WEBVTT

00:00:18.060 --> 00:00:20.354 align:center
เมื่อกี้ผมขี่ตามคุณแทบไม่ทัน

00:00:20.479 --> 00:00:22.981 align:center
ฉันเรียนรู้มาจากโป๊ปตอนเขาสอนฉันน่ะ

00:00:23.065 --> 00:00:25.776 align:center
- คิดว่าสักวันฉันต้องแซงเขาให้ได้
- ได้เรื่องว่าไงบ้าง

00:00:25.901 --> 00:00:28.028 align:center
ทางหลวง 111 โล่งไปจนถึงด่านเก็บเงิน

00:00:28.111 --> 00:00:31.240 align:center
มีหอเก็บน้ำตรงหัวมุมฮอสเมอร์
ที่เรายังไม่ได้สูบออกมา

00:00:31.365 --> 00:00:33.367 align:center
- โอเค รับทราบ
- ประมาณนี้

00:00:36.537 --> 00:00:41.166 align:center
นี่ คุณพอบอกผมได้ไหมว่า
รู้ได้ยังไงว่ายาพวกนี้อยู่ไหน

00:00:41.291 --> 00:00:44.670 align:center
- นายเป็นนักเรียนเกรด 11 ใช่ไหม
- เกรด 12

00:00:44.795 --> 00:00:47.756 align:center
ไม่รู้เหรอว่าพ่อค้ายาซุกยาไว้ที่ไหน

00:00:47.840 --> 00:00:51.677 align:center
- เวลาว่างนายทำอะไร
- ผมเล่นลาครอส

00:00:52.511 --> 00:00:54.221 align:center
งั้นก็ไม่แปลกใจเท่าไร

00:00:59.393 --> 00:01:03.605 align:center
ใช่ เพอร์โคเซตกับเดเมอรอล

00:01:03.689 --> 00:01:05.023 align:center
ออกซีคอนติน

00:01:05.107 --> 00:01:06.525 align:center
และเฮโรอีน

00:01:06.650 --> 00:01:09.987 align:center
- ผมไม่เคยเห็นเฮโรอีนมาก่อน
- ดูเหมือนโคเคนมากเลย

00:01:10.112 --> 00:01:12.614 align:center
ถ้าดูละครตำรวจรอบดึกบ่อยก็จะรู้

00:01:12.698 --> 00:01:15.200 align:center
ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันทำเวลานอนไม่หลับ

00:01:15.284 --> 00:01:19.580 align:center
มีนักเรียนคนหนึ่งทำวิทยานิพนธ์
เรื่องประวัติศาสตร์ละครตำรวจอเมริกัน

00:01:19.705 --> 00:01:21.999 align:center
ผมให้เกรดเขาน้อย
เพราะไม่ได้พูดถึง "คู่เดือดไมอามี่"

00:01:22.082 --> 00:01:24.168 align:center
- จริงเหรอ
- ได้ยามาเยอะดีนะ

00:01:24.835 --> 00:01:26.253 align:center
ขอบคุณ

00:01:26.962 --> 00:01:29.131 align:center
- ขอบคุณ มาร์กาเร็ต
- ไม่เป็นไร

00:01:30.674 --> 00:01:32.843 align:center
เราต้องทำให้ยาพวกนี้พร้อมใช้งาน

00:01:32.968 --> 00:01:35.137 align:center
ทั้งหมดนี้จะพร้อมในคืนพรุ่งนี้ไหม

00:01:37.556 --> 00:01:41.685 align:center
ฟังนะ ทอม การดึงหนอนออก
ไม่ใช่เรื่องที่ฉันเชี่ยวชาญเท่าไร

00:01:41.768 --> 00:01:45.355 align:center
คุณต้องไปคุยกับแฮร์ริส
เขาเป็นคนที่คิดค้นวิธีการผ่าตัดนี้

00:01:45.439 --> 00:01:48.609 align:center
ฉันอยากให้คุณเข้าใจ
ว่ามันเสี่ยงมากแค่ไหน

00:01:49.151 --> 00:01:50.444 align:center
มันได้ผลกับริค

00:01:51.153 --> 00:01:53.488 align:center
เหมือนจะใช่ แต่เรายังไม่แน่ใจ

00:01:55.991 --> 00:01:56.867 align:center
ฉันแค่…

00:01:58.160 --> 00:02:00.829 align:center
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเบน…

00:02:00.913 --> 00:02:03.165 align:center
คุณจะบอกผมว่าเบนอาจตายได้

00:02:03.290 --> 00:02:05.334 align:center
โอเค ผมรู้ดี

00:02:06.376 --> 00:02:09.755 align:center
ฟังนะ คุณกังวล ผมก็กังวล
แต่ทุกคนจะทำสุดความสามารถ

00:02:09.880 --> 00:02:12.466 align:center
ผมรู้ว่าคุณสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้

00:02:16.345 --> 00:02:19.473 align:center
วันก่อนผมติดรูปเขาบนกระดานข่าว

00:02:21.600 --> 00:02:24.186 align:center
เด็กพวกนั้นหายตัวไป แต่เบน…

00:02:25.437 --> 00:02:26.772 align:center
ผมรู้ว่าเขาอยู่ไหน

00:02:28.899 --> 00:02:32.653 align:center
ผมจะไปช่วยเขาให้ได้
แล้วเราค่อยเริ่มจากตรงนั้น

00:02:48.544 --> 00:02:50.504 align:center
(หน่วยแมสฯ ที่สอง)

00:02:54.091 --> 00:02:56.009 align:center
เราได้รับรายงานจากทีมลาดตระเวน

00:02:56.093 --> 00:02:58.470 align:center
เด็กที่ถูกควบคุมอีกกลุ่มไม่กลับมา

00:02:58.554 --> 00:03:01.598 align:center
กลุ่มของเบนยังอยู่ที่นั่น
แต่ไม่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน

00:03:01.682 --> 00:03:04.226 align:center
- ยาพร้อมแล้ว เราต้องรีบไป
- ขอฟังแผนหน่อย

00:03:05.102 --> 00:03:06.228 align:center
โอเค

00:03:07.062 --> 00:03:09.898 align:center
มีเม็คอยู่แถวนี้ เราพังหน้าต่างนี่
แล้วก็เข้าไปกันแปดคน

00:03:09.982 --> 00:03:12.442 align:center
เสียงนั่นจะปลุกให้สกิตเตอร์ตื่น
และเรียกพวกเม็คมา

00:03:12.526 --> 00:03:14.611 align:center
พอพวกเม็คมา มันจะโดนระเบิดตรงนี้

00:03:14.695 --> 00:03:17.906 align:center
เราจะให้สองคนอยู่ที่ประตูนี้
หันหน้าไปโถงทางเดิน

00:03:17.990 --> 00:03:19.992 align:center
คอยยิงเวลาสกิตเตอร์โผล่มา

00:03:20.117 --> 00:03:22.786 align:center
- อีกหกคนฆ่าสกิตเตอร์ในห้อง
- กะเวลายากนะ

