WEBVTT

00:00:18.060 --> 00:00:20.354 align:center
Lúc nãy cô định cho tôi hít khói ở đó.

00:00:20.479 --> 00:00:22.397 align:center
Tôi đã tập trung khi Pope dạy tôi lái xe.

00:00:22.940 --> 00:00:25.984 align:center
- Nghĩ có ngày phải nhanh hơn hắn.
- Tìm được gì rồi?

00:00:26.068 --> 00:00:28.070 align:center
Không có gì trên đường 111
đến tận trạm thu phí.

00:00:28.195 --> 00:00:31.240 align:center
Có một tháp nước
ở góc đường Hosmer mà ta chưa khai thác.

00:00:31.365 --> 00:00:33.033 align:center
- Được. Được rồi.
- Được chứ?

00:00:36.537 --> 00:00:41.124 align:center
Vậy cô có định cho tôi biết
làm sao cô biết số thuốc đó ở đâu không?

00:00:41.208 --> 00:00:44.211 align:center
- Hồi đó anh học lớp 11 à?
- Lớp 12.

00:00:44.795 --> 00:00:47.089 align:center
Và anh không biết
tay buôn trong vùng cất hàng ở đâu?

00:00:47.798 --> 00:00:51.343 align:center
- Anh làm gì khi rảnh rỗi?
- Tôi chơi bóng vợt.

00:00:52.427 --> 00:00:53.846 align:center
Thảo nào.

00:00:59.351 --> 00:01:03.146 align:center
Ừ. Percocet và Demerol.

00:01:03.689 --> 00:01:05.023 align:center
Oxycontin.

00:01:05.107 --> 00:01:05.983 align:center
Và heroin.

00:01:06.525 --> 00:01:09.987 align:center
- Hình như tôi chưa thấy heroin bao giờ.
- Trông rất giống cocaine.

00:01:10.112 --> 00:01:12.322 align:center
Ta sẽ biết điểm khác biệt
khi xem phim cảnh sát khuya,

00:01:12.406 --> 00:01:14.700 align:center
trước tôi hay làm vậy khi mất ngủ lắm.

00:01:15.284 --> 00:01:19.162 align:center
Tôi từng có một sinh viên
làm luận văn về lịch sử phim cảnh sát Mỹ.

00:01:19.705 --> 00:01:21.999 align:center
Tôi cho cậu ta điểm thấp.
Chẳng hề nhắc đến <i>Miami Vice.</i>

00:01:22.082 --> 00:01:24.168 align:center
- Thật sao?
- Tuyệt vời.

00:01:24.751 --> 00:01:25.586 align:center
Cảm ơn con.

00:01:26.837 --> 00:01:28.589 align:center
- Cảm ơn, Margaret.
- Vâng.

00:01:30.716 --> 00:01:32.801 align:center
Ta cần điều chế thành dạng có thể sử dụng.

00:01:32.885 --> 00:01:35.137 align:center
Tất cả sẽ sẵn sàng trước tối mai chứ?

00:01:37.472 --> 00:01:41.268 align:center
Nghe này, Tom, tháo đai khống chế
không phải chuyên môn của tôi.

00:01:41.727 --> 00:01:45.355 align:center
Anh nên nói chuyện với Harris,
người nghĩ ra thủ thuật này.

00:01:45.439 --> 00:01:48.609 align:center
Tôi chỉ muốn anh hiểu những rủi ro của nó.

00:01:49.151 --> 00:01:50.444 align:center
Nó hiệu quả với Rick mà.

00:01:51.153 --> 00:01:53.488 align:center
Có vẻ thế, nhưng bọn tôi chưa chắc.

00:01:55.908 --> 00:01:56.867 align:center
Tôi chỉ…

00:01:58.035 --> 00:01:59.870 align:center
Nếu Ben có mệnh hệ gì…

00:02:00.871 --> 00:02:04.917 align:center
Cô muốn tôi biết Ben có thể sẽ chết.
Ừ, tôi biết mà.

00:02:06.210 --> 00:02:09.713 align:center
Nghe này, cô lo lắng, tôi cũng thế.
Ai cũng phải cố hết sức.

00:02:09.796 --> 00:02:12.382 align:center
Tôi nhận ra ta không thể tạo nên phép màu.

00:02:16.303 --> 00:02:19.056 align:center
Hôm nọ, tôi đã dán ảnh nó lên bảng tin.

00:02:21.475 --> 00:02:23.894 align:center
Biết bao nhiêu đứa mất tích. Nhưng Ben…

00:02:25.395 --> 00:02:26.772 align:center
Tôi biết rõ nó ở đâu.

00:02:28.899 --> 00:02:31.944 align:center
Tôi sẽ đi cứu nó. Rồi sau đó ta tính tiếp.

00:02:48.085 --> 00:02:50.546 align:center
TRUNG ĐOÀN HAI

00:02:54.091 --> 00:02:55.801 align:center
Có báo cáo từ đội trinh sát.

00:02:55.926 --> 00:02:58.387 align:center
Nhóm trẻ bị gắn đai kia
tối qua không quay lại.

00:02:58.512 --> 00:03:01.557 align:center
Nhóm của Ben vẫn ở đó
nhưng không biết tới khi nào.

00:03:01.682 --> 00:03:04.226 align:center
- Thuốc đã sẵn sàng. Bọn tôi muốn đi.
- Cho tôi xem cậu có gì.

00:03:05.102 --> 00:03:05.936 align:center
Được rồi.

00:03:07.062 --> 00:03:09.898 align:center
Ở đây có thiết binh.
Ta tháo cửa sổ này, tám người đi vào.

00:03:09.982 --> 00:03:12.442 align:center
Tiếng ồn sẽ đánh thức dị trùng
và thu hút thiết binh.

00:03:12.526 --> 00:03:14.653 align:center
Thiết binh đến gần.
Bị nổ tung ngay tại đây.

00:03:15.237 --> 00:03:17.781 align:center
Bên trong, có hai người
ở cánh cửa này nhìn ra hành lang,

00:03:17.865 --> 00:03:19.992 align:center
chờ chúng xuất hiện là bắn tới tấp.

00:03:20.075 --> 00:03:22.619 align:center
- Còn lại sáu người giết dị trùng.
- Khó canh thời gian đấy.

