> 11:43.453
เราไม่ควรขังสิ่งนี้ไว้ตั้งแต่แรก

11:43.579 --> 11:47.332
เราขังมันไว้ด้วยเหตุผลบางอย่าง
และเหตุผลนั้นก็ยังใช้ได้อยู่

11:47.457 --> 11:50.794
การศึกษาพวกมันทำให้เรา
มีโอกาสรู้ว่าจะหยุดพวกมันยังไง

11:50.878 --> 11:52.421
และฉันก็กำลังคืบหน้าอยู่

11:56.884 --> 11:59.636
เอาแบบนี้ ผมจะให้เวลาคุณ 24 ชั่วโมง

11:59.761 --> 12:02.723
เพื่อศึกษาสิ่งที่คุณยังไม่รู้จากมัน

12:02.806 --> 12:06.351
แล้วผมจะมาฆ่ามันด้วยตัวเอง

12:33.670 --> 12:35.214
รู้สึกยังไงบ้าง

12:38.675 --> 12:39.676
คุณคือฮาล

12:40.802 --> 12:41.929
ใช่

12:43.931 --> 12:45.682
ไม่กินนั่นเหรอ

12:45.807 --> 12:46.767
ผมไม่ค่อยหิว

12:47.935 --> 12:49.811
ถือเป็นเรื่องแปลกสำหรับที่นี่นะ

12:52.272 --> 12:56.068
การอยู่กับพวกนั้นมันเป็นยังไง

13:01.281 --> 13:02.991
นายอยู่กับพวกมันตลอดเลยเหรอ

13:05.077 --> 13:06.537
เราอยู่ด้วยกัน

13:07.246 --> 13:08.789
งั้นเหรอ

13:09.248 --> 13:11.834
ถ้าปวดฉี่หรือปวดอย่างอื่นกลางดึกล่ะ

13:15.128 --> 13:16.964
เราก็ไป

13:17.881 --> 13:19.383
โอเค

13:22.177 --> 13:24.012
แล้วหนอนควบคุมนั่นล่ะ

13:24.137 --> 13:27.558
มันเคยหลุดหรืออะไรไหม

13:33.021 --> 13:36.358
นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้พวกมันรู้ว่า
นายเป็นพวกเดียวกันเหรอ

13:36.441 --> 13:39.027
- เป็นเพราะตัวหนอนใช่ไหม
- มันไม่ใช่แบบนั้น

13:42.197 --> 13:44.408
น้องชายฉันอยู่ในโรงพยาบาลนั่น

13:44.491 --> 13:47.452
นายก็เคยอยู่ที่นั่นเหมือนกัน
ตรงทางเดินมีพวกทหารยามไหม

13:47.578 --> 13:50.455
คุณคิดจะไปช่วยเขาใช่ไหม

13:51.707 --> 13:53.125
ใช่

13:55.711 --> 13:57.171
พวกมันจะฆ่าพวกคุณทุกคน

14:06.430 --> 14:07.639
มาร์กาเร็ต ไง

14:07.764 --> 14:12.352
ฉันอยากถามคุณหน่อย เราจะจัดงาน
รับขวัญเด็กให้ซาราห์คืนพรุ่งนี้…

