WEBVTT

00:00:18.060 --> 00:00:20.187 align:center
Creí que me perderías de vista
en esa curva.

00:00:20.354 --> 00:00:22.439 align:center
Puse mucha atención
cuando Pope me enseñó a montar.

00:00:22.856 --> 00:00:24.608 align:center
Pensé que algún día tendría
que superarle.

00:00:24.775 --> 00:00:25.651 align:center
¿Qué habéis visto?

00:00:25.859 --> 00:00:28.237 align:center
Está despejado en la once
hasta el peaje.

00:00:28.320 --> 00:00:30.239 align:center
Y hay una torre de agua
en la esquina de Hosmer

00:00:30.364 --> 00:00:31.615 align:center
- que aún no hemos reconocido.
- Vale.

00:00:31.823 --> 00:00:32.699 align:center
- Adiós.
- Adiós.

00:00:36.537 --> 00:00:40.958 align:center
Bueno... ¿vas a contarme ya cómo
sabías dónde encontrar tantas drogas?

00:00:41.041 --> 00:00:42.918 align:center
¿En qué curso estás?
¿En primero de instituto?

00:00:43.126 --> 00:00:44.211 align:center
En el último.

00:00:44.628 --> 00:00:47.089 align:center
¿No sabías dónde guardaba
la mercancía el traficante local?

00:00:47.756 --> 00:00:51.093 align:center
- ¿Qué haces en tu tiempo libre?
- Jugaba al lacrosse.

00:00:52.302 --> 00:00:53.804 align:center
Eso explica muchas cosas.

00:00:59.226 --> 00:01:03.146 align:center
Sí, Percocet y Demerol...

00:01:03.522 --> 00:01:05.899 align:center
- Oxitocina...
- Y heroína.

00:01:06.483 --> 00:01:08.110 align:center
Creo que no he visto heroína
en mi vida.

00:01:08.443 --> 00:01:09.987 align:center
Es casi como la cocaína.

00:01:10.070 --> 00:01:12.281 align:center
Las diferencias cuando ves
series policíacas de noche,

00:01:12.406 --> 00:01:14.366 align:center
que es lo que yo hacía
cuando no podía dormir.

00:01:15.075 --> 00:01:16.910 align:center
Una vez un estudiante hizo un trabajo

00:01:16.994 --> 00:01:18.954 align:center
sobre la historia de las series
policíacas estadounidenses.

00:01:19.621 --> 00:01:21.957 align:center
Le bajé la nota porque no incluyó
Miami Vice.

00:01:22.040 --> 00:01:23.000 align:center
¿En serio?

00:01:23.125 --> 00:01:25.210 align:center
Es impresionante. Gracias.

00:01:26.753 --> 00:01:28.547 align:center
- ¡Gracias, Margaret!
- No es nada.

00:01:30.465 --> 00:01:32.718 align:center
Tenemos que sintetizarlas
para poder usarlas.

00:01:32.843 --> 00:01:34.595 align:center
¿Estarán para mañana por la noche?

00:01:37.389 --> 00:01:41.184 align:center
Oye, Tom, quitar yugos no es mi área
de especialidad.

00:01:41.643 --> 00:01:42.853 align:center
Deberías hablar con Harris.

00:01:42.936 --> 00:01:44.938 align:center
Él es a quien se le ocurrió
esta operación.

00:01:45.439 --> 00:01:48.317 align:center
Solo quiero que comprendas
lo arriesgado que es esto.

00:01:49.026 --> 00:01:50.152 align:center
Funcionó con Rick.

00:01:51.153 --> 00:01:52.946 align:center
Eso parece,
pero no estamos seguros aún.

00:01:55.782 --> 00:01:59.620 align:center
Es solo que...
si le pasara algo a Ben...

00:02:00.746 --> 00:02:02.414 align:center
Quieres que sepa que Ben
podría morir.

00:02:02.956 --> 00:02:04.791 align:center
Vale. Lo sé.