00:03:22.870 --> 00:03:26.123 align:center
ชิงตัวเด็กๆ พาออกทางหน้าต่าง
แล้วก็หนีเข้าไปในป่า

00:03:28.375 --> 00:03:31.628 align:center
ทอม ในการต่อสู้ ยิ่งเป้าหมายสำคัญมาก

00:03:31.712 --> 00:03:34.548 align:center
ก็ยิ่งง่ายที่จะมองข้ามช่องโหว่ในแผน

00:03:34.673 --> 00:03:36.800 align:center
ถ้าสกิตเตอร์บุกเข้ามาในห้อง…

00:03:36.884 --> 00:03:40.262 align:center
หรือล้อมดักคุณอยู่ข้างนอกก็จบแล้ว

00:03:41.889 --> 00:03:44.433 align:center
- ผมรับความเสี่ยงนั้นได้
- มันไม่ใช่คุณคนเดียว

00:03:44.558 --> 00:03:46.476 align:center
คนในทีมและเบนก็ต้องเสี่ยงด้วย

00:03:46.560 --> 00:03:48.770 align:center
เขาจะเป็นยังไง ถ้าคุณสองคนถูกฆ่า

00:03:48.854 --> 00:03:52.191 align:center
แผนการแรกของคุณคือปลุกสกิตเตอร์

00:03:52.316 --> 00:03:53.817 align:center
แค่นั้นก็เสียเปรียบมากแล้ว

00:03:53.901 --> 00:03:56.320 align:center
คุณควรให้พวกมันหลับให้นานที่สุด

00:04:00.407 --> 00:04:02.451 align:center
แล้วถ้า…

00:04:02.576 --> 00:04:04.786 align:center
เราปล่อยให้พวกมันหลับต่อไปล่ะ

00:04:04.870 --> 00:04:07.956 align:center
เพราะตอนกลางวันมีเม็คแค่ตัวเดียว

00:04:08.040 --> 00:04:11.627 align:center
เราส่งทีมลาดตระเวนเข้าไป
ให้พวกเขาพังล็อกประตูหลัง

00:04:11.710 --> 00:04:15.631 align:center
คืนนี้พอพวกเด็กๆ กลับมา
เราก็ส่งคนเข้าไปคนเดียว

00:04:15.756 --> 00:04:19.885 align:center
ให้เขาเข้าไปในห้องเบน
แล้วก็ฆ่าสกิตเตอร์ตอนมันหลับ

00:04:23.597 --> 00:04:25.516 align:center
พวกมันไม่ได้ฆ่าง่ายขนาดนั้น ฮาล

00:04:26.600 --> 00:04:28.644 align:center
แต่พ่อก็ทำได้ เกือบได้

00:04:30.020 --> 00:04:33.148 align:center
เข้าออกแบบเงียบๆ น่าจะดีที่สุด

00:04:33.232 --> 00:04:36.193 align:center
อาจจะมีแค่วิธีนี้ ลองเอาไปคิดดู

00:04:47.329 --> 00:04:49.331 align:center
คุณจะให้เจ้านั่นกินน้ำเยอะแค่ไหน

00:04:49.957 --> 00:04:51.667 align:center
แค่พอไม่ให้มันขาดน้ำ

00:04:51.750 --> 00:04:54.711 align:center
คิดว่าถ้าคุณเป็นนักโทษของมัน
มันจะเอาน้ำให้คุณกินเหรอ

00:04:54.795 --> 00:04:59.216 align:center
- ริคไม่ได้ขาดน้ำตอนเราได้ตัวเขามา
- นั่นมันก็จริง

00:04:59.341 --> 00:05:03.053 align:center
แต่เขามีหนามโลหะ 12 อัน
เสียบอยู่ที่กระดูกสันหลัง

00:05:03.136 --> 00:05:06.765 align:center
และสมองสภาพเหมือนผัก
ที่ทำงานได้แค่ระดับปานกลาง

00:05:10.227 --> 00:05:11.770 align:center
ได้เวลามื้อเที่ยงแล้ว

00:05:11.854 --> 00:05:13.522 align:center
ไม่หาอะไรให้มันกินด้วยล่ะ

00:05:15.107 --> 00:05:17.276 align:center
ฉันว่าเราไม่ควรขังสกิตเตอร์ไว้ที่นี่

00:05:17.359 --> 00:05:19.987 align:center
อยู่ในกรงยังดีกว่าออกไปจับเด็กๆ

00:05:20.070 --> 00:05:21.655 align:center
ฉันว่าฆ่าพวกมันให้ตายดีกว่า

00:05:21.738 --> 00:05:24.408 align:center
แล้วก็ระวังความดันขึ้นล่ะ
มันไม่ดีต่อเด็กในท้อง

00:05:24.575 --> 00:05:28.579 align:center
สิ่งที่ไม่ดีต่อลูกฉันคือการอยู่ร่วม
กับฆาตกรเอเลี่ยนจากนอกโลกต่างหาก

00:05:31.999 --> 00:05:33.584 align:center
ขอบคุณนะ

00:05:33.709 --> 00:05:36.628 align:center
- ไม่ได้ขำมาสักพักแล้ว
- ใช่ ฉันไม่ได้เล่นมุก

00:05:36.712 --> 00:05:38.088 align:center
ก็ยังตลกอยู่ดี

00:05:39.298 --> 00:05:43.302 align:center
- ไง ฉันมาร์กาเร็ต
- ซาราห์

00:05:45.137 --> 00:05:46.722 align:center
เลือกเพลงได้ดีนี่

00:05:46.847 --> 00:05:50.601 align:center
- ตัวเลือกมีจำกัด แต่นี่ก็ดีสุดแล้ว
- บอกทีว่าคุณมีข้อมูลให้ผม

00:05:50.726 --> 00:05:55.397 align:center
สกิตเตอร์สื่อสารกันผ่านคลื่นวิทยุ
เรื่องนั้นเราเห็นชัดแล้ว

00:05:55.480 --> 00:05:59.902 align:center
ถ้าพวกมันส่งสัญญาณใกล้ๆ
ผมจะจับสัญญาณวิทยุได้

00:06:00.027 --> 00:06:03.238 align:center
แต่สกิตเตอร์ตัวเดียวจะไม่ส่งสัญญาณ

00:06:03.322 --> 00:06:04.781 align:center
มันอาจจะแค่คิดอยู่ในหัว

00:06:04.865 --> 00:06:08.327 align:center
ผมหวังว่าเราจะใช้เจ้านี่
เป็นระบบเตือนภัยล่วงหน้าได้

00:06:08.410 --> 00:06:10.621 align:center
ผมรู้ มันก็ยังพอใช้งานได้บ้าง

00:06:10.704 --> 00:06:14.208 align:center
ส่วนประกอบพวกนี้มาจากยุค 1940 และ…

00:06:14.333 --> 00:06:17.127 align:center
สิ่งที่คุณพูดมามันเป็นไปได้ยากมาก

00:06:17.211 --> 00:06:20.339 align:center
ถ้ามีทหารยาม พ่อควรไปช่วยเบนทีหลัง

00:06:20.422 --> 00:06:22.925 align:center
ไม่ๆ เรารอต่อไปไม่ได้แล้ว

00:06:23.050 --> 00:06:26.345 align:center
คุณต้องฟังสัญชาตญาณตัวเอง ทอม
เชื่อได้มากกว่าเทคโนโลยีเยอะ