14:12.477 --> 14:14.354
เธอไปต่อสู้มาหรือไงกัน

14:14.479 --> 14:18.233
เปล่า เมื่อเช้าฉันต้องล้างแผล
กับเย็บแผลติดเชื้อใหม่น่ะ

14:19.234 --> 14:21.695
- เธอเป็นหมอเหรอ
- ฉันเคยเรียนแพทย์

14:21.778 --> 14:24.031
ฉันมาชวนคุณไปงานรับขวัญเด็กคืนนี้

14:24.114 --> 14:25.824
ลูกซาราห์ ใช่ ฉันเพิ่งเจอเธอ

14:25.908 --> 14:27.075
ฉันขอผ่าน

14:27.784 --> 14:29.953
ฉันว่าซาราห์คงอยากให้คุณไป

14:30.078 --> 14:33.749
ใช่ ฉันยุ่งกับการเตรียมตัวสู้ แต่…

14:33.832 --> 14:35.542
เลือดซึมเลอะแน่ะ

14:37.085 --> 14:40.756
ตอนแรกมันก็ไม่ง่ายสำหรับฉันเหมือนกัน

14:40.839 --> 14:43.800
- ต้องปรับตัวเข้ากับชุมชนใหม่
- ชุมชนเหรอ

14:43.926 --> 14:47.387
เป็นคำที่ดูสวยหรูมาก
สำหรับพวกคนแก่และครูที่ถือปืน

14:47.513 --> 14:49.598
ฉันรู้ว่าที่เก่าของคุณไม่ใช่แบบนี้

14:49.681 --> 14:51.517
คุณไปอยู่กับ
คนน่ารังเกียจพวกนั้นได้ยังไง

14:52.851 --> 14:54.520
เธอไม่รู้จะดีกว่านะ

14:59.816 --> 15:01.902
(ลิซ่า เราคิดถึงเธอ)

15:01.985 --> 15:04.988
(ประกาศคนหาย)

15:05.072 --> 15:07.157
(ยานแม่ท้าทาย
การวิเคราะห์ทางวิทยาศาสตร์)

15:13.163 --> 15:14.998
เสียใจด้วยเรื่องแฮร์ริส

15:17.292 --> 15:19.002
เขาไม่สมควรตาย

15:20.546 --> 15:22.339
ไม่มีใครสมควรตาย

15:22.422 --> 15:23.966
ถึงไม่มีเขา คุณก็ทำได้

15:24.800 --> 15:27.803
- หวังว่านะ ทอม
- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับความหวัง

15:29.304 --> 15:31.723
คุณคือคนเดียวที่ผมอยากให้ผ่าตัดเบน

15:32.432 --> 15:34.434
แฮร์ริสเป็นศัลยแพทย์ที่เก่งมาก

15:35.435 --> 15:36.728
แต่คุณใส่ใจ

15:37.437 --> 15:40.148
ศัลยแพทย์ไม่คิดว่านั่นเป็นข้อดีหรอก

15:41.441 --> 15:42.776
แต่คนไข้คิด

15:47.114 --> 15:48.490
ลูกคุณไม่ได้อยู่บนนั้นใช่ไหม

15:50.742 --> 15:52.327
ไม่

15:52.995 --> 15:54.454
บางที…

15:54.580 --> 15:58.375
ผมรู้ว่ามันไม่เหมือนกัน เบนยังอยู่

15:58.458 --> 16:02.462
แต่คุณน่าจะหาอะไรมาแปะหน่อยนะ

16:04.047 --> 16:05.340
ทำไมล่ะ

16:06.800 --> 16:09.344
เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำกัน

16:20.480 --> 16:22.900
ช่วงกลางคืนระหว่างที่พวกมันหลับ

16:23.025 --> 16:25.736
- ผมจะหาจังหวะเข้าไป
- มีอะไรกันเหรอ

16:25.819 --> 16:27.654
ฮาลคิดแผนสำรองขึ้นมาได้

16:28.530 --> 16:29.489
จริงเหรอ

16:30.490 --> 16:31.575
ผมจะเข้าไป

16:31.658 --> 16:35.412
ผมจะพันหนอนควบคุมของริคไว้ที่หลัง
แล้วแกล้งเป็นพวกเดียวกับมัน