00:02:06.209 --> 00:02:07.669 align:center
Oye, tú estás preocupada,
yo también.

00:02:07.753 --> 00:02:09.046 align:center
Todos harán lo que puedan.

00:02:09.713 --> 00:02:12.132 align:center
Soy consciente de que no puedes
hacer milagros.

00:02:16.178 --> 00:02:19.056 align:center
El otro día, puse una foto suya
en el tablón de anuncios.

00:02:21.350 --> 00:02:23.810 align:center
Todos esos niños están desaparecidos,
pero Ben...

00:02:25.062 --> 00:02:26.730 align:center
sé exactamente dónde está.

00:02:28.857 --> 00:02:29.900 align:center
Y voy a traerlo.

00:02:30.609 --> 00:02:31.818 align:center
Luego ya veremos.

00:02:53.965 --> 00:02:55.884 align:center
Acaban de volver de reconocer
la zona.

00:02:56.051 --> 00:02:58.177 align:center
El otro grupo de niños subyugados
no volvió anoche.

00:02:58.345 --> 00:03:01.390 align:center
El grupo de Ben sigue ahí,
pero no sabemos cuánto.

00:03:01.556 --> 00:03:03.892 align:center
- Las drogas ya están, queremos ir.
- Enséñamelo.

00:03:04.935 --> 00:03:05.894 align:center
De acuerdo.

00:03:06.645 --> 00:03:07.688 align:center
Hay una máquina aquí.

00:03:07.854 --> 00:03:09.898 align:center
Podríamos romper esta ventana
y entrar ocho.

00:03:09.981 --> 00:03:12.401 align:center
Con el ruido se despertarán
los deslizantes y la máquina.

00:03:12.526 --> 00:03:14.653 align:center
La máquina da la vuelta
y la volamos aquí.

00:03:15.028 --> 00:03:16.697 align:center
Dentro habrá 2 hombres
en esta puerta,

00:03:16.863 --> 00:03:17.906 align:center
que da al pasillo,

00:03:18.073 --> 00:03:19.950 align:center
seguiremos abriendo fuego
cuando aparezca el deslizante.

00:03:20.075 --> 00:03:22.577 align:center
- Y eso deja a 6 hombres allí.
- No sabes cuánto tardaréis.

00:03:22.744 --> 00:03:25.539 align:center
Cogemos a los niños, los sacamos
y desaparecemos en el bosque.

00:03:28.375 --> 00:03:31.628 align:center
Tom, en el combate, cuanto
más importante sea el objetivo,

00:03:31.712 --> 00:03:33.964 align:center
más fácil será cometer errores
en el plan.

00:03:34.506 --> 00:03:36.675 align:center
Si los deslizantes entran
en la habitación

00:03:36.758 --> 00:03:39.594 align:center
o rodean el edificio para
interceptaros, fracasaréis.

00:03:41.847 --> 00:03:43.056 align:center
Puedo asumir ese riesgo.

00:03:43.265 --> 00:03:46.143 align:center
No lo asumes solo tú.
Sino el equipo y Ben.

00:03:46.226 --> 00:03:48.353 align:center
¿Qué le pasará si os matan a los dos?

00:03:48.603 --> 00:03:52.149 align:center
En tu plan, lo primero que vas a
hacer es despertar a los deslizantes.

00:03:52.232 --> 00:03:53.817 align:center
Ahí pierdes tu ventaja táctica.

00:03:53.900 --> 00:03:56.278 align:center
Lo más conveniente es que duerman
el máximo posible.

00:04:00.365 --> 00:04:04.077 align:center
¿Y si los dejamos durmiendo
todo el tiempo?

00:04:04.870 --> 00:04:07.581 align:center
Porque, solo está esa máquina
durante el día.

00:04:07.873 --> 00:04:09.791 align:center
Así que mandamos un equipo
de reconocimiento

00:04:09.916 --> 00:04:11.293 align:center
a romper la cerradura de la trasera,

00:04:11.585 --> 00:04:15.547 align:center
y esta noche, entran en el edificio,
y solo entra uno...