00:03:22.703 --> 00:03:25.706 align:center
Bọn tôi tóm lấy lũ trẻ, lôi ra
ngoài cửa sổ đó, rồi biến mất vào rừng.

00:03:28.292 --> 00:03:31.628 align:center
Tom, trong chiến trận,
mục tiêu càng quan trọng

00:03:31.712 --> 00:03:34.464 align:center
thì càng dễ bỏ sót lỗ hổng trong kế hoạch.

00:03:34.548 --> 00:03:38.886 align:center
Nếu dị trùng lọt vào căn phòng
hay vòng ra ngoài để chặn cậu,

00:03:39.011 --> 00:03:40.262 align:center
cậu sẽ thất bại.

00:03:41.889 --> 00:03:44.308 align:center
- Tôi chấp nhận rủi ro đó.
- Đâu chỉ là rủi ro của cậu.

00:03:44.433 --> 00:03:48.687 align:center
Mà còn là rủi ro của cả đội và Ben.
Nó sẽ ra sao nếu hai người bị giết?

00:03:48.770 --> 00:03:50.647 align:center
Với kế hoạch đó, việc đầu tiên cần làm

00:03:50.731 --> 00:03:53.817 align:center
là đánh thức dị trùng.
Thế là đi tong lợi thế chiến thuật.

00:03:53.901 --> 00:03:56.320 align:center
Cậu nên giữ chúng ngủ càng lâu càng tốt.

00:04:00.324 --> 00:04:01.158 align:center
Giả sử…

00:04:02.451 --> 00:04:04.161 align:center
ta để chúng ngủ suốt quá trình thì sao?

00:04:04.912 --> 00:04:07.915 align:center
Vì chỉ có một thiết binh ở đó
vào ban ngày.

00:04:08.040 --> 00:04:11.502 align:center
Nên ta cử đội trinh sát vào,
họ phá khóa cửa sau.

00:04:11.585 --> 00:04:15.506 align:center
Rồi tối nay, họ tiến vào,
và chỉ cho một người vào trong một mình.

00:04:15.631 --> 00:04:19.885 align:center
Người đó đi vào, tới phòng của Ben,
giết dị trùng khi nó đang ngủ.

00:04:23.472 --> 00:04:25.516 align:center
Không dễ giết chúng thế đâu, Hal.

00:04:26.517 --> 00:04:28.644 align:center
Bố đã làm được mà. Gần như vậy.

00:04:29.937 --> 00:04:32.648 align:center
Tốt nhất là cứ lặng lẽ vào rồi ra.

00:04:33.232 --> 00:04:36.193 align:center
Chắc cũng chỉ có mỗi hướng đó.
Tìm cách đi.

00:04:46.787 --> 00:04:48.747 align:center
Cô định cho nó bao nhiêu nước?

00:04:49.915 --> 00:04:51.667 align:center
Đủ để nó không bị thiếu nước.

00:04:51.792 --> 00:04:54.670 align:center
Nó sẽ không cho cô đủ nước
nếu cô là tù nhân của nó đâu.

00:04:54.795 --> 00:04:57.548 align:center
Tôi không nhớ
Rick bị mất nước khi ta cứu nó về.

00:04:58.257 --> 00:04:59.216 align:center
Đúng vậy.

00:04:59.341 --> 00:05:02.970 align:center
Nhưng nó có 12 chiếc gai kim loại
đâm vào xương sống

00:05:03.053 --> 00:05:06.765 align:center
và chức năng não chỉ bằng
một quả cà chua có trí tuệ trung bình.

00:05:10.143 --> 00:05:11.395 align:center
Đến giờ ăn trưa rồi.

00:05:11.854 --> 00:05:13.522 align:center
Sao cô không cho nó ăn đi?

00:05:15.065 --> 00:05:17.150 align:center
Tôi nghĩ không nên giữ dị trùng ở đây.

00:05:17.276 --> 00:05:19.862 align:center
Ừ, nó ở trong lồng
còn hơn là đi bắt trẻ con.

00:05:19.987 --> 00:05:21.655 align:center
Tôi thấy nó chết là tốt nhất.

00:05:21.738 --> 00:05:24.324 align:center
Đừng làm tăng huyết áp.
Không tốt cho đứa bé đâu.

00:05:24.408 --> 00:05:28.120 align:center
Con tôi ở chung nhà với tên sát nhân
ngoài hành tinh mới là không tốt kìa.

00:05:31.957 --> 00:05:32.833 align:center
Cảm ơn.

00:05:33.584 --> 00:05:36.420 align:center
- Lâu rồi chưa được cười.
- Ừ, tôi đâu có đùa.

00:05:36.587 --> 00:05:37.671 align:center
Vẫn buồn cười mà.

00:05:39.256 --> 00:05:42.676 align:center
- Này, tôi là Margaret.
- Tôi là Sarah.

00:05:45.095 --> 00:05:46.513 align:center
Lựa chọn thú vị đấy.

00:05:46.597 --> 00:05:50.475 align:center
- Lựa chọn hơi ít nhưng đa dạng.
- Hãy nói là có gì đó cho tôi đi.

00:05:50.601 --> 00:05:54.897 align:center
Được rồi. Dị trùng liên lạc
bằng sóng vô tuyến, điều đó thì rõ rồi.

00:05:55.439 --> 00:05:59.735 align:center
Nếu chúng truyền tín hiệu, tôi thường
nhận được qua radio nếu chúng ở gần.

00:05:59.860 --> 00:06:03.155 align:center
Một con dị trùng đi qua hành lang
có thể sẽ không truyền tín hiệu

00:06:03.280 --> 00:06:04.781 align:center
bằng cái đầu nhỏ của nó.

00:06:04.865 --> 00:06:07.951 align:center
Tôi đã mong ta có thể dùng nó
như một hệ thống phát hiện cảnh báo sớm.

00:06:08.035 --> 00:06:14.124 align:center
Tôi biết. Phải có tác dụng gì đó chứ.
Mấy bộ phận này từ thập niên 40 rồi, và…

00:06:14.208 --> 00:06:16.627 align:center
Điều cậu đang nói, ta vẫn chưa làm được.

00:06:17.211 --> 00:06:20.339 align:center
Nếu có lính gác,
bố nên đợi và cứu anh Ben sau.