16:35.495 --> 16:36.663
ไม่ได้เด็ดขาด

16:37.206 --> 16:38.207
มันแหวกแนวดีออก

16:39.124 --> 16:41.418
- แบบนั้นมันบ้าชัดๆ
- ผมไม่รู้ว่าอะไรบ้ากว่า

16:41.502 --> 16:43.212
เรากำลังสู้กับเอเลี่ยนจากนอกโลกนะ

16:44.213 --> 16:46.548
แถมกองทัพอีกครึ่งหนึ่งเป็นเด็ก

16:48.675 --> 16:51.261
- ขอเวลาเราสักครู่
- พ่อ ผมคุยกับริคมา

16:51.386 --> 16:53.931
เขาบอกว่าเด็กๆ พวกนั้น
เดินไปไหนมาไหนเองได้

16:54.056 --> 16:56.308
พวกมันจะดูไม่ออกเหรอว่า
ตัวหนอนมันติดอยู่จริงไหม

16:56.391 --> 16:58.810
ผมคิดว่าไม่
เว้นแต่พวกมันพยายามสื่อสารกับเรา

16:58.936 --> 17:00.521
มันก็ดีนะ เป็นแผนที่เจ๋ง

17:00.646 --> 17:03.065
- แต่ลูก…
- หยุดเลย พ่อ ฟังผมก่อน

17:03.148 --> 17:06.360
ถ้าเรามีเวลาเหลือเฟือ
เราก็คงคิดแผนที่ไร้ช่องโหว่ได้

17:06.443 --> 17:07.986
แต่เราต้องช่วยเบนเดี๋ยวนี้

17:08.111 --> 17:10.989
- ลูกยังหนุ่ม ลูกเลยคิดว่าตัวเองแน่
- พระเจ้า

17:11.073 --> 17:14.701
- และปกติลูกก็ไม่ใช่คนที่…
- พ่อจะเทศน์เรื่องเมาแล้วขับเหรอ

17:14.785 --> 17:17.120
ลูกไม่รู้หรอกว่าลูกอาจตายได้ทุกเมื่อ

17:17.246 --> 17:20.457
ล้อเล่นหรือเปล่า
ทุกคนที่ยังมีชีวิตอยู่บนโลกนี้

17:20.541 --> 17:23.585
- รู้ว่าเรามีสิทธิ์ตายทุกเมื่อ
- พ่อจะไม่ยอมให้ลูกตาย

17:23.710 --> 17:26.630
ผมไม่ได้บอกว่ามันจะได้ผล
ผมบอกว่ามันอาจจะได้ผล

17:26.713 --> 17:31.009
แต่ถ้าพ่อเข้าไปในนั้นแทนผม
ยังไงมันก็ไม่ได้ผลแน่ โอเคไหม

17:31.093 --> 17:33.345
เราต้องเสี่ยงในฐานะครอบครัว

17:33.428 --> 17:36.515
การที่พ่อเข้าไปในนั้น
ก็ไม่ต่างจากการที่ผมเข้าไปหรอก

17:36.598 --> 17:39.434
หรือผมเข้าไปก็ไม่ต่างจากที่พ่อเข้าไป

17:39.560 --> 17:43.188
มันขึ้นอยู่กับว่าใครเข้าไปแล้ว
มีโอกาสรอดมากกว่า และนั่นก็คือผม