00:04:15.630 --> 00:04:19.885 align:center
entra, va a la habitación de Ben
y mata al deslizante mientras duerme.

00:04:23.555 --> 00:04:25.265 align:center
No son tan fáciles de matar, Hal.

00:04:26.308 --> 00:04:28.477 align:center
Tú lo hiciste. Casi.

00:04:29.811 --> 00:04:32.481 align:center
Entrar y salir sigilosamente
es la mejor opción.

00:04:33.106 --> 00:04:36.151 align:center
Seguramente la única opción.
Piénsatelo.

00:04:46.787 --> 00:04:51.541 align:center
- ¿Cuánta más agua le vas a dar?
- La suficiente para hidratarlo.

00:04:51.833 --> 00:04:54.503 align:center
No creo que te hidratara a ti
si fueras su prisionera.

00:04:54.669 --> 00:04:57.506 align:center
No recuerdo que Rick estuviera
deshidratado cuando lo trajeron.

00:04:58.006 --> 00:04:59.216 align:center
Cierto.

00:04:59.299 --> 00:05:02.594 align:center
Pero sí que tenía doce pinchos
metálicos perforados en la columna

00:05:02.886 --> 00:05:06.723 align:center
y las funciones cerebrales al nivel
de un tomate poco evolucionado.

00:05:10.060 --> 00:05:11.144 align:center
Hora de comer.

00:05:11.770 --> 00:05:13.188 align:center
¿Por qué no le das un tentempié?

00:05:14.856 --> 00:05:17.067 align:center
Es solo que no me parece bien
tener aquí a un deslizante.

00:05:17.234 --> 00:05:19.736 align:center
Ya, mejor en la jaula
que secuestrando niños.

00:05:19.820 --> 00:05:21.571 align:center
Mejor muerto en mi opinión.

00:05:21.655 --> 00:05:24.366 align:center
No te pongas nerviosa,
no es bueno para el bebé.

00:05:24.449 --> 00:05:26.993 align:center
Lo que no es bueno para mi bebé
es convivir con un alien asesino

00:05:27.118 --> 00:05:28.119 align:center
del espacio exterior.

00:05:31.832 --> 00:05:32.791 align:center
Gracias.

00:05:33.375 --> 00:05:36.127 align:center
- Hace tiempo que no me reía.
- No era un chiste.

00:05:36.461 --> 00:05:37.629 align:center
Pero es gracioso.

00:05:39.214 --> 00:05:42.634 align:center
- Hola. Soy Margaret.
- Sarah.

00:05:44.928 --> 00:05:46.304 align:center
Interesante elección.

00:05:46.513 --> 00:05:48.723 align:center
Una colección limitada
pero ecléctica.

00:05:48.849 --> 00:05:49.933 align:center
Cuéntamelo todo.

00:05:50.475 --> 00:05:53.645 align:center
Bueno, los deslizantes se comunican
utilizando ondas de radio,

00:05:53.728 --> 00:05:56.439 align:center
hasta ahí llegamos.
Si están transmitiendo,

00:05:56.523 --> 00:05:59.776 align:center
normalmente lo capto en la radio
si están en las proximidades.

00:05:59.901 --> 00:06:03.071 align:center
Pero un solo deslizante caminando
por un pasillo no transmite nada.

00:06:03.154 --> 00:06:05.198 align:center
- Imagino que desconectan su cabecita.
- Qué pena.

00:06:05.323 --> 00:06:07.993 align:center
Esperaba poder usarlo como
sistema de detección preventiva.

00:06:08.201 --> 00:06:09.786 align:center
Ya, pero no nos valen.

00:06:10.495 --> 00:06:13.206 align:center
Estas piezas son de los años 40 y,

00:06:14.040 --> 00:06:16.459 align:center
lo que me estás pidiendo
aún no lo había inventado.