00:06:26.428 --> 00:06:28.430 align:center
ให้มือดีที่สุดของคุณจัดการต่อไป

00:06:54.957 --> 00:06:57.543 align:center
(โซเฟีย)

00:07:01.922 --> 00:07:04.633 align:center
ผู้กองวีเวอร์ มีอะไรให้ผมช่วยครับ

00:07:08.804 --> 00:07:10.806 align:center
นี่เราฟังเพลงกันไม่ได้เหรอ

00:07:10.931 --> 00:07:14.685 align:center
จะฟังเพลงอะไรก็ได้ แต่ไม่ใช่เพลงนี้

00:07:22.150 --> 00:07:24.820 align:center
พวกคุณน่าจะไปอยู่ยุคกลางนะ

00:07:24.945 --> 00:07:26.280 align:center
เราจะไปช่วยเบน

00:07:26.405 --> 00:07:29.449 align:center
ต้องฆ่าสกิตเตอร์โดยไม่มีเสียง
มีโอกาสลงมือแค่ครั้งเดียว

00:07:29.533 --> 00:07:31.076 align:center
มาฝึกกันต่อเถอะ

00:07:34.413 --> 00:07:35.706 align:center
มีคำแนะนำไหม

00:07:36.999 --> 00:07:38.125 align:center
เอาล่ะ

00:07:40.878 --> 00:07:42.129 align:center
รู้สึกไหม

00:07:42.880 --> 00:07:44.089 align:center
โอเค

00:07:45.174 --> 00:07:46.592 align:center
นั่นแหละ

00:07:46.717 --> 00:07:51.597 align:center
ค่อยๆ เหนี่ยวไกอย่างมั่นคง
แรงดีดจะมาจากด้านหน้า

00:07:56.768 --> 00:07:58.312 align:center
มีอีกวิธีหนึ่ง

00:07:59.313 --> 00:08:00.856 align:center
เข้าไปใกล้มัน

00:08:02.858 --> 00:08:04.151 align:center
เบนอยู่ที่โรงพยาบาลใช่ไหม

00:08:05.027 --> 00:08:07.696 align:center
- แฟรงคลินเพียร์ซเมโมเรียล ถนนสายสอง
- ใช่

00:08:07.779 --> 00:08:09.364 align:center
ใช่ ฉันรู้จักที่นั่น

00:08:09.448 --> 00:08:13.327 align:center
ป้าฉันเคยรักษาที่นั่นอยู่นาน
ฉันเคยไปเยี่ยมเธอ

00:08:13.452 --> 00:08:15.954 align:center
- จะเข้าทางประตูหลังเหรอ
- ลานจอดรถพยาบาล

00:08:16.038 --> 00:08:19.833 align:center
ไม่ เข้าห้องฉุกเฉินแล้วเลี้ยวซ้าย
มันจะพาคุณไปที่ทางเดินหลัก

00:08:19.917 --> 00:08:21.460 align:center
ชี้แผนที่ให้ดูหน่อยได้ไหม

00:08:28.258 --> 00:08:30.677 align:center
(เดลมาร์)

00:08:30.802 --> 00:08:32.679 align:center
(ช่วยเราหาเขาที คุณเห็นเขาไหม)

00:08:32.804 --> 00:08:34.932 align:center
(ลูกชายเราหายตัวไป
ช่วยให้เราได้กลับมาเจอกันที)

00:08:35.057 --> 00:08:36.099 align:center
(เห็นเจเรมีลูกชายเราไหม)

00:08:37.559 --> 00:08:38.852 align:center
(เคซีย์ ช่วยพาเธอกลับบ้านที)

00:08:43.690 --> 00:08:45.442 align:center
รีบหน่อยก็ดีนะ ซุปหมดเร็วมาก

00:08:46.235 --> 00:08:47.694 align:center
ใช่ ยังเร็วไม่พอ

00:08:47.819 --> 00:08:50.113 align:center
ลุงอยากคุยด้วยหน่อย หลานรัก

00:08:52.824 --> 00:08:54.826 align:center
คุยกันแบบเปิดอกเหรอ

00:09:04.086 --> 00:09:05.546 align:center
มันทำเสียงแบบใหม่

00:09:17.140 --> 00:09:20.310 align:center
เปลี่ยนใจแล้วหรือไง
พร้อมคุยกับหมอกลาสแล้วเหรอ

00:09:21.895 --> 00:09:23.689 align:center
กะพริบตาถี่มาก

00:09:39.204 --> 00:09:43.041 align:center
จำตอนไปทะเลสาบฮันติงตันได้ไหม
เราอยู่บนเรือกับแซม ลุงตกปลาได้

00:09:43.166 --> 00:09:45.502 align:center
พอลุงดึงตะขอออกจากปากมัน

00:09:45.586 --> 00:09:47.921 align:center
- มันก็ว่ายหนีไปและ…
- ลุงสกอตต์ หยุดเถอะ

00:09:50.924 --> 00:09:55.179 align:center
วันก่อนเคทกับลุงไปยืนจ้อง
กระดานข่าวนั่นอยู่นานมาก

00:09:55.304 --> 00:09:57.890 align:center
พรุ่งนี้เราจะติดบางอย่างเกี่ยวกับแซม

00:09:58.015 --> 00:10:01.059 align:center
อาจเป็นรูปตอนที่ไปสุดสัปดาห์นั้น

00:10:01.185 --> 00:10:02.769 align:center
หรือไม่ก็วาดรูปปลาตัวนั้น

00:10:04.813 --> 00:10:06.481 align:center
เราอยากให้เธอไปกับเรา

00:10:09.443 --> 00:10:11.111 align:center
- ไม่ค่ะ
- โอเค

00:10:11.195 --> 00:10:12.905 align:center
ก็ได้

00:10:13.030 --> 00:10:14.448 align:center
ไม่เป็นไร ลุงเข้าใจ

00:10:17.951 --> 00:10:20.454 align:center
เธออยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ

00:10:22.539 --> 00:10:23.790 align:center
ได้สิ

00:10:25.959 --> 00:10:28.337 align:center
ไม่นะ ไม่

00:10:35.385 --> 00:10:38.222 align:center
ไปเรียกทหารมา เราต้องยิงมัน

00:11:02.246 --> 00:11:03.163 align:center
เขาตายแล้ว

00:11:20.389 --> 00:11:22.975 align:center
ส่งคนไปหาพอร์เตอร์ เขาต้องไม่พอใจแน่

00:11:24.017 --> 00:11:26.270 align:center
เราต้องรีบจัดการฝังศพ

00:11:28.021 --> 00:11:30.482 align:center
และเราต้องฆ่ามันเดี๋ยวนี้

00:11:30.566 --> 00:11:32.025 align:center
พอร์เตอร์คงไม่ต้องการแบบนั้น

00:11:34.027 --> 00:11:37.739 align:center
หมอกลาส ถ้าพลเรือนรู้เรื่องนี้เข้า

00:11:37.865 --> 00:11:40.784 align:center
พวกเขาจะต้องตื่นตระหนก
ในกรณีนี้ ผมโทษพวกเขาไม่ได้