00:06:20.464 --> 00:06:22.883 align:center
Không. Ta không thể đợi thêm nữa.

00:06:23.008 --> 00:06:26.345 align:center
Phải tin vào bản năng của mình, Tom.
Nó đáng tin hơn công nghệ nhiều.

00:06:26.470 --> 00:06:27.930 align:center
Cứ để người giỏi nhất của anh lo.

00:07:01.797 --> 00:07:04.258 align:center
Đại úy Weaver. Tôi có thể giúp gì cho anh?

00:07:08.679 --> 00:07:10.347 align:center
Ý anh là không được phát nhạc?

00:07:10.848 --> 00:07:14.268 align:center
Anh muốn phát gì cũng được.
Chỉ là không phải thứ này.

00:07:22.150 --> 00:07:24.278 align:center
Hai người hợp với thời trung cổ đấy.

00:07:24.945 --> 00:07:26.280 align:center
Bọn tôi sẽ đi cứu Ben.

00:07:26.363 --> 00:07:29.449 align:center
Phải giết dị trùng mà không phát ra tiếng.
Cái này chỉ cho ta một cơ hội.

00:07:30.075 --> 00:07:30.868 align:center
Tiếp tục nào.

00:07:34.413 --> 00:07:35.539 align:center
Cô có mẹo gì không?

00:07:36.999 --> 00:07:37.833 align:center
Được rồi.

00:07:40.878 --> 00:07:42.004 align:center
Cảm nhận được chưa?

00:07:42.880 --> 00:07:44.131 align:center
Được rồi.

00:07:45.132 --> 00:07:46.008 align:center
Đó.

00:07:46.592 --> 00:07:51.305 align:center
Và từ từ kéo cò,
lực giật sẽ phát sinh từ phía trước.

00:07:56.727 --> 00:07:58.145 align:center
Còn một cách khác là:

00:07:59.188 --> 00:08:00.439 align:center
đến gần rồi hãy bắn.

00:08:02.774 --> 00:08:04.151 align:center
Ben đang ở bệnh viện nhỉ?

00:08:04.985 --> 00:08:07.196 align:center
Bệnh viện tưởng niệm Franklin Pierce
gần đường số hai?

00:08:07.321 --> 00:08:09.364 align:center
- Phải.
- À, tôi biết chỗ đó.

00:08:09.448 --> 00:08:12.743 align:center
Dì tôi làm ở đó khá lâu
nên tôi từng hay đến thăm dì ấy.

00:08:13.327 --> 00:08:15.913 align:center
- Chú định đi cửa sau à?
- Khu đỗ xe cấp cứu.

00:08:16.038 --> 00:08:19.833 align:center
Không. Nên qua phòng cấp cứu rồi rẽ trái.
Nó sẽ dẫn chú ra hành lang chính.

00:08:19.917 --> 00:08:21.084 align:center
Chỉ trên bản đồ được không?

00:08:30.677 --> 00:08:32.679 align:center
HÃY GIÚP CHÚNG TÔI TÌM NÓ
CÓ AI THẤY NÓ KHÔNG?

00:08:32.804 --> 00:08:35.098 align:center
CON TRAI TÔI MẤT TÍCH!
XIN HÃY GIÚP CHÚNG TÔI ĐOÀN TỤ!

00:08:35.224 --> 00:08:36.099 align:center
AI THẤY JEREMY KHÔNG?

00:08:37.351 --> 00:08:38.852 align:center
CASEY
XIN HÃY ĐƯA CON BÉ VỀ

00:08:43.649 --> 00:08:45.400 align:center
Bác nên nhanh lên. Sắp hết món súp rồi.

00:08:46.109 --> 00:08:47.611 align:center
Ừ. Chưa đủ nhanh.

00:08:47.694 --> 00:08:49.863 align:center
Bác muốn nói chuyện với cháu.

00:08:52.699 --> 00:08:54.409 align:center
Là trò chuyện thân tình ạ?

00:09:04.127 --> 00:09:05.379 align:center
Âm thanh này mới.

00:09:17.140 --> 00:09:20.310 align:center
Đổi ý rồi à?
Sẵn sàng nói chuyện với bác sĩ Glass chưa?

00:09:21.854 --> 00:09:23.021 align:center
Chớp mắt nhanh.

00:09:39.204 --> 00:09:42.916 align:center
Còn nhớ hồ Huntington, lúc Sam đi thuyền,
bác bắt được con cá không?

00:09:43.041 --> 00:09:45.544 align:center
Ngay khi bác tháo móc câu
khỏi miệng nó, nó bơi đi và…

00:09:45.627 --> 00:09:47.045 align:center
Bác Scott, dừng lại đi.

00:09:50.883 --> 00:09:55.053 align:center
Kate và bác
đã xem bảng tin hôm nọ rất lâu.

00:09:55.179 --> 00:09:57.764 align:center
Bọn bác định ngày mai sẽ dán ảnh của Sam.

00:09:57.890 --> 00:10:00.976 align:center
Bác nghĩ có lẽ là
tấm nào đó chụp trong cuối tuần ấy.

00:10:01.059 --> 00:10:02.477 align:center
Hoặc vẽ hình con cá đó chẳng hạn.

00:10:04.771 --> 00:10:06.356 align:center
Bọn bác muốn cháu đi cùng.

00:10:09.359 --> 00:10:11.111 align:center
- Không.
- Vậy thì thôi.

00:10:11.195 --> 00:10:12.070 align:center
Không sao.

00:10:12.905 --> 00:10:14.072 align:center
Không, bác hiểu mà.

00:10:17.951 --> 00:10:20.078 align:center
Cháu không thể cứ thế này mãi.

00:10:22.497 --> 00:10:23.457 align:center
Cháu có thể.

00:10:25.918 --> 00:10:28.086 align:center
Không!

00:10:35.469 --> 00:10:37.638 align:center
Gọi bảo vệ đi! Ta phải bắn nó!

00:11:02.162 --> 00:11:03.163 align:center
Anh ấy chết rồi.

00:11:20.264 --> 00:11:22.724 align:center
Cử người đưa tin cho Porter.
Ông ấy sẽ không vui đâu.

00:11:24.101 --> 00:11:25.978 align:center
Ta cần lập đội lo việc an táng.