00:06:17.210 --> 00:06:20.130 align:center
Si hay centinelas, a lo mejor
deberíais esperar e ir a por Ben.

00:06:20.297 --> 00:06:22.757 align:center
No. No, no, no.
No podemos esperar más.

00:06:22.841 --> 00:06:24.593 align:center
Tienes que confiar en tu instinto,
Tom.

00:06:24.676 --> 00:06:26.385 align:center
Es mucho más fiable
que la tecnología.

00:06:26.469 --> 00:06:28.138 align:center
Tú sigue haciendo trabajar
a tu empleado.

00:07:01.671 --> 00:07:04.132 align:center
Hombre, capitán Weaver.
¿Qué puedo hacer por usted?

00:07:08.678 --> 00:07:10.221 align:center
¿Me está diciendo
que no podemos poner música?

00:07:10.722 --> 00:07:14.392 align:center
Pon lo que quieras, pero este no.

00:07:21.983 --> 00:07:24.235 align:center
Deberíais vivir en la Edad Media.

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
Vamos a rescatar a Ben.

00:07:26.237 --> 00:07:28.281 align:center
Hay que matar al deslizante
sin hacer ruido.

00:07:28.406 --> 00:07:30.742 align:center
- Y esto solo tiene un disparo.
- Sigamos practicando.

00:07:34.287 --> 00:07:35.538 align:center
¿Sugerencias?

00:07:37.123 --> 00:07:38.083 align:center
Vale.

00:07:40.835 --> 00:07:41.753 align:center
¿Lo notas?

00:07:42.879 --> 00:07:43.755 align:center
Vale.

00:07:44.965 --> 00:07:45.840 align:center
Ahí.

00:07:46.508 --> 00:07:49.302 align:center
Aprietas el gatillo suavemente
y con firmeza

00:07:49.386 --> 00:07:51.304 align:center
y el retroceso llegará
desde delante.

00:07:56.643 --> 00:07:57.894 align:center
Otra sugerencia.

00:07:59.145 --> 00:08:00.522 align:center
Procura acercarte.

00:08:02.565 --> 00:08:04.109 align:center
Ben está en el hospital, ¿no?

00:08:04.734 --> 00:08:06.903 align:center
¿El Franklin Pierce Memorial
en el desvío de la ruta 2?

00:08:07.237 --> 00:08:09.364 align:center
- Sí.
- Sí. Conozco ese hospital.

00:08:09.823 --> 00:08:12.491 align:center
Mi tía estuvo ahí mucho tiempo,
así que iba a visitarla.

00:08:13.159 --> 00:08:15.829 align:center
- ¿Entraréis por la puerta trasera?
- Por la entrada de ambulancias.

00:08:15.996 --> 00:08:17.998 align:center
Mejor ir por Urgencias
y a la izquierda.

00:08:18.081 --> 00:08:20.917 align:center
- Así llegaréis al pasillo principal.
- ¿Me lo enseñas en el mapa?

00:08:43.606 --> 00:08:45.442 align:center
Date prisa. La sopa se está acabando.

00:08:46.067 --> 00:08:49.863 align:center
Sí, ya no me da tiempo.
Quería hablar contigo, cariño.

00:08:52.824 --> 00:08:54.117 align:center
¿La charla "cariño"?

00:09:03.960 --> 00:09:05.211 align:center
Eso es un sonido nuevo.

00:09:17.140 --> 00:09:18.183 align:center
¿Ya has cambiado de opinión?

00:09:18.349 --> 00:09:20.310 align:center
¿Listo para la charla
con la Dra. Glass?

00:09:21.811 --> 00:09:23.104 align:center
¿Me estás haciendo ojitos?

00:09:39.204 --> 00:09:40.914 align:center
¿Recuerdas aquella vez
en el lago Huntington...

00:09:40.997 --> 00:09:42.832 align:center
Sam estaba en la barca,
el pez había picado,

00:09:42.916 --> 00:09:45.835 align:center
pero cuando le quité el anzuelo
de la boca se me resbaló y...?