17:44.565 --> 17:48.193
การพรางตัวไม่ให้ศัตรูเห็น
เป็นกลยุทธ์พื้นฐานนะ ทอม

17:48.318 --> 17:51.572
ผมว่าวิธีนี้ดีสุด แต่ก็แล้วแต่คุณ

17:55.742 --> 17:58.871
เราไม่รู้วิธีฆ่ามันแบบไม่ให้มีเสียง

17:58.996 --> 18:01.582
จนกว่าจะรู้วิธี ผมไม่จำเป็นต้องเลือก

18:04.168 --> 18:06.086
-โดยไม่ให้มีเสียงเหรอ
- ใช่

18:06.170 --> 18:08.755
คิดว่ามันจะนอนอยู่ในห้องเก็บเสียง

18:08.881 --> 18:10.716
โดยมีคอพาดบนเขียงไหมล่ะ

18:10.799 --> 18:12.176
อาจจะไม่

18:13.886 --> 18:15.470
มีอยู่เรื่องหนึ่ง

18:16.638 --> 18:19.558
ไมค์กระแทกข้างในปากมันเมื่อวันก่อน

18:19.641 --> 18:23.187
ดูเหมือนนั่นจะทำให้มันหมดสติ
เราถึงได้รู้ว่ามีเพดานอ่อน

18:23.770 --> 18:25.272
ถ้าศูนย์กลางประสาทอยู่ในนั้น

18:25.355 --> 18:28.025
มันก็ต้องเชื่อมต่อกับฐานของก้านสมอง

18:28.901 --> 18:30.652
ในทางทฤษฎีมันหมายถึง…

18:32.529 --> 18:34.072
ช่วยเปิดหน่อยได้ไหม

18:53.926 --> 18:55.385
แอนน์

18:55.511 --> 18:58.138
ฉันจะไม่ให้ฮาลต้องเสี่ยงชีวิต
กับสิ่งที่เป็นแค่ทฤษฎี

18:59.223 --> 19:00.516
แอนน์ อย่า

19:31.797 --> 19:33.382
โอเค มันได้ผล

19:43.559 --> 19:45.143
เราต้องรู้วิธีทำ

19:46.019 --> 19:50.023
คุณ ฮาล ฉัน พวกเรา มนุษย์ทุกคน

19:51.692 --> 19:53.068
ผมรู้

19:53.151 --> 19:55.320
อย่าคิดว่ามันยากสำหรับฉัน
เพราะมันไม่ยากเลย

19:57.406 --> 19:59.449
ที่ฉันต้องทำก็แค่คิดถึงครอบครัว

19:59.575 --> 20:02.619
แค่นึกภาพพวกเขา
แค่วินาทีเดียวเท่านั้น

20:06.415 --> 20:10.460
คุณ เคท สกอตต์อยากให้ฉันแปะรูปบนนี้
แต่ฉันไม่อยากบอกคุณ

20:10.586 --> 20:14.089
ฉันไม่มีอะไรเลย ฉันไม่มีรูปสักใบ

20:14.173 --> 20:17.926
ฉันไม่มีรถ ไม่มีหมีบอริส ฉันไม่มี…

20:20.220 --> 20:21.597
ฉันมีแต่ไอ้นี่

20:23.182 --> 20:25.350
(พวกมันมาอย่างสันติหรือเปล่า)

21:04.890 --> 21:06.808
โอเค ว่ามาเลย

21:07.976 --> 21:11.730
เลี้ยวซ้ายทางเดินแรก ผ่านล็อบบี้
เลี้ยวซ้ายทางเดินที่สอง เลี้ยวขวา