00:11:27.980 --> 00:11:29.898 align:center
Và ta cần giết nó ngay.

00:11:30.566 --> 00:11:32.025 align:center
Porter sẽ không muốn thế.

00:11:33.986 --> 00:11:39.032 align:center
Bác sĩ Glass, khi người dân biết vụ này,
họ sẽ hoảng loạn.

00:11:39.157 --> 00:11:40.576 align:center
Cũng chẳng thể trách họ được.

00:11:40.701 --> 00:11:43.453 align:center
Đáng lẽ ngay từ đầu,
ta không nên giữ thứ này ở đây.

00:11:43.579 --> 00:11:47.332 align:center
Ta giữ nó ở đây là có lý do
và lý do đó vẫn còn hiệu lực.

00:11:47.416 --> 00:11:50.169 align:center
Nghiên cứu chúng
là cơ hội tốt nhất để tìm cách ngăn chúng.

00:11:50.794 --> 00:11:52.421 align:center
Và tôi đang có tiến triển.

00:11:56.884 --> 00:12:02.514 align:center
Nói cho cô biết, tôi sẽ cho cô 24 giờ
để tìm hiểu những gì còn lại từ thứ đó,

00:12:02.598 --> 00:12:05.893 align:center
rồi sau đấy tôi sẽ tự tay kết liễu nó.

00:12:33.670 --> 00:12:34.630 align:center
Em thấy sao rồi?

00:12:38.675 --> 00:12:39.676 align:center
Anh là Hal.

00:12:40.677 --> 00:12:41.512 align:center
Phải.

00:12:43.931 --> 00:12:44.806 align:center
Em không ăn à?

00:12:45.849 --> 00:12:46.767 align:center
Em không đói.

00:12:47.851 --> 00:12:49.686 align:center
Vụ này khá hiếm gặp ở đây đấy.

00:12:52.356 --> 00:12:56.068 align:center
Vậy sống chung với chúng thế nào?

00:13:01.240 --> 00:13:02.574 align:center
Lúc nào em cũng ở cùng chúng à?

00:13:04.993 --> 00:13:06.537 align:center
Bọn em đi cùng nhau.

00:13:07.246 --> 00:13:08.080 align:center
Được rồi.

00:13:09.248 --> 00:13:11.542 align:center
Nếu nửa đêm em mắc đi vệ sinh thì sao?

00:13:15.128 --> 00:13:16.129 align:center
Thì cứ đi thôi.

00:13:17.840 --> 00:13:18.715 align:center
Ừ.

00:13:22.135 --> 00:13:23.554 align:center
Vậy còn đai khống chế?

00:13:24.012 --> 00:13:27.140 align:center
Chúng có bao giờ bị gãy hay gì không?

00:13:32.896 --> 00:13:36.149 align:center
Đó là cách chúng biết
em là đồng bọn của chúng à?

00:13:36.275 --> 00:13:38.610 align:center
- Có phải vì đai khống chế không?
- Họ không như thế.

00:13:42.155 --> 00:13:44.491 align:center
Em trai anh đang ở bệnh viện đó.

00:13:44.575 --> 00:13:47.494 align:center
Em từng ở đó.
Chúng có lính gác ở hành lang không?

00:13:47.578 --> 00:13:50.455 align:center
Anh sẽ cố cứu cậu ấy, phải không?

00:13:51.582 --> 00:13:52.457 align:center
Phải.

00:13:55.711 --> 00:13:57.171 align:center
Họ sẽ giết hết các anh.

00:14:06.346 --> 00:14:07.598 align:center
Margaret, chào.

00:14:07.723 --> 00:14:12.352 align:center
Cho tôi hỏi, chúng tôi định tổ chức
tiệc mừng em bé cho Sarah tối mai và…

00:14:12.436 --> 00:14:14.062 align:center
Hai người cãi nhau hay gì?

00:14:14.605 --> 00:14:18.233 align:center
Không, sáng nay tôi phải dọn dẹp
và khâu vết thương cho một ca nhiễm trùng.

00:14:19.359 --> 00:14:20.194 align:center
Cô là bác sĩ à?

00:14:20.360 --> 00:14:24.031 align:center
Tôi từng học trường y.
Tôi mời cô đến tiệc mừng em bé tối nay.

00:14:24.114 --> 00:14:25.824 align:center
Cho Sarah, ừ. Tôi vừa gặp cô ấy.

00:14:25.908 --> 00:14:27.075 align:center
Tôi xin kiếu.

00:14:27.784 --> 00:14:29.995 align:center
Tôi nghĩ Sarah sẽ rất vui nếu cô đến.

00:14:30.078 --> 00:14:33.749 align:center
Ừ, tôi hơi bận
với vụ chiến tranh này, nhưng…

00:14:33.832 --> 00:14:35.042 align:center
Rỉ nước kìa.

00:14:37.085 --> 00:14:40.380 align:center
Cô biết không,
lúc đầu cũng không dễ dàng gì với tôi.

00:14:40.839 --> 00:14:43.800 align:center
- Phải thích nghi ở cộng đồng mới.
- Cộng đồng hả?

00:14:43.926 --> 00:14:47.387 align:center
Quả là cái tên mỹ miều cho một nhóm
toàn ông chú bà cô và giáo viên cầm súng.

00:14:47.471 --> 00:14:51.517 align:center
Tôi biết chỗ trước đó cô ở không ra gì.
Sao cô lại đi cùng lũ khốn đó?

00:14:52.809 --> 00:14:54.102 align:center
Cô không muốn biết đâu, cưng.

00:14:59.816 --> 00:15:01.985 align:center
LISA, CẢ NHÀ NHỚ CON!

00:15:02.110 --> 00:15:04.863 align:center
MẤT TÍCH

00:15:04.988 --> 00:15:06.990 align:center
KHOA HỌC BÓ TAY TRƯỚC TÀU VŨ TRỤ

00:15:13.163 --> 00:15:14.831 align:center
Xin chia buồn chuyện Harris.

00:15:17.251 --> 00:15:18.961 align:center
Anh ta không đáng phải chết.

00:15:20.420 --> 00:15:21.547 align:center
Không ai đáng cả.

00:15:22.422 --> 00:15:23.966 align:center
Không có anh ta, cô vẫn sẽ ổn thôi.