00:09:45.960 --> 00:09:47.087 align:center
Tío Scott, para.

00:09:50.757 --> 00:09:51.925 align:center
Kate y yo...

00:09:52.008 --> 00:09:54.928 align:center
pasamos un buen rato mirando
ese tablón de anuncios el otro día.

00:09:55.095 --> 00:09:57.722 align:center
Y mañana vamos a poner
alguna foto de Sam.

00:09:57.847 --> 00:10:02.143 align:center
A lo mejor alguna de aquel
fin de semana, pescando.

00:10:04.771 --> 00:10:05.688 align:center
Queríamos que nos acompañaras.

00:10:09.234 --> 00:10:10.110 align:center
No.

00:10:10.193 --> 00:10:11.861 align:center
Está bien. De acuerdo.
Tú misma.

00:10:12.821 --> 00:10:14.114 align:center
No, lo entiendo.

00:10:17.784 --> 00:10:20.078 align:center
No puedes seguir así para siempre.

00:10:22.330 --> 00:10:23.456 align:center
Sí que puedo.

00:10:25.750 --> 00:10:28.211 align:center
¡No! ¡No!

00:10:35.385 --> 00:10:37.804 align:center
¡Traed a un guarda!
¡Hay que dispararle!

00:11:02.203 --> 00:11:03.288 align:center
Lo ha matado.

00:11:20.221 --> 00:11:22.681 align:center
Enviad un mensajero a Porter.
No le va a gustar.

00:11:23.975 --> 00:11:26.060 align:center
Alguien tiene que enterrarlo.

00:11:27.979 --> 00:11:29.939 align:center
Y hay que matar a eso. Ya.

00:11:30.523 --> 00:11:31.900 align:center
Porter no estaría de acuerdo.

00:11:33.902 --> 00:11:34.986 align:center
Dra. Glass...

00:11:35.570 --> 00:11:38.740 align:center
cuando los civiles averigüen lo que
ha pasado les entrará el pánico

00:11:38.907 --> 00:11:40.491 align:center
y en este caso no les culpo,

00:11:40.658 --> 00:11:43.411 align:center
¡nunca teníamos que haber permitido
que trajeran esto aquí!

00:11:43.828 --> 00:11:46.915 align:center
La tenemos aquí por una razón,
y esa razón sigue vigente.

00:11:47.415 --> 00:11:50.084 align:center
Estudiarlos es lo mejor que podemos
hacer para saber cómo pararlos.

00:11:50.752 --> 00:11:52.337 align:center
Y yo estaba progresando.

00:11:56.758 --> 00:11:59.302 align:center
Te diré una cosa, te doy 24 horas

00:11:59.469 --> 00:12:02.555 align:center
para aprender lo que sea que quede
por aprender de esa cosa.

00:12:02.721 --> 00:12:05.892 align:center
Y luego voy a venir a matarlo
yo mismo.

00:12:33.461 --> 00:12:34.504 align:center
¿Cómo estás?

00:12:38.549 --> 00:12:39.425 align:center
Tú eres Hal.

00:12:40.510 --> 00:12:41.386 align:center
Sí.

00:12:43.846 --> 00:12:44.889 align:center
¿No te lo vas a comer?

00:12:45.723 --> 00:12:46.641 align:center
No tengo hambre.

00:12:47.850 --> 00:12:49.560 align:center
Eso no es muy frecuente por aquí.

00:12:52.230 --> 00:12:53.314 align:center
Entonces...

00:12:53.898 --> 00:12:55.984 align:center
¿Cómo es? ¿Estar con ellos?

00:13:01.239 --> 00:13:02.532 align:center
¿Estáis con ellos todo el tiempo?

00:13:04.951 --> 00:13:06.119 align:center
Estábamos muy unidos.

00:13:07.161 --> 00:13:08.037 align:center
Ya.