00:11:40.868 --> 00:11:43.453 align:center
เราไม่ควรขังสิ่งนี้ไว้ตั้งแต่แรก

00:11:43.579 --> 00:11:47.332 align:center
เราขังมันไว้ด้วยเหตุผลบางอย่าง
และเหตุผลนั้นก็ยังใช้ได้อยู่

00:11:47.457 --> 00:11:50.794 align:center
การศึกษาพวกมันทำให้เรา
มีโอกาสรู้ว่าจะหยุดพวกมันยังไง

00:11:50.878 --> 00:11:52.421 align:center
และฉันก็กำลังคืบหน้าอยู่

00:11:56.884 --> 00:11:59.636 align:center
เอาแบบนี้ ผมจะให้เวลาคุณ 24 ชั่วโมง

00:11:59.761 --> 00:12:02.723 align:center
เพื่อศึกษาสิ่งที่คุณยังไม่รู้จากมัน

00:12:02.806 --> 00:12:06.351 align:center
แล้วผมจะมาฆ่ามันด้วยตัวเอง

00:12:33.670 --> 00:12:35.214 align:center
รู้สึกยังไงบ้าง

00:12:38.675 --> 00:12:39.676 align:center
คุณคือฮาล

00:12:40.802 --> 00:12:41.929 align:center
ใช่

00:12:43.931 --> 00:12:45.682 align:center
ไม่กินนั่นเหรอ

00:12:45.807 --> 00:12:46.767 align:center
ผมไม่ค่อยหิว

00:12:47.935 --> 00:12:49.811 align:center
ถือเป็นเรื่องแปลกสำหรับที่นี่นะ

00:12:52.272 --> 00:12:56.068 align:center
การอยู่กับพวกนั้นมันเป็นยังไง

00:13:01.281 --> 00:13:02.991 align:center
นายอยู่กับพวกมันตลอดเลยเหรอ

00:13:05.077 --> 00:13:06.537 align:center
เราอยู่ด้วยกัน

00:13:07.246 --> 00:13:08.789 align:center
งั้นเหรอ

00:13:09.248 --> 00:13:11.834 align:center
ถ้าปวดฉี่หรือปวดอย่างอื่นกลางดึกล่ะ

00:13:15.128 --> 00:13:16.964 align:center
เราก็ไป

00:13:17.881 --> 00:13:19.383 align:center
โอเค

00:13:22.177 --> 00:13:24.012 align:center
แล้วหนอนควบคุมนั่นล่ะ

00:13:24.137 --> 00:13:27.558 align:center
มันเคยหลุดหรืออะไรไหม

00:13:33.021 --> 00:13:36.358 align:center
นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้พวกมันรู้ว่า
นายเป็นพวกเดียวกันเหรอ

00:13:36.441 --> 00:13:39.027 align:center
- เป็นเพราะตัวหนอนใช่ไหม
- มันไม่ใช่แบบนั้น

00:13:42.197 --> 00:13:44.408 align:center
น้องชายฉันอยู่ในโรงพยาบาลนั่น

00:13:44.491 --> 00:13:47.452 align:center
นายก็เคยอยู่ที่นั่นเหมือนกัน
ตรงทางเดินมีพวกทหารยามไหม

00:13:47.578 --> 00:13:50.455 align:center
คุณคิดจะไปช่วยเขาใช่ไหม

00:13:51.707 --> 00:13:53.125 align:center
ใช่

00:13:55.711 --> 00:13:57.171 align:center
พวกมันจะฆ่าพวกคุณทุกคน

00:14:06.430 --> 00:14:07.639 align:center
มาร์กาเร็ต ไง

00:14:07.764 --> 00:14:12.352 align:center
ฉันอยากถามคุณหน่อย เราจะจัดงาน
รับขวัญเด็กให้ซาราห์คืนพรุ่งนี้…

00:14:12.477 --> 00:14:14.354 align:center
เธอไปต่อสู้มาหรือไงกัน

00:14:14.479 --> 00:14:18.233 align:center
เปล่า เมื่อเช้าฉันต้องล้างแผล
กับเย็บแผลติดเชื้อใหม่น่ะ

00:14:19.234 --> 00:14:21.695 align:center
- เธอเป็นหมอเหรอ
- ฉันเคยเรียนแพทย์

00:14:21.778 --> 00:14:24.031 align:center
ฉันมาชวนคุณไปงานรับขวัญเด็กคืนนี้

00:14:24.114 --> 00:14:25.824 align:center
ลูกซาราห์ ใช่ ฉันเพิ่งเจอเธอ

00:14:25.908 --> 00:14:27.075 align:center
ฉันขอผ่าน

00:14:27.784 --> 00:14:29.953 align:center
ฉันว่าซาราห์คงอยากให้คุณไป

00:14:30.078 --> 00:14:33.749 align:center
ใช่ ฉันยุ่งกับการเตรียมตัวสู้ แต่…

00:14:33.832 --> 00:14:35.542 align:center
เลือดซึมเลอะแน่ะ

00:14:37.085 --> 00:14:40.756 align:center
ตอนแรกมันก็ไม่ง่ายสำหรับฉันเหมือนกัน

00:14:40.839 --> 00:14:43.800 align:center
- ต้องปรับตัวเข้ากับชุมชนใหม่
- ชุมชนเหรอ

00:14:43.926 --> 00:14:47.387 align:center
เป็นคำที่ดูสวยหรูมาก
สำหรับพวกคนแก่และครูที่ถือปืน

00:14:47.513 --> 00:14:49.598 align:center
ฉันรู้ว่าที่เก่าของคุณไม่ใช่แบบนี้

00:14:49.681 --> 00:14:51.517 align:center
คุณไปอยู่กับ
คนน่ารังเกียจพวกนั้นได้ยังไง

00:14:52.851 --> 00:14:54.520 align:center
เธอไม่รู้จะดีกว่านะ

00:14:59.816 --> 00:15:01.902 align:center
(ลิซ่า เราคิดถึงเธอ)

00:15:01.985 --> 00:15:04.988 align:center
(ประกาศคนหาย)

00:15:05.072 --> 00:15:07.157 align:center
(ยานแม่ท้าทาย
การวิเคราะห์ทางวิทยาศาสตร์)

00:15:13.163 --> 00:15:14.998 align:center
เสียใจด้วยเรื่องแฮร์ริส

00:15:17.292 --> 00:15:19.002 align:center
เขาไม่สมควรตาย

00:15:20.546 --> 00:15:22.339 align:center
ไม่มีใครสมควรตาย

00:15:22.422 --> 00:15:23.966 align:center
ถึงไม่มีเขา คุณก็ทำได้

00:15:24.800 --> 00:15:27.803 align:center
- หวังว่านะ ทอม
- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับความหวัง

00:15:29.304 --> 00:15:31.723 align:center
คุณคือคนเดียวที่ผมอยากให้ผ่าตัดเบน

00:15:32.432 --> 00:15:34.434 align:center
แฮร์ริสเป็นศัลยแพทย์ที่เก่งมาก

00:15:35.435 --> 00:15:36.728 align:center
แต่คุณใส่ใจ

00:15:37.437 --> 00:15:40.148 align:center
ศัลยแพทย์ไม่คิดว่านั่นเป็นข้อดีหรอก

00:15:41.441 --> 00:15:42.776 align:center
แต่คนไข้คิด

00:15:47.114 --> 00:15:48.490 align:center
ลูกคุณไม่ได้อยู่บนนั้นใช่ไหม

00:15:50.742 --> 00:15:52.327 align:center
ไม่

00:15:52.995 --> 00:15:54.454 align:center
บางที…

00:15:54.580 --> 00:15:58.375 align:center
ผมรู้ว่ามันไม่เหมือนกัน เบนยังอยู่

00:15:58.458 --> 00:16:02.462 align:center
แต่คุณน่าจะหาอะไรมาแปะหน่อยนะ

00:16:04.047 --> 00:16:05.340 align:center
ทำไมล่ะ

00:16:06.800 --> 00:16:09.344 align:center
เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำกัน

00:16:20.480 --> 00:16:22.900 align:center
ช่วงกลางคืนระหว่างที่พวกมันหลับ

00:16:23.025 --> 00:16:25.736 align:center
- ผมจะหาจังหวะเข้าไป
- มีอะไรกันเหรอ

00:16:25.819 --> 00:16:27.654 align:center
ฮาลคิดแผนสำรองขึ้นมาได้

00:16:28.530 --> 00:16:29.489 align:center
จริงเหรอ

00:16:30.490 --> 00:16:31.575 align:center
ผมจะเข้าไป

00:16:31.658 --> 00:16:35.412 align:center
ผมจะพันหนอนควบคุมของริคไว้ที่หลัง
แล้วแกล้งเป็นพวกเดียวกับมัน

00:16:35.495 --> 00:16:36.663 align:center
ไม่ได้เด็ดขาด

00:16:37.206 --> 00:16:38.207 align:center
มันแหวกแนวดีออก

00:16:39.124 --> 00:16:41.418 align:center
- แบบนั้นมันบ้าชัดๆ
- ผมไม่รู้ว่าอะไรบ้ากว่า

00:16:41.502 --> 00:16:43.212 align:center
เรากำลังสู้กับเอเลี่ยนจากนอกโลกนะ

00:16:44.213 --> 00:16:46.548 align:center
แถมกองทัพอีกครึ่งหนึ่งเป็นเด็ก

00:16:48.675 --> 00:16:51.261 align:center
- ขอเวลาเราสักครู่
- พ่อ ผมคุยกับริคมา

00:16:51.386 --> 00:16:53.931 align:center
เขาบอกว่าเด็กๆ พวกนั้น
เดินไปไหนมาไหนเองได้

00:16:54.056 --> 00:16:56.308 align:center
พวกมันจะดูไม่ออกเหรอว่า
ตัวหนอนมันติดอยู่จริงไหม

00:16:56.391 --> 00:16:58.810 align:center
ผมคิดว่าไม่
เว้นแต่พวกมันพยายามสื่อสารกับเรา

00:16:58.936 --> 00:17:00.521 align:center
มันก็ดีนะ เป็นแผนที่เจ๋ง

00:17:00.646 --> 00:17:03.065 align:center
- แต่ลูก…
- หยุดเลย พ่อ ฟังผมก่อน

00:17:03.148 --> 00:17:06.360 align:center
ถ้าเรามีเวลาเหลือเฟือ
เราก็คงคิดแผนที่ไร้ช่องโหว่ได้

00:17:06.443 --> 00:17:07.986 align:center
แต่เราต้องช่วยเบนเดี๋ยวนี้

00:17:08.111 --> 00:17:10.989 align:center
- ลูกยังหนุ่ม ลูกเลยคิดว่าตัวเองแน่
- พระเจ้า

00:17:11.073 --> 00:17:14.701 align:center
- และปกติลูกก็ไม่ใช่คนที่…
- พ่อจะเทศน์เรื่องเมาแล้วขับเหรอ

00:17:14.785 --> 00:17:17.120 align:center
ลูกไม่รู้หรอกว่าลูกอาจตายได้ทุกเมื่อ

00:17:17.246 --> 00:17:20.457 align:center
ล้อเล่นหรือเปล่า
ทุกคนที่ยังมีชีวิตอยู่บนโลกนี้

00:17:20.541 --> 00:17:23.585 align:center
- รู้ว่าเรามีสิทธิ์ตายทุกเมื่อ
- พ่อจะไม่ยอมให้ลูกตาย

00:17:23.710 --> 00:17:26.630 align:center
ผมไม่ได้บอกว่ามันจะได้ผล
ผมบอกว่ามันอาจจะได้ผล

00:17:26.713 --> 00:17:31.009 align:center
แต่ถ้าพ่อเข้าไปในนั้นแทนผม
ยังไงมันก็ไม่ได้ผลแน่ โอเคไหม

00:17:31.093 --> 00:17:33.345 align:center
เราต้องเสี่ยงในฐานะครอบครัว

00:17:33.428 --> 00:17:36.515 align:center
การที่พ่อเข้าไปในนั้น
ก็ไม่ต่างจากการที่ผมเข้าไปหรอก

00:17:36.598 --> 00:17:39.434 align:center
หรือผมเข้าไปก็ไม่ต่างจากที่พ่อเข้าไป

00:17:39.560 --> 00:17:43.188 align:center
มันขึ้นอยู่กับว่าใครเข้าไปแล้ว
มีโอกาสรอดมากกว่า และนั่นก็คือผม

00:17:44.565 --> 00:17:48.193 align:center
การพรางตัวไม่ให้ศัตรูเห็น
เป็นกลยุทธ์พื้นฐานนะ ทอม

00:17:48.318 --> 00:17:51.572 align:center
ผมว่าวิธีนี้ดีสุด แต่ก็แล้วแต่คุณ

00:17:55.742 --> 00:17:58.871 align:center
เราไม่รู้วิธีฆ่ามันแบบไม่ให้มีเสียง

00:17:58.996 --> 00:18:01.582 align:center
จนกว่าจะรู้วิธี ผมไม่จำเป็นต้องเลือก

00:18:04.168 --> 00:18:06.086 align:center
-โดยไม่ให้มีเสียงเหรอ
- ใช่

00:18:06.170 --> 00:18:08.755 align:center
คิดว่ามันจะนอนอยู่ในห้องเก็บเสียง

00:18:08.881 --> 00:18:10.716 align:center
โดยมีคอพาดบนเขียงไหมล่ะ

00:18:10.799 --> 00:18:12.176 align:center
อาจจะไม่

00:18:13.886 --> 00:18:15.470 align:center
มีอยู่เรื่องหนึ่ง

00:18:16.638 --> 00:18:19.558 align:center
ไมค์กระแทกข้างในปากมันเมื่อวันก่อน

00:18:19.641 --> 00:18:23.187 align:center
ดูเหมือนนั่นจะทำให้มันหมดสติ
เราถึงได้รู้ว่ามีเพดานอ่อน