00:15:24.716 --> 00:15:27.553 align:center
- Hy vọng thế, Tom ạ.
- Hy vọng liên quan gì.

00:15:29.263 --> 00:15:31.390 align:center
Trước giờ tôi chỉ muốn
cô phẫu thuật cho Ben.

00:15:32.307 --> 00:15:34.017 align:center
Harris phẫu thuật rất giỏi.

00:15:35.394 --> 00:15:36.478 align:center
Cô quan tâm đến bệnh nhân.

00:15:37.312 --> 00:15:40.023 align:center
Bác sĩ phẫu thuật
sẽ không coi đó là điểm cộng.

00:15:41.441 --> 00:15:42.484 align:center
Bệnh nhân thì có.

00:15:47.114 --> 00:15:48.490 align:center
Con trai cô không ở trên bảng à?

00:15:50.868 --> 00:15:51.702 align:center
Ừ.

00:15:52.911 --> 00:15:53.745 align:center
Có lẽ…

00:15:54.580 --> 00:15:58.250 align:center
Tôi biết là không giống,
Ben vẫn chưa chết,

00:15:58.333 --> 00:16:02.045 align:center
nhưng có lẽ cô cũng nên dán một tấm.

00:16:04.047 --> 00:16:04.882 align:center
Để làm gì?

00:16:06.758 --> 00:16:09.052 align:center
Chúng ta là thế đấy.

00:16:20.480 --> 00:16:24.359 align:center
Tận dụng trời tối và chúng đang ngủ,
chắc tôi có thể đi thẳng vào.

00:16:24.443 --> 00:16:25.235 align:center
Chuyện gì vậy?

00:16:25.777 --> 00:16:27.654 align:center
Hal nghĩ ra kế sách thay thế.

00:16:28.655 --> 00:16:29.489 align:center
Thật sao?

00:16:30.490 --> 00:16:34.620 align:center
Con sẽ vào đó. Con sẽ trà trộn vào
với đai của Rick gắn sau lưng.

00:16:35.495 --> 00:16:36.663 align:center
Không được.

00:16:37.331 --> 00:16:38.207 align:center
Ý tưởng độc đáo mà.

00:16:39.124 --> 00:16:39.958 align:center
Điên rồ thì có.

00:16:40.083 --> 00:16:43.212 align:center
Tôi hết biết cái gì mới điên rồi.
Ta đang đánh nhau với sinh vật vũ trụ.

00:16:44.213 --> 00:16:46.089 align:center
Quân ta hết một nửa là trẻ con.

00:16:48.675 --> 00:16:51.261 align:center
- Cho chúng tôi một phút.
- Bố, con đã nói chuyện với Rick.

00:16:51.386 --> 00:16:53.889 align:center
Nó bảo
bọn trẻ lang thang trong đó một mình.

00:16:53.972 --> 00:16:56.308 align:center
Chúng không biết
cái đai được kết nối hay không à?

00:16:56.391 --> 00:16:58.727 align:center
Con nghĩ là không.
Trừ khi chúng muốn giao tiếp với ta.

00:16:58.810 --> 00:17:00.604 align:center
Được đấy. Tốt quá rồi.

00:17:00.687 --> 00:17:03.065 align:center
- Nhưng con…
- Nghe này, đừng. Bố, nghe con này.

00:17:03.148 --> 00:17:06.360 align:center
Nếu có thêm thời gian,
có lẽ ta sẽ nghĩ ra được kế sách hoàn hảo.

00:17:06.443 --> 00:17:08.070 align:center
Nhưng ta phải cứu Ben ngay.

00:17:08.153 --> 00:17:11.031 align:center
- Ai lúc trẻ cũng nghĩ mình mạnh nhất…
- Chúa ơi.

00:17:11.114 --> 00:17:14.243 align:center
- …và không phải lúc nào cũng…
- Bố định lên lớp về lái xe khi say ạ?

00:17:14.368 --> 00:17:17.204 align:center
Con không hiểu
mình có thể chết dễ thế nào đâu.

00:17:17.287 --> 00:17:20.624 align:center
Đùa con đấy à?
Ai còn sống trên hành tinh này

00:17:20.707 --> 00:17:23.585 align:center
- mà không biết điều đó.
- Bố sẽ không để con chết như thé.

00:17:23.710 --> 00:17:26.547 align:center
Con đâu có nói cách này sẽ thành công.
Con chỉ nói là có thể thôi.

00:17:26.672 --> 00:17:30.926 align:center
Nhưng nếu bố vào đó thay con
là bể chắc luôn, được chưa?

00:17:31.009 --> 00:17:33.554 align:center
Ta phải mạo hiểm
như một gia đình, được chứ?

00:17:33.679 --> 00:17:35.973 align:center
Bố vào đó cũng không khác gì con vào.

00:17:36.598 --> 00:17:39.309 align:center
Con vào đó cũng chẳng khác gì bố vào.

00:17:39.434 --> 00:17:43.188 align:center
Quan trọng là ai có cơ hội
thoát ra cao nhất. Và người đó là con.

00:17:44.565 --> 00:17:48.110 align:center
Tàng hình trước mặt kẻ thù
là chiến thuật cơ bản, Tom ạ.

00:17:48.193 --> 00:17:51.154 align:center
Tôi nghĩ đó là cơ hội tốt nhất.
Nhưng quyết định nằm ở cậu.

00:17:55.784 --> 00:17:58.704 align:center
Ta vẫn chưa biết cách giết chúng
mà không gây tiếng động,

00:17:58.787 --> 00:18:01.331 align:center
nên cho đến khi tìm ra,
tôi không cần quyết định.

00:18:04.168 --> 00:18:06.086 align:center
- Mà không gây tiếng động?
- Ừ.

00:18:06.170 --> 00:18:10.215 align:center
Anh nghĩ nó sẽ ngủ trong một phòng cách âm
và để đầu dưới máy chém à?

00:18:10.757 --> 00:18:11.717 align:center
Chắc không đâu.

00:18:13.886 --> 00:18:15.179 align:center
Có một chuyện như này:

00:18:16.597 --> 00:18:19.558 align:center
hôm trước Mike đã đánh nó,
đánh vào miệng nó.

00:18:19.641 --> 00:18:23.187 align:center
Có vẻ đã làm nó bất tỉnh.
Từ đó bọn tôi biết nó có vòm miệng mềm.