21:11.897 --> 21:14.733
เบนอยู่ทางเดินถัดไป ทางเดินทิศใต้

21:14.858 --> 21:16.485
ประตูที่สามจากทางขวา

21:16.568 --> 21:17.569
อิงจากอะไร

21:17.694 --> 21:20.030
พระจันทร์ตกทิศตะวันออก
กับตะวันออกเฉียงใต้

21:20.155 --> 21:22.241
วีเวอร์บอกว่าลูกต้องเดินช้าๆ

21:22.324 --> 21:24.660
- เสียงจะได้ไม่ดังมาก
- เข้าใจแล้ว

21:24.743 --> 21:26.411
สัญญาณขอความช่วยเหลือคืออะไร

21:26.495 --> 21:29.414
- ตะโกนว่า "ช่วยด้วย" ให้ดังที่สุด
- ห้ามทำแบบนั้น

21:29.498 --> 21:31.750
- อย่าล้อเล่นสิ
- สาดไฟออกนอกต่างหนึ่งครั้ง

21:31.917 --> 21:33.752
- สัญญาณเตรียมพร้อมล่ะ
- สาดไฟสามครั้ง

21:33.877 --> 21:35.462
เอาล่ะ หันหลังไป ขอดูไอ้นั่นหน่อย

21:39.925 --> 21:43.387
รู้ไหม ตั้งแต่ลูกยังเด็ก

21:43.470 --> 21:46.223
ลูกใช้ร่างกายกับมือได้เก่งมาก

21:46.306 --> 21:48.809
ลูกขว้างบอลได้เยี่ยมมากตอนสองขวบ

21:48.934 --> 21:50.769
- มันเรียกว่าลูกปั่น พ่อ
- ใช่

21:53.313 --> 21:54.356
และลูกก็ดื้อมาก

21:56.149 --> 21:57.734
บางครั้งนั่นก็เป็นเรื่องดี

21:58.652 --> 22:01.613
อะไรที่ตั้งเป้าไว้ ลูกก็ทำสำเร็จหมด

22:02.322 --> 22:04.783
คนที่จะทำเรื่องนี้ได้

22:04.908 --> 22:05.909
มีแต่ลูกเท่านั้น

22:08.620 --> 22:12.916
เอาล่ะ ส่งสัญญาณมาใน 15 นาที
ไม่งั้นพ่อจะเข้าไปตามลูก

22:13.041 --> 22:15.210
แค่สิบนาที พ่อก็ไปตามหาผมแล้ว

22:16.086 --> 22:18.213
นี่ มานี่มา

22:23.510 --> 22:24.803
อีกเดี๋ยวเจอกันนะ

24:00.816 --> 24:03.902
ยังไม่เห็นสกิตเตอร์
จนถึงตอนนี้สถานการณ์ยังดีอยู่

24:05.904 --> 24:07.614
ไม่เห็นรู้สึกแบบนั้นเลย

26:03.313 --> 26:04.648
ผ่านไป 20 นาทีแล้ว

26:04.773 --> 26:06.567
เขาควรใช้เวลาแค่ไหน
กว่าจะไปถึงห้องเบน

26:06.650 --> 26:07.484
ไม่น่าจะนานขนาดนี้

26:07.609 --> 26:09.486
โอเค ผมจะไปดูเขาหน่อย

26:28.922 --> 26:31.216
ทอม เราต้องรอสัญญาณ

26:32.509 --> 26:33.552
มาเร็ว

26:42.186 --> 26:43.770
มีแผนไหม หัวหน้า

26:44.521 --> 26:47.399
ถ้าผมไปที่ห้องเบนได้
ผมอาจเจอทางเข้าทางอื่น

26:52.237 --> 26:53.864
ไม่ๆ

26:53.947 --> 26:55.240
ไปเร็ว ไป

26:57.701 --> 27:00.412
โอเค ฉันรู้อีกทางหนึ่ง

27:00.537 --> 27:01.705
พาผมไปหน่อย

27:01.788 --> 27:04.124
- พวกคุณอยู่รอสัญญาณที่นี่
- โอเค

27:59.888 --> 28:01.431
เบน

28:36.341 --> 28:37.551
- ลูกโอเคไหม
- สำเร็จแล้ว

28:37.634 --> 28:38.802
โอเค

28:39.761 --> 28:41.180
เบน

28:41.263 --> 28:42.181
เบน

28:42.264 --> 28:44.099
เบน พ่อจะพาลูกกลับบ้าน

28:44.183 --> 28:45.517
เราจะพาทุกคนกลับ

28:59.823 --> 29:00.824
เราต้องไปแล้ว

29:11.168 --> 29:13.837
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

29:15.839 --> 29:18.717
- ให้เด็กนอนเปลหามเรียงไปตามผนัง
- ขอผ้าก๊อซอีก

29:18.842 --> 29:20.886
คอยดูชีพจรไว้
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงให้บอกฉัน