00:18:23.770 --> 00:18:25.272 align:center
ถ้าศูนย์กลางประสาทอยู่ในนั้น

00:18:25.355 --> 00:18:28.025 align:center
มันก็ต้องเชื่อมต่อกับฐานของก้านสมอง

00:18:28.901 --> 00:18:30.652 align:center
ในทางทฤษฎีมันหมายถึง…

00:18:32.529 --> 00:18:34.072 align:center
ช่วยเปิดหน่อยได้ไหม

00:18:53.926 --> 00:18:55.385 align:center
แอนน์

00:18:55.511 --> 00:18:58.138 align:center
ฉันจะไม่ให้ฮาลต้องเสี่ยงชีวิต
กับสิ่งที่เป็นแค่ทฤษฎี

00:18:59.223 --> 00:19:00.516 align:center
แอนน์ อย่า

00:19:31.797 --> 00:19:33.382 align:center
โอเค มันได้ผล

00:19:43.559 --> 00:19:45.143 align:center
เราต้องรู้วิธีทำ

00:19:46.019 --> 00:19:50.023 align:center
คุณ ฮาล ฉัน พวกเรา มนุษย์ทุกคน

00:19:51.692 --> 00:19:53.068 align:center
ผมรู้

00:19:53.151 --> 00:19:55.320 align:center
อย่าคิดว่ามันยากสำหรับฉัน
เพราะมันไม่ยากเลย

00:19:57.406 --> 00:19:59.449 align:center
ที่ฉันต้องทำก็แค่คิดถึงครอบครัว

00:19:59.575 --> 00:20:02.619 align:center
แค่นึกภาพพวกเขา
แค่วินาทีเดียวเท่านั้น

00:20:06.415 --> 00:20:10.460 align:center
คุณ เคท สกอตต์อยากให้ฉันแปะรูปบนนี้
แต่ฉันไม่อยากบอกคุณ

00:20:10.586 --> 00:20:14.089 align:center
ฉันไม่มีอะไรเลย ฉันไม่มีรูปสักใบ

00:20:14.173 --> 00:20:17.926 align:center
ฉันไม่มีรถ ไม่มีหมีบอริส ฉันไม่มี…

00:20:20.220 --> 00:20:21.597 align:center
ฉันมีแต่ไอ้นี่

00:20:23.182 --> 00:20:25.350 align:center
(พวกมันมาอย่างสันติหรือเปล่า)

00:21:04.890 --> 00:21:06.808 align:center
โอเค ว่ามาเลย

00:21:07.976 --> 00:21:11.730 align:center
เลี้ยวซ้ายทางเดินแรก ผ่านล็อบบี้
เลี้ยวซ้ายทางเดินที่สอง เลี้ยวขวา

00:21:11.897 --> 00:21:14.733 align:center
เบนอยู่ทางเดินถัดไป ทางเดินทิศใต้

00:21:14.858 --> 00:21:16.485 align:center
ประตูที่สามจากทางขวา

00:21:16.568 --> 00:21:17.569 align:center
อิงจากอะไร

00:21:17.694 --> 00:21:20.030 align:center
พระจันทร์ตกทิศตะวันออก
กับตะวันออกเฉียงใต้

00:21:20.155 --> 00:21:22.241 align:center
วีเวอร์บอกว่าลูกต้องเดินช้าๆ

00:21:22.324 --> 00:21:24.660 align:center
- เสียงจะได้ไม่ดังมาก
- เข้าใจแล้ว

00:21:24.743 --> 00:21:26.411 align:center
สัญญาณขอความช่วยเหลือคืออะไร

00:21:26.495 --> 00:21:29.414 align:center
- ตะโกนว่า "ช่วยด้วย" ให้ดังที่สุด
- ห้ามทำแบบนั้น

00:21:29.498 --> 00:21:31.750 align:center
- อย่าล้อเล่นสิ
- สาดไฟออกนอกต่างหนึ่งครั้ง

00:21:31.917 --> 00:21:33.752 align:center
- สัญญาณเตรียมพร้อมล่ะ
- สาดไฟสามครั้ง

00:21:33.877 --> 00:21:35.462 align:center
เอาล่ะ หันหลังไป ขอดูไอ้นั่นหน่อย

00:21:39.925 --> 00:21:43.387 align:center
รู้ไหม ตั้งแต่ลูกยังเด็ก

00:21:43.470 --> 00:21:46.223 align:center
ลูกใช้ร่างกายกับมือได้เก่งมาก

00:21:46.306 --> 00:21:48.809 align:center
ลูกขว้างบอลได้เยี่ยมมากตอนสองขวบ

00:21:48.934 --> 00:21:50.769 align:center
- มันเรียกว่าลูกปั่น พ่อ
- ใช่

00:21:53.313 --> 00:21:54.356 align:center
และลูกก็ดื้อมาก

00:21:56.149 --> 00:21:57.734 align:center
บางครั้งนั่นก็เป็นเรื่องดี

00:21:58.652 --> 00:22:01.613 align:center
อะไรที่ตั้งเป้าไว้ ลูกก็ทำสำเร็จหมด

00:22:02.322 --> 00:22:04.783 align:center
คนที่จะทำเรื่องนี้ได้

00:22:04.908 --> 00:22:05.909 align:center
มีแต่ลูกเท่านั้น

00:22:08.620 --> 00:22:12.916 align:center
เอาล่ะ ส่งสัญญาณมาใน 15 นาที
ไม่งั้นพ่อจะเข้าไปตามลูก

00:22:13.041 --> 00:22:15.210 align:center
แค่สิบนาที พ่อก็ไปตามหาผมแล้ว

00:22:16.086 --> 00:22:18.213 align:center
นี่ มานี่มา

00:22:23.510 --> 00:22:24.803 align:center
อีกเดี๋ยวเจอกันนะ

00:24:00.816 --> 00:24:03.902 align:center
ยังไม่เห็นสกิตเตอร์
จนถึงตอนนี้สถานการณ์ยังดีอยู่

00:24:05.904 --> 00:24:07.614 align:center
ไม่เห็นรู้สึกแบบนั้นเลย

00:26:03.313 --> 00:26:04.648 align:center
ผ่านไป 20 นาทีแล้ว

00:26:04.773 --> 00:26:06.567 align:center
เขาควรใช้เวลาแค่ไหน
กว่าจะไปถึงห้องเบน

00:26:06.650 --> 00:26:07.484 align:center
ไม่น่าจะนานขนาดนี้

00:26:07.609 --> 00:26:09.486 align:center
โอเค ผมจะไปดูเขาหน่อย

00:26:28.922 --> 00:26:31.216 align:center
ทอม เราต้องรอสัญญาณ

00:26:32.509 --> 00:26:33.552 align:center
มาเร็ว

00:26:42.186 --> 00:26:43.770 align:center
มีแผนไหม หัวหน้า

00:26:44.521 --> 00:26:47.399 align:center
ถ้าผมไปที่ห้องเบนได้
ผมอาจเจอทางเข้าทางอื่น