00:18:23.770 --> 00:18:25.272 align:center
Nếu trung tâm thần kinh ở trong đó,

00:18:25.355 --> 00:18:28.066 align:center
ta biết nó kết nối
với phần gốc của cuống não.

00:18:28.775 --> 00:18:30.235 align:center
Nghĩa là, về lý thuyết…

00:18:32.529 --> 00:18:33.488 align:center
Mở giúp cô nhé?

00:18:54.468 --> 00:18:55.385 align:center
Anne.

00:18:55.511 --> 00:18:57.513 align:center
Tôi sẽ không để Hal liều mạng
vì một giả thuyết.

00:18:59.640 --> 00:19:00.516 align:center
Anne, đừng!

00:19:31.713 --> 00:19:33.006 align:center
Được rồi. Cách đó hiệu quả.

00:19:43.559 --> 00:19:44.977 align:center
Ta phải biết cách làm.

00:19:46.019 --> 00:19:49.857 align:center
Anh, Hal, tôi,
tất cả chúng ta, toàn nhân loại.

00:19:51.567 --> 00:19:52.442 align:center
Tôi biết.

00:19:53.151 --> 00:19:55.320 align:center
Đừng nghĩ nó khó với tôi vì không hề.

00:19:57.406 --> 00:19:59.366 align:center
Tôi chỉ cần nghĩ về gia đình mình.

00:19:59.449 --> 00:20:02.703 align:center
Tôi chỉ cần hình dung họ
trong một giây và thế là xong.

00:20:06.331 --> 00:20:10.335 align:center
Anh, Kate, Scott, mọi người đều muốn
tôi dán ảnh lên, nhưng tôi không muốn nói.

00:20:10.419 --> 00:20:13.589 align:center
Tôi chẳng có gì cả.
Một tấm ảnh cũng không có.

00:20:14.131 --> 00:20:17.593 align:center
Tôi không có xe tải,
cũng chẳng có gấu Boris. Tôi không…

00:20:20.220 --> 00:20:21.346 align:center
Tôi chỉ có cái này.

00:21:04.848 --> 00:21:06.433 align:center
Rồi. Nói đi.

00:21:07.976 --> 00:21:11.522 align:center
Rẽ trái ở hành lang đầu tiên, sảnh,
rẽ trái ở hành lang thứ hai, bên phải.

00:21:11.605 --> 00:21:14.149 align:center
Hành lang tiếp theo là chỗ của Ben,
hành lang phía nam.

00:21:14.733 --> 00:21:15.984 align:center
Cửa thứ ba bên phải.

00:21:16.610 --> 00:21:17.569 align:center
Cách xác định hướng?

00:21:18.153 --> 00:21:20.030 align:center
Mặt trăng lặn về phía đông-đông nam.

00:21:20.614 --> 00:21:23.242 align:center
Weaver nói đi càng chậm
thì càng ít gây tiếng động.

00:21:23.325 --> 00:21:26.245 align:center
- Con biết rồi.
- Tín hiệu cầu cứu là gì?

00:21:26.328 --> 00:21:28.413 align:center
- Kêu "cứu" thật to.
- Thôi nha.

00:21:29.456 --> 00:21:31.750 align:center
- Đừng có đùa.
- Một lần nháy đèn ra ngoài cửa sổ.

00:21:31.834 --> 00:21:33.544 align:center
- Tín hiệu sẵn sàng là gì?
- Ba lần nháy.

00:21:33.627 --> 00:21:35.170 align:center
Rồi, quay lại. Cho bố xem.

00:21:39.925 --> 00:21:42.469 align:center
Con biết không, từ khi con còn nhỏ,

00:21:43.470 --> 00:21:46.056 align:center
con đã có thể làm mọi thứ
bằng cơ thể, bằng đôi tay con.

00:21:46.181 --> 00:21:48.183 align:center
Mới hai tuổi
đã có một pha ném bóng hoàn hảo.

00:21:48.767 --> 00:21:50.769 align:center
- Đó gọi là ném xoắn ốc, bố à.
- Ừ.

00:21:53.188 --> 00:21:54.356 align:center
Con cũng rất cứng đầu.

00:21:56.149 --> 00:21:57.609 align:center
Đôi khi như thế lại tốt.

00:21:58.610 --> 00:22:01.446 align:center
Con đã muốn làm gì thì sẽ làm cho xong.

00:22:02.197 --> 00:22:03.782 align:center
Và nếu có ai làm được việc này

00:22:05.033 --> 00:22:05.909 align:center
thì người đó là con.

00:22:08.537 --> 00:22:12.416 align:center
Được rồi, 15 phút.
Ra hiệu cho bố hoặc bố sẽ vào sau con.

00:22:12.499 --> 00:22:15.043 align:center
Con đi mười phút là bố đã đi tìm rồi.

00:22:16.044 --> 00:22:18.213 align:center
Này. Lại đây.

00:22:23.510 --> 00:22:24.511 align:center
Lát nữa gặp lại.

00:24:00.774 --> 00:24:03.485 align:center
Không thấy dị trùng. Đến giờ vẫn ổn.

00:24:05.779 --> 00:24:07.239 align:center
Cảm giác không giống vậy.

00:26:03.230 --> 00:26:04.690 align:center
Đã qua 20 phút rồi.

00:26:04.773 --> 00:26:07.359 align:center
- Nó sẽ cần bao lâu?
- Không lâu thế này.

00:26:07.484 --> 00:26:09.152 align:center
Được rồi. Tôi đi xem thử.

00:26:28.922 --> 00:26:30.966 align:center
Tom! Ta cần đợi tín hiệu.

00:26:32.509 --> 00:26:33.552 align:center
Đi nào.

00:26:42.102 --> 00:26:43.562 align:center
Sếp có kế hoạch gì không?

00:26:44.521 --> 00:26:47.274 align:center
Nếu vào được phòng Ben,
tôi có thể tìm ra lối vào khác.

00:26:52.279 --> 00:26:53.780 align:center
Không.

00:26:53.864 --> 00:26:54.823 align:center
Đi thôi.

00:26:57.701 --> 00:27:00.412 align:center
Được rồi. Tôi biết đường khác.