29:20.969 --> 29:23.305
- เราจะทำการผ่าตัดทีละคน
- ได้ค่ะ

29:24.723 --> 29:26.183
ไม่ต้องห่วง เบน พ่ออยู่นี่แล้ว

29:26.266 --> 29:28.310
ขอมอร์ฟีนสิบซีซี ด่วนเลย

29:28.435 --> 29:29.978
ขอผ้าห่มอีกผืน

29:30.103 --> 29:32.814
- คุณออกไปก่อนไหม
- ผมจะอยู่ที่นี่แหละ

29:32.898 --> 29:35.734
- เอาไอ้นั่นออกจากตัวเขาเถอะ
- ระวังนะ ระวัง

29:35.817 --> 29:37.486
- เขาเป็นไงบ้าง
- ความดันเลือดล่ะ

29:37.569 --> 29:39.196
ความดัน 110/70

29:42.699 --> 29:44.243
- ขอผ้าก๊อซอีก
- ผมจัดการเอง

29:44.326 --> 29:47.704
- ให้น้ำเกลือคนไข้ทุกคนด้วย
- อย่าลืมฆ่าเชื้อเข็มก่อนนะ

29:49.039 --> 29:50.415
เร็วเข้าๆ

29:52.167 --> 29:55.045
มีบางอย่างเกิดขึ้น ความดันเขาลดลง

29:55.170 --> 29:56.505
ชีพจรคนนี้ก็ลดลงเหมือนกัน

29:56.588 --> 29:58.340
- อดทนไว้นะ เบน
- คนนี้ก็ด้วย

30:04.429 --> 30:07.766
- เบน แข็งใจไว้นะ นี่พ่อเอง
- ชีพจรเริ่มกลับมาแล้ว

30:07.891 --> 30:10.060
อุ้มเขาลงไป ยกเธอขึ้นมา เกิดอะไรขึ้น

30:10.143 --> 30:11.895
ชีพจรคนนี้อ่อนมาก

30:12.020 --> 30:13.897
เราต้องเร่งมือ เตรียมทุกคนให้พร้อม

30:16.358 --> 30:17.818
ทอม ตัดเสื้อเขาออก

30:17.901 --> 30:20.988
คนนี้หายใจไม่ออก เขากำลังจะชัก

30:21.071 --> 30:23.156
เอาล่ะ ยกตัวหนอนขึ้น รีบทำให้เสร็จ

30:24.908 --> 30:26.368
ความดัน 90/50

30:27.369 --> 30:28.537
จับเธอให้อยู่นิ่งๆ

30:33.917 --> 30:37.546
หัวใจเขาหยุดเต้น ใครก็ได้ช่วยที
เราต้องพาเขาไปที่โต๊ะ

30:39.047 --> 30:40.799
นี่คนไข้รายสุดท้ายแล้ว

30:43.468 --> 30:44.636
เร็วเข้า

30:51.810 --> 30:52.978
พลิกตัวเขา

30:53.645 --> 30:54.521
ระวังหัว

30:58.108 --> 31:00.652
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า…

31:01.987 --> 31:03.530
แปด เก้า

31:10.954 --> 31:13.415
- ไม่เจอชีพจรเลย
- ผมก็เหมือนกัน

31:15.709 --> 31:16.668
เขาตายแล้ว แอนน์

31:18.837 --> 31:20.589
เขาไม่รอด เขาตายแล้ว

31:29.181 --> 31:30.849
ฉันไม่รู้ว่ามันผิดพลาดตรงไหน

31:43.737 --> 31:44.863
แอนน์

31:45.864 --> 31:47.282
คุณช่วยไว้ได้ห้าคน

31:48.992 --> 31:50.452
แต่เสียไปคนหนึ่ง

32:19.189 --> 32:21.066
นายควรให้เขาทำแผลที่มือนะ

32:21.191 --> 32:23.068
ข้างในนั้นยังวุ่นๆ กันอยู่

32:25.195 --> 32:26.363
นี่

32:28.532 --> 32:30.075
ขอบคุณที่ช่วยผมไว้ตอนนั้น

32:30.784 --> 32:32.452
พ่อนายช่วยไว้ต่างหาก

32:32.536 --> 32:34.121
เขาบอกว่าคุณรู้ทางเข้าอีกทาง

32:34.204 --> 32:35.831
เข้าทางห้องล็อกเกอร์พยาบาล

32:35.914 --> 32:38.083
ฉันเคยแวะไปสูบบุหรี่กับพวกเขา

32:39.042 --> 32:42.880
งั้นตอนคุณไปเยี่ยมป้าที่โรงพยาบาล

32:42.963 --> 32:44.506
คุณก็อยู่กับพวกพยาบาลเหรอ

32:45.841 --> 32:47.384
อะไรทำนองนั้น

32:50.387 --> 32:54.474
เป็นเพื่อนกับพ่อค้ายาในเมือง
แล้วก็ซี้กับพยาบาลในโรงพยาบาล