00:26:52.237 --> 00:26:53.864 align:center
ไม่ๆ

00:26:53.947 --> 00:26:55.240 align:center
ไปเร็ว ไป

00:26:57.701 --> 00:27:00.412 align:center
โอเค ฉันรู้อีกทางหนึ่ง

00:27:00.537 --> 00:27:01.705 align:center
พาผมไปหน่อย

00:27:01.788 --> 00:27:04.124 align:center
- พวกคุณอยู่รอสัญญาณที่นี่
- โอเค

00:27:59.888 --> 00:28:01.431 align:center
เบน

00:28:36.341 --> 00:28:37.551 align:center
- ลูกโอเคไหม
- สำเร็จแล้ว

00:28:37.634 --> 00:28:38.802 align:center
โอเค

00:28:39.761 --> 00:28:41.180 align:center
เบน

00:28:41.263 --> 00:28:42.181 align:center
เบน

00:28:42.264 --> 00:28:44.099 align:center
เบน พ่อจะพาลูกกลับบ้าน

00:28:44.183 --> 00:28:45.517 align:center
เราจะพาทุกคนกลับ

00:28:59.823 --> 00:29:00.824 align:center
เราต้องไปแล้ว

00:29:11.168 --> 00:29:13.837 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:29:15.839 --> 00:29:18.717 align:center
- ให้เด็กนอนเปลหามเรียงไปตามผนัง
- ขอผ้าก๊อซอีก

00:29:18.842 --> 00:29:20.886 align:center
คอยดูชีพจรไว้
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงให้บอกฉัน

00:29:20.969 --> 00:29:23.305 align:center
- เราจะทำการผ่าตัดทีละคน
- ได้ค่ะ

00:29:24.723 --> 00:29:26.183 align:center
ไม่ต้องห่วง เบน พ่ออยู่นี่แล้ว

00:29:26.266 --> 00:29:28.310 align:center
ขอมอร์ฟีนสิบซีซี ด่วนเลย

00:29:28.435 --> 00:29:29.978 align:center
ขอผ้าห่มอีกผืน

00:29:30.103 --> 00:29:32.814 align:center
- คุณออกไปก่อนไหม
- ผมจะอยู่ที่นี่แหละ

00:29:32.898 --> 00:29:35.734 align:center
- เอาไอ้นั่นออกจากตัวเขาเถอะ
- ระวังนะ ระวัง

00:29:35.817 --> 00:29:37.486 align:center
- เขาเป็นไงบ้าง
- ความดันเลือดล่ะ

00:29:37.569 --> 00:29:39.196 align:center
ความดัน 110/70

00:29:42.699 --> 00:29:44.243 align:center
- ขอผ้าก๊อซอีก
- ผมจัดการเอง

00:29:44.326 --> 00:29:47.704 align:center
- ให้น้ำเกลือคนไข้ทุกคนด้วย
- อย่าลืมฆ่าเชื้อเข็มก่อนนะ

00:29:49.039 --> 00:29:50.415 align:center
เร็วเข้าๆ

00:29:52.167 --> 00:29:55.045 align:center
มีบางอย่างเกิดขึ้น ความดันเขาลดลง

00:29:55.170 --> 00:29:56.505 align:center
ชีพจรคนนี้ก็ลดลงเหมือนกัน

00:29:56.588 --> 00:29:58.340 align:center
- อดทนไว้นะ เบน
- คนนี้ก็ด้วย

00:30:04.429 --> 00:30:07.766 align:center
- เบน แข็งใจไว้นะ นี่พ่อเอง
- ชีพจรเริ่มกลับมาแล้ว

00:30:07.891 --> 00:30:10.060 align:center
อุ้มเขาลงไป ยกเธอขึ้นมา เกิดอะไรขึ้น

00:30:10.143 --> 00:30:11.895 align:center
ชีพจรคนนี้อ่อนมาก

00:30:12.020 --> 00:30:13.897 align:center
เราต้องเร่งมือ เตรียมทุกคนให้พร้อม

00:30:16.358 --> 00:30:17.818 align:center
ทอม ตัดเสื้อเขาออก

00:30:17.901 --> 00:30:20.988 align:center
คนนี้หายใจไม่ออก เขากำลังจะชัก

00:30:21.071 --> 00:30:23.156 align:center
เอาล่ะ ยกตัวหนอนขึ้น รีบทำให้เสร็จ

00:30:24.908 --> 00:30:26.368 align:center
ความดัน 90/50

00:30:27.369 --> 00:30:28.537 align:center
จับเธอให้อยู่นิ่งๆ

00:30:33.917 --> 00:30:37.546 align:center
หัวใจเขาหยุดเต้น ใครก็ได้ช่วยที
เราต้องพาเขาไปที่โต๊ะ

00:30:39.047 --> 00:30:40.799 align:center
นี่คนไข้รายสุดท้ายแล้ว

00:30:43.468 --> 00:30:44.636 align:center
เร็วเข้า

00:30:51.810 --> 00:30:52.978 align:center
พลิกตัวเขา

00:30:53.645 --> 00:30:54.521 align:center
ระวังหัว

00:30:58.108 --> 00:31:00.652 align:center
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า…

00:31:01.987 --> 00:31:03.530 align:center
แปด เก้า

00:31:10.954 --> 00:31:13.415 align:center
- ไม่เจอชีพจรเลย
- ผมก็เหมือนกัน

00:31:15.709 --> 00:31:16.668 align:center
เขาตายแล้ว แอนน์

00:31:18.837 --> 00:31:20.589 align:center
เขาไม่รอด เขาตายแล้ว

00:31:29.181 --> 00:31:30.849 align:center
ฉันไม่รู้ว่ามันผิดพลาดตรงไหน

00:31:43.737 --> 00:31:44.863 align:center
แอนน์

00:31:45.864 --> 00:31:47.282 align:center
คุณช่วยไว้ได้ห้าคน

00:31:48.992 --> 00:31:50.452 align:center
แต่เสียไปคนหนึ่ง

00:32:19.189 --> 00:32:21.066 align:center
นายควรให้เขาทำแผลที่มือนะ

00:32:21.191 --> 00:32:23.068 align:center
ข้างในนั้นยังวุ่นๆ กันอยู่

00:32:25.195 --> 00:32:26.363 align:center
นี่

00:32:28.532 --> 00:32:30.075 align:center
ขอบคุณที่ช่วยผมไว้ตอนนั้น

00:32:30.784 --> 00:32:32.452 align:center
พ่อนายช่วยไว้ต่างหาก

00:32:32.536 --> 00:32:34.121 align:center
เขาบอกว่าคุณรู้ทางเข้าอีกทาง

00:32:34.204 --> 00:32:35.831 align:center
เข้าทางห้องล็อกเกอร์พยาบาล

00:32:35.914 --> 00:32:38.083 align:center
ฉันเคยแวะไปสูบบุหรี่กับพวกเขา

00:32:39.042 --> 00:32:42.880 align:center
งั้นตอนคุณไปเยี่ยมป้าที่โรงพยาบาล

00:32:42.963 --> 00:32:44.506 align:center
คุณก็อยู่กับพวกพยาบาลเหรอ

00:32:45.841 --> 00:32:47.384 align:center
อะไรทำนองนั้น

00:32:50.387 --> 00:32:54.474 align:center
เป็นเพื่อนกับพ่อค้ายาในเมือง
แล้วก็ซี้กับพยาบาลในโรงพยาบาล