00:13:09.247 --> 00:13:11.666 align:center
¿Y si teníais que hacer pis
o algo así de madrugada?

00:13:15.128 --> 00:13:16.004 align:center
Ibas.

00:13:17.839 --> 00:13:18.715 align:center
Vale.

00:13:22.051 --> 00:13:23.553 align:center
¿Y qué me dices de los yugos?

00:13:23.970 --> 00:13:27.223 align:center
No sé, ¿no se pueden romper y eso?

00:13:32.854 --> 00:13:34.147 align:center
Ya sabes a qué me refiero...

00:13:34.731 --> 00:13:37.275 align:center
¿era su forma de saber si erais
de los suyos? ¿Por esos yugos?

00:13:37.567 --> 00:13:38.651 align:center
No son así.

00:13:42.155 --> 00:13:45.742 align:center
Oye, mi hermano está en ese hospital.
Ahí es donde estabas tú, ¿no?

00:13:45.992 --> 00:13:50.413 align:center
- ¿Tienen guardias en el pasillo?
- Queréis ir a rescatarlo, ¿verdad?

00:13:51.497 --> 00:13:52.540 align:center
Sí.

00:13:55.585 --> 00:13:56.835 align:center
Os matarán a todos.

00:14:06.346 --> 00:14:08.931 align:center
Margaret, hola.
Quería preguntarte...

00:14:09.682 --> 00:14:12.268 align:center
Haremos una fiesta a Sarah
por su bebé mañana y...

00:14:12.435 --> 00:14:16.022 align:center
- ¿Te has peleado con alguien o algo?
- Oh, no, he estado limpiando...

00:14:16.230 --> 00:14:18.191 align:center
y cosiendo una herida infectada
esta mañana.

00:14:19.317 --> 00:14:21.652 align:center
- ¿Eres médico?
- Estudiaba medicina.

00:14:21.736 --> 00:14:23.946 align:center
Pero quería invitarte a la fiesta
del bebé de esta noche.

00:14:24.113 --> 00:14:26.991 align:center
Por Sarah. Sí. Acabo de conocerla.
Mejor no.

00:14:27.700 --> 00:14:29.911 align:center
Creo que a Sarah le encantaría
que vinieras.

00:14:30.119 --> 00:14:33.539 align:center
Ya, bueno, estoy un poco liada
con esto de la guerra, pero...

00:14:33.748 --> 00:14:34.832 align:center
Se te va a caer.

00:14:37.085 --> 00:14:40.213 align:center
¿Sabes? Yo tampoco lo pasé bien
al principio.

00:14:40.880 --> 00:14:43.800 align:center
- Adaptarse a una nueva comunidad.
- ¿Comunidad? ¿Eh?

00:14:44.050 --> 00:14:47.220 align:center
Es mucho decir para un grupo
de personas y profesores armados.

00:14:47.345 --> 00:14:51.474 align:center
Tampoco lo era de donde venías.
¿Cómo acabaste con esos tipos?

00:14:52.767 --> 00:14:54.102 align:center
No lo quieras saber, cariño.

00:15:13.162 --> 00:15:14.747 align:center
Siento lo de Harris.

00:15:17.250 --> 00:15:18.668 align:center
No merecía morir.

00:15:20.378 --> 00:15:21.462 align:center
Ni nadie.

00:15:22.338 --> 00:15:23.589 align:center
Te las apañarás sin él.

00:15:24.715 --> 00:15:27.427 align:center
- Eso espero, Tom.
- La esperanza no tiene nada que ver.

00:15:29.220 --> 00:15:31.347 align:center
Querías ser tú quien operara a Ben.

00:15:32.223 --> 00:15:33.891 align:center
Harris es un gran cirujano.

00:15:35.226 --> 00:15:36.269 align:center
Y a ti te importan.

00:15:37.228 --> 00:15:39.564 align:center
Los cirujanos no consideran eso
un plus.