32:54.558 --> 32:56.101
คุณคงเป็นตัวแม่สินะ

33:05.527 --> 33:08.780
ฉันเป็นมะเร็งตอนอายุ 16

33:12.701 --> 33:14.161
แล้ว…

33:19.416 --> 33:23.337
หมอคนหนึ่งบอกให้ฉันสูบกัญชา

33:23.420 --> 33:26.256
แก้คลื่นไส้หรืออะไรทำนองนั้น

33:26.381 --> 33:29.051
ฉันเลยไปบ้านเขา

33:29.134 --> 33:32.930
แล้วเขาก็เหมือนจะอ่อยฉัน คิดว่านะ

33:33.013 --> 33:35.182
ไม่รู้ทำไม ตอนนั้นฉันดูไม่ได้เลย

33:35.265 --> 33:38.977
ผมร่วงจากการทำคีโมอะไรพวกนั้น

33:42.564 --> 33:44.107
มะเร็งแบบไหนเหรอ

33:44.733 --> 33:46.401
แบบที่แย่มาก

33:46.985 --> 33:48.904
มีโอกาสรอดห้าสิบห้าสิบ

33:50.280 --> 33:52.824
นั่นทำให้เรามองโลกต่างออกไป

33:59.456 --> 34:00.707
ผมดีใจที่คุณผ่านมาได้

34:16.306 --> 34:19.184
พ่อ ทหารบอกว่าเบนรอดแล้ว
เขาเป็นยังไงบ้าง

34:19.309 --> 34:20.769
ยังไม่ได้สติ

34:21.854 --> 34:23.897
คงต้องรอจนถึงพรุ่งนี้

34:24.022 --> 34:25.482
เราพาเขากลับมาได้

34:26.233 --> 34:27.776
ลูกต่างหาก

34:29.611 --> 34:30.904
ลูกพาเขากลับมา

34:36.201 --> 34:38.245
คืนนี้ลูกกล้าหาญมาก

34:41.498 --> 34:43.250
พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

34:43.375 --> 34:44.626
- รู้แล้วน่า พ่อ
- ไม่จริงเลย

34:44.751 --> 34:46.628
- ไม่เป็นไร
- ลูกไม่รู้หรอก

34:49.047 --> 34:51.592
ลูกไม่เข้าใจความรู้สึกของคนเป็นพ่อ

34:54.511 --> 34:56.638
ที่ได้เห็นลูกชายโตเป็นผู้ใหญ่

34:58.807 --> 35:00.267
เขายังเป็นลูกเรา

35:01.977 --> 35:04.521
แต่โตขึ้นแล้ว แบบลูก

35:05.939 --> 35:09.860
และเก่งกว่าเราในหลายๆ เรื่อง

35:11.403 --> 35:14.072
- ไม่จริงสักหน่อย
- นี่คือสิ่งที่พ่อแม่ต้องการ

35:15.365 --> 35:16.992
เราอยากเห็นลูกแข็งแกร่งขึ้น

35:26.543 --> 35:32.716
(ยินดีด้วยกับซาราห์ที่มีลูก)

35:36.261 --> 35:37.679
พระเจ้าช่วย

35:38.555 --> 35:39.973
สวยมากเลย

35:45.270 --> 35:50.025
ลูกปัดทุกเม็ดเป็นตัวแทนของ
คำอธิษฐานหรือความคิดดีๆ

35:50.734 --> 35:52.611
หรือเป็นเหมือนคำแนะนำ

35:52.736 --> 35:57.741
ดังนั้นตอนที่คุณใกล้จะคลอด
ให้คุณใส่สร้อยข้อมือนี้

35:57.866 --> 36:00.702
คุณจะได้รู้สึกว่าพวกเราอยู่ข้างๆ

36:01.870 --> 36:05.791
คุณต้องจำไว้ว่าเด็กคนนี้เป็นลูกคุณ

36:05.874 --> 36:07.459
แต่คุณไม่ใช่เจ้าชีวิตเขา

36:08.877 --> 36:12.130
ทันทีที่เขาเกิด
คุณต้องเริ่มปล่อยเขาเป็นอิสระ

36:17.886 --> 36:22.933
ขอให้ลูกคุณกล้าหาญ เข้มแข็ง และโชคดี

36:23.058 --> 36:28.146
ขอให้เขาเผชิญกับชีวิตทั้งดีและร้าย

36:28.230 --> 36:29.606
ทั้งหมดเลย

36:45.038 --> 36:46.498
เหมือนจะมีคนตื่นอยู่นะ

36:48.959 --> 36:50.377
ลองฟังดูสิ

36:54.631 --> 36:57.176
หัวใจเต้นเร็วมาก มันปกติไหม

37:04.933 --> 37:09.354
ต้องเร็วแบบนี้แหละ ลูกคุณปกติดี

37:29.583 --> 37:30.751
มานี่มา

39:50.974 --> 39:53.435
ศัลยแพทย์ค่าตัวแพงแบบคุณ
ไม่หลับไม่นอนเหรอ

39:54.269 --> 39:55.896
ฉันก็นอนอยู่นี่ไง

40:01.026 --> 40:02.152
นี่

40:04.488 --> 40:05.697
คุณทำสำเร็จ

40:07.616 --> 40:08.909
คุณช่วยเขาไว้

40:14.623 --> 40:15.749
พ่อ

40:25.759 --> 40:27.052
พ่อเหรอ

40:29.054 --> 40:31.598
ใช่แล้ว นี่พ่อเอง