00:27:00.537 --> 00:27:01.705 align:center
Cháu chỉ đi.

00:27:01.788 --> 00:27:03.832 align:center
- Mọi người ở đây, chờ tôi ra hiệu.
- Được.

00:27:59.763 --> 00:28:00.597 align:center
Ben.

00:28:36.175 --> 00:28:37.467 align:center
- Ổn chứ?
- Con tìm được em rồi.

00:28:37.551 --> 00:28:38.385 align:center
Ừ.

00:28:39.636 --> 00:28:40.512 align:center
Ben.

00:28:41.346 --> 00:28:42.181 align:center
Ben.

00:28:42.264 --> 00:28:43.223 align:center
Ben, bố sẽ đưa con về.

00:28:44.183 --> 00:28:45.517 align:center
Ta sẽ đưa tất cả về.

00:28:59.948 --> 00:29:00.824 align:center
Đi thôi.

00:29:11.168 --> 00:29:13.837 align:center
TRUNG HỌC JOHN F. KENNEDY

00:29:15.714 --> 00:29:18.800 align:center
- Đặt mỗi đứa lên cáng dọc tường.
- Thêm gạc.

00:29:18.884 --> 00:29:20.719 align:center
Theo dõi sinh hiệu,
có thay đổi thì báo tôi.

00:29:20.844 --> 00:29:22.721 align:center
- Ta sẽ phẫu thuật từng người một.
- Vâng.

00:29:24.848 --> 00:29:26.183 align:center
Đừng lo, Ben. Có bố đây.

00:29:26.266 --> 00:29:28.268 align:center
Tôi cần 10cc morphine ngay.

00:29:28.393 --> 00:29:29.478 align:center
Tôi cần thêm chăn.

00:29:29.561 --> 00:29:32.731 align:center
- Có lẽ anh không muốn ở đây đâu.
- Đây chính là nơi tôi muốn ở.

00:29:32.856 --> 00:29:35.734 align:center
- Tháo thứ này ra cho nó nào.
- Cẩn thận.

00:29:35.817 --> 00:29:37.486 align:center
- Nó sao rồi?
- Huyết áp?

00:29:37.569 --> 00:29:39.196 align:center
110/70.

00:29:42.699 --> 00:29:44.159 align:center
- Thêm gạc.
- Để tôi.

00:29:44.284 --> 00:29:47.704 align:center
- Truyền tĩnh mạch cho các bệnh nhân khác.
- Đảm bảo kim tiêm đều được khử trùng.

00:29:48.914 --> 00:29:50.123 align:center
Đi nào.

00:29:52.209 --> 00:29:54.545 align:center
Có chuyện gì rồi. Huyết áp đang giảm.

00:29:54.628 --> 00:29:56.380 align:center
Mạch bên này cũng đang giảm.

00:29:56.463 --> 00:29:57.923 align:center
- Cố lên, Ben.
- Và đây.

00:30:04.429 --> 00:30:06.431 align:center
Ben. Cố lên. Là bố đây.

00:30:06.515 --> 00:30:09.268 align:center
- Mạch đập đang hồi phục.
- Đỡ cậu bé xuống. Đưa cô bé lên.

00:30:09.351 --> 00:30:11.395 align:center
- Sao vậy?
- Mạch nhóc này yếu.

00:30:11.478 --> 00:30:13.897 align:center
Tăng tốc chuẩn bị. Bảo mọi người sẵn sàng.

00:30:16.358 --> 00:30:17.818 align:center
Tom, cắt áo cậu bé ra.

00:30:17.901 --> 00:30:20.904 align:center
Đứa này bị khó thở.
Bọn nhỏ đang có triệu chứng cai nghiện.

00:30:21.029 --> 00:30:22.656 align:center
Rồi, nhấc đai lên. Làm thôi.

00:30:24.908 --> 00:30:26.368 align:center
Huyết áp 90/50.

00:30:26.910 --> 00:30:27.911 align:center
Giữ chặt cô bé.

00:30:33.917 --> 00:30:37.379 align:center
Không có mạch! Ai giúp tôi với!
Phải đưa cậu bé lên bàn mổ!

00:30:39.047 --> 00:30:40.215 align:center
Bệnh nhân cuối cùng rồi!

00:30:43.510 --> 00:30:44.511 align:center
Cố lên.

00:30:51.810 --> 00:30:52.978 align:center
Lật cậu bé lại.

00:30:53.687 --> 00:30:54.521 align:center
Cẩn thận cái đầu.

00:30:58.108 --> 00:31:01.236 align:center
Một, hai, ba, bốn, năm…

00:31:01.987 --> 00:31:03.530 align:center
Tám, chín.

00:31:10.829 --> 00:31:13.165 align:center
- Không thấy mạch đập.
- Không có mạch.

00:31:15.709 --> 00:31:16.668 align:center
Nó đi rồi, Anne.

00:31:18.962 --> 00:31:20.589 align:center
Nó đi rồi.

00:31:29.139 --> 00:31:30.516 align:center
Tôi không biết sai sót chỗ nào.

00:31:43.820 --> 00:31:44.613 align:center
Anne.

00:31:45.822 --> 00:31:47.032 align:center
Cô đã cứu được năm người.

00:31:48.867 --> 00:31:50.118 align:center
Tôi để mất một người.

00:32:19.064 --> 00:32:20.899 align:center
Anh nên đi khám tay đi.

00:32:21.024 --> 00:32:22.359 align:center
Trong đó đang hơi bận.

00:32:25.153 --> 00:32:25.946 align:center
Này.

00:32:28.532 --> 00:32:30.075 align:center
Cảm ơn vì những gì cô đã làm ở đó.

00:32:30.659 --> 00:32:31.910 align:center
Đều nhờ bố anh đấy chứ.

00:32:32.035 --> 00:32:34.079 align:center
Bố kể là cô biết một lối khác.

00:32:34.162 --> 00:32:35.831 align:center
Đi qua phòng thay đồ của y tá.

00:32:35.914 --> 00:32:38.083 align:center
Trước tôi hay tới chơi với họ
trong giờ nghỉ.

00:32:38.792 --> 00:32:44.339 align:center
Vậy khi đến thăm dì ở bệnh viện,
cô qua chơi với các y tá à?

00:32:45.841 --> 00:32:47.217 align:center
Đại loại vậy.