00:32:54.558 --> 00:32:56.101 align:center
คุณคงเป็นตัวแม่สินะ

00:33:05.527 --> 00:33:08.780 align:center
ฉันเป็นมะเร็งตอนอายุ 16

00:33:12.701 --> 00:33:14.161 align:center
แล้ว…

00:33:19.416 --> 00:33:23.337 align:center
หมอคนหนึ่งบอกให้ฉันสูบกัญชา

00:33:23.420 --> 00:33:26.256 align:center
แก้คลื่นไส้หรืออะไรทำนองนั้น

00:33:26.381 --> 00:33:29.051 align:center
ฉันเลยไปบ้านเขา

00:33:29.134 --> 00:33:32.930 align:center
แล้วเขาก็เหมือนจะอ่อยฉัน คิดว่านะ

00:33:33.013 --> 00:33:35.182 align:center
ไม่รู้ทำไม ตอนนั้นฉันดูไม่ได้เลย

00:33:35.265 --> 00:33:38.977 align:center
ผมร่วงจากการทำคีโมอะไรพวกนั้น

00:33:42.564 --> 00:33:44.107 align:center
มะเร็งแบบไหนเหรอ

00:33:44.733 --> 00:33:46.401 align:center
แบบที่แย่มาก

00:33:46.985 --> 00:33:48.904 align:center
มีโอกาสรอดห้าสิบห้าสิบ

00:33:50.280 --> 00:33:52.824 align:center
นั่นทำให้เรามองโลกต่างออกไป

00:33:59.456 --> 00:34:00.707 align:center
ผมดีใจที่คุณผ่านมาได้

00:34:16.306 --> 00:34:19.184 align:center
พ่อ ทหารบอกว่าเบนรอดแล้ว
เขาเป็นยังไงบ้าง

00:34:19.309 --> 00:34:20.769 align:center
ยังไม่ได้สติ

00:34:21.854 --> 00:34:23.897 align:center
คงต้องรอจนถึงพรุ่งนี้

00:34:24.022 --> 00:34:25.482 align:center
เราพาเขากลับมาได้

00:34:26.233 --> 00:34:27.776 align:center
ลูกต่างหาก

00:34:29.611 --> 00:34:30.904 align:center
ลูกพาเขากลับมา

00:34:36.201 --> 00:34:38.245 align:center
คืนนี้ลูกกล้าหาญมาก

00:34:41.498 --> 00:34:43.250 align:center
พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

00:34:43.375 --> 00:34:44.626 align:center
- รู้แล้วน่า พ่อ
- ไม่จริงเลย

00:34:44.751 --> 00:34:46.628 align:center
- ไม่เป็นไร
- ลูกไม่รู้หรอก

00:34:49.047 --> 00:34:51.592 align:center
ลูกไม่เข้าใจความรู้สึกของคนเป็นพ่อ

00:34:54.511 --> 00:34:56.638 align:center
ที่ได้เห็นลูกชายโตเป็นผู้ใหญ่

00:34:58.807 --> 00:35:00.267 align:center
เขายังเป็นลูกเรา

00:35:01.977 --> 00:35:04.521 align:center
แต่โตขึ้นแล้ว แบบลูก

00:35:05.939 --> 00:35:09.860 align:center
และเก่งกว่าเราในหลายๆ เรื่อง

00:35:11.403 --> 00:35:14.072 align:center
- ไม่จริงสักหน่อย
- นี่คือสิ่งที่พ่อแม่ต้องการ

00:35:15.365 --> 00:35:16.992 align:center
เราอยากเห็นลูกแข็งแกร่งขึ้น

00:35:26.543 --> 00:35:32.716 align:center
(ยินดีด้วยกับซาราห์ที่มีลูก)

00:35:36.261 --> 00:35:37.679 align:center
พระเจ้าช่วย

00:35:38.555 --> 00:35:39.973 align:center
สวยมากเลย

00:35:45.270 --> 00:35:50.025 align:center
ลูกปัดทุกเม็ดเป็นตัวแทนของ
คำอธิษฐานหรือความคิดดีๆ

00:35:50.734 --> 00:35:52.611 align:center
หรือเป็นเหมือนคำแนะนำ

00:35:52.736 --> 00:35:57.741 align:center
ดังนั้นตอนที่คุณใกล้จะคลอด
ให้คุณใส่สร้อยข้อมือนี้

00:35:57.866 --> 00:36:00.702 align:center
คุณจะได้รู้สึกว่าพวกเราอยู่ข้างๆ

00:36:01.870 --> 00:36:05.791 align:center
คุณต้องจำไว้ว่าเด็กคนนี้เป็นลูกคุณ

00:36:05.874 --> 00:36:07.459 align:center
แต่คุณไม่ใช่เจ้าชีวิตเขา

00:36:08.877 --> 00:36:12.130 align:center
ทันทีที่เขาเกิด
คุณต้องเริ่มปล่อยเขาเป็นอิสระ

00:36:17.886 --> 00:36:22.933 align:center
ขอให้ลูกคุณกล้าหาญ เข้มแข็ง และโชคดี

00:36:23.058 --> 00:36:28.146 align:center
ขอให้เขาเผชิญกับชีวิตทั้งดีและร้าย

00:36:28.230 --> 00:36:29.606 align:center
ทั้งหมดเลย

00:36:45.038 --> 00:36:46.498 align:center
เหมือนจะมีคนตื่นอยู่นะ

00:36:48.959 --> 00:36:50.377 align:center
ลองฟังดูสิ

00:36:54.631 --> 00:36:57.176 align:center
หัวใจเต้นเร็วมาก มันปกติไหม

00:37:04.933 --> 00:37:09.354 align:center
ต้องเร็วแบบนี้แหละ ลูกคุณปกติดี

00:37:29.583 --> 00:37:30.751 align:center
มานี่มา

00:39:50.974 --> 00:39:53.435 align:center
ศัลยแพทย์ค่าตัวแพงแบบคุณ
ไม่หลับไม่นอนเหรอ

00:39:54.269 --> 00:39:55.896 align:center
ฉันก็นอนอยู่นี่ไง

00:40:01.026 --> 00:40:02.152 align:center
นี่

00:40:04.488 --> 00:40:05.697 align:center
คุณทำสำเร็จ

00:40:07.616 --> 00:40:08.909 align:center
คุณช่วยเขาไว้

00:40:14.623 --> 00:40:15.749 align:center
พ่อ

00:40:25.759 --> 00:40:27.052 align:center
พ่อเหรอ

00:40:29.054 --> 00:40:31.598 align:center
ใช่แล้ว นี่พ่อเอง