00:32:50.387 --> 00:32:53.640 align:center
Kết bạn với mọi tay buôn ma túy
và y tá trong bệnh viện.

00:32:54.558 --> 00:32:56.101 align:center
Chắc cô nổi tiếng lắm.

00:33:05.485 --> 00:33:08.780 align:center
Tôi bị ung thư năm 16 tuổi.

00:33:12.659 --> 00:33:13.493 align:center
Nên…

00:33:19.416 --> 00:33:22.794 align:center
Một bác sĩ bảo tôi hút cần sa để…

00:33:23.295 --> 00:33:25.547 align:center
để chữa buồn nôn, sao cũng được.

00:33:26.256 --> 00:33:32.804 align:center
Rồi tôi đến nhà một gã, và gã đó
muốn khoe khoang với tôi, chắc vậy.

00:33:32.888 --> 00:33:35.057 align:center
Chẳng hiểu tại sao nữa.
Lúc đó trông tôi yếu lắm

00:33:35.140 --> 00:33:38.852 align:center
vì rụng hết tóc sau khi hóa trị các kiểu.

00:33:42.689 --> 00:33:43.690 align:center
Ung thư gì?

00:33:44.691 --> 00:33:45.567 align:center
Nặng lắm.

00:33:46.860 --> 00:33:48.695 align:center
Cơ hội sống là 50-50.

00:33:50.197 --> 00:33:52.491 align:center
Xác suất đó khiến ta suy nghĩ khác đi.

00:33:59.289 --> 00:34:00.707 align:center
Mừng là cô đã qua khỏi.

00:34:16.306 --> 00:34:19.059 align:center
Bố, lính gác nói với con
Ben đã qua khỏi. Nó sao rồi?

00:34:19.184 --> 00:34:20.477 align:center
Nó vẫn hôn mê.

00:34:21.770 --> 00:34:23.772 align:center
Có lẽ mai mới tỉnh.

00:34:23.856 --> 00:34:25.065 align:center
Ta đã đưa được nó về.

00:34:26.233 --> 00:34:27.067 align:center
Con đấy.

00:34:29.570 --> 00:34:30.779 align:center
Chính con đã đưa nó về.

00:34:36.076 --> 00:34:37.911 align:center
Tối nay con dũng cảm lắm.

00:34:41.498 --> 00:34:42.833 align:center
Và bố rất tự hào về con.

00:34:43.375 --> 00:34:44.710 align:center
- Con biết.
- Con không biết đâu.

00:34:44.793 --> 00:34:46.211 align:center
- Không sao.
- Con không biết đâu.

00:34:49.047 --> 00:34:51.341 align:center
Con không biết cảm giác làm bố

00:34:54.386 --> 00:34:56.471 align:center
và nhìn con trai mình trưởng thành
là thế nào đâu.

00:34:58.807 --> 00:35:00.184 align:center
Nó vẫn là con mình

00:35:01.935 --> 00:35:04.188 align:center
nhưng là một người đàn ông, như mình.

00:35:05.981 --> 00:35:09.484 align:center
Và hơn mình ở nhiều phương diện.

00:35:11.486 --> 00:35:14.072 align:center
- Con đâu có.
- Này, bố mẹ muốn vậy đấy.

00:35:15.240 --> 00:35:16.783 align:center
Muốn con phải hơn mình.

00:35:26.543 --> 00:35:32.716 align:center
MỪNG SARAH ĐÓN CHÀO EM BÉ

00:35:36.136 --> 00:35:36.970 align:center
Chúa ơi.

00:35:38.514 --> 00:35:39.723 align:center
Đẹp quá.

00:35:45.270 --> 00:35:50.025 align:center
Mỗi hạt đại diện cho một mong ước,
một suy nghĩ tích cực,

00:35:50.609 --> 00:35:52.152 align:center
hoặc một lời khuyên.

00:35:52.819 --> 00:35:57.157 align:center
Để khi cô lâm bồn
và đeo chiếc vòng này vào,

00:35:57.741 --> 00:35:59.868 align:center
cô sẽ có tất cả mọi người bên cạnh.

00:36:01.745 --> 00:36:05.207 align:center
Và cô phải nhớ, đứa trẻ này là con cô

00:36:05.874 --> 00:36:07.292 align:center
nhưng không phải của cô.

00:36:08.877 --> 00:36:12.130 align:center
Ngay khi nó ra đời,
cô phải bắt đầu để nó tự do.

00:36:17.886 --> 00:36:22.933 align:center
Tôi mong con cô
sẽ can đảm, mạnh mẽ và may mắn.

00:36:23.058 --> 00:36:27.604 align:center
Mong bé sẵn sàng đương đầu với cuộc sống
ở cả mặt tốt lẫn mặt xấu.

00:36:28.230 --> 00:36:29.064 align:center
Mọi mặt.

00:36:45.038 --> 00:36:46.373 align:center
Tối nay có người thức kìa.

00:36:48.917 --> 00:36:49.835 align:center
Cô nghe thử đi.

00:36:54.631 --> 00:36:57.176 align:center
Nhịp tim nhanh quá.
Vậy có bình thường không?

00:37:04.850 --> 00:37:08.937 align:center
Nó vốn phải nhanh như vậy.
Con cô đang rất khỏe mạnh.

00:37:29.708 --> 00:37:30.542 align:center
Lại đây.

00:39:50.891 --> 00:39:53.101 align:center
Bác sĩ phẫu thuật đắt giá như cô
không bao giờ ngủ à?

00:39:54.144 --> 00:39:55.437 align:center
Tôi đang ngủ đây.

00:40:01.109 --> 00:40:01.902 align:center
Này.

00:40:04.571 --> 00:40:05.572 align:center
Cô làm được rồi.

00:40:07.574 --> 00:40:08.742 align:center
Cô đã cứu thằng bé.

00:40:14.581 --> 00:40:15.457 align:center
Bố.

00:40:25.843 --> 00:40:26.635 align:center
Bố?

00:40:29.179 --> 00:40:30.013 align:center
Là bố.

00:40:30.597 --> 00:40:31.473 align:center
Bố đây con.

00:40:46.989 --> 00:40:48.991 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:14.933 --> 00:41:16.935 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
giá như cô
không bao giờ ngủ à?