00:15:41.399 --> 00:15:42.442 align:center
Los pacientes sí.

00:15:47.029 --> 00:15:48.448 align:center
Tu hijo no está aquí, ¿verdad?

00:15:50.616 --> 00:15:51.534 align:center
No.

00:15:52.785 --> 00:15:53.786 align:center
A lo mejor...

00:15:54.537 --> 00:15:59.041 align:center
En fin, sé que no es lo mismo,
Ben sigue vivo, pero a lo mejor...

00:15:59.250 --> 00:16:02.044 align:center
deberías poner algo ahí.

00:16:04.046 --> 00:16:04.922 align:center
¿Por qué?

00:16:06.757 --> 00:16:09.010 align:center
Porque así somos.

00:16:20.354 --> 00:16:22.815 align:center
Siendo de noche
y además están dormidos,

00:16:22.982 --> 00:16:25.109 align:center
- podría entrar sin problemas.
- ¿Qué ocurre?

00:16:25.735 --> 00:16:27.653 align:center
A Hal se le ha ocurrido
un plan alternativo.

00:16:28.571 --> 00:16:29.447 align:center
¿En serio?

00:16:30.406 --> 00:16:33.242 align:center
Entraré yo, con el yugo de Rick
pegado a la espalda.

00:16:33.326 --> 00:16:34.535 align:center
Fingiré ser uno de ellos.

00:16:35.411 --> 00:16:36.537 align:center
De ningún modo.

00:16:37.246 --> 00:16:38.247 align:center
Es original.

00:16:39.207 --> 00:16:41.417 align:center
- Una locura.
- Ya no sé qué es una locura.

00:16:41.501 --> 00:16:43.169 align:center
Combatimos con aliens
del espacio exterior.

00:16:44.212 --> 00:16:45.838 align:center
Tenemos un ejército
casi compuesto de niños.

00:16:48.758 --> 00:16:51.219 align:center
- Danos un minuto.
- Mira, papá, he hablado con Rick.

00:16:51.302 --> 00:16:53.471 align:center
Dice que los niños se pasean
por dentro solos.

00:16:53.930 --> 00:16:56.265 align:center
¿O sea que no saben si el yugo
está conectado o no?

00:16:56.349 --> 00:16:58.643 align:center
No creo, a menos que intenten
comunicarse contigo.

00:16:58.768 --> 00:17:02.688 align:center
- Eso es bueno, está muy bien, pero...
- ¡Oye, papá! ¡Escúchame!

00:17:02.813 --> 00:17:04.315 align:center
Si tuviéramos más tiempo,

00:17:04.440 --> 00:17:06.275 align:center
a lo mejor se nos ocurría
el plan perfecto.

00:17:06.442 --> 00:17:07.902 align:center
Pero tenemos que rescatar
a Ben ahora.

00:17:08.069 --> 00:17:11.030 align:center
Sí, cuando eres joven te crees
invencible...

00:17:11.197 --> 00:17:12.490 align:center
y no siempre usas el mejor...

00:17:12.657 --> 00:17:14.575 align:center
¿Me vas a dar la charla
sobre conducir borracho ahora?

00:17:14.742 --> 00:17:17.245 align:center
No, te digo que no entiendes
lo fácil que es que te maten.

00:17:17.328 --> 00:17:18.204 align:center
¿En serio?

00:17:18.287 --> 00:17:20.540 align:center
Porque todas las personas
que siguen vivas en este planeta

00:17:20.706 --> 00:17:23.543 align:center
- saben lo fácil que es que te maten.
- Pero no voy a dejar que entres tú.

00:17:23.626 --> 00:17:26.462 align:center
No digo que vaya a funcionar,
sino que podría funcionar.

00:17:26.629 --> 00:17:29.507 align:center
Pero si entras tú en lugar de mí,
no funcionará.

00:17:30.258 --> 00:17:33.594 align:center
¿Vale? Tenemos que asumir riesgos
en familia, ¿vale?

00:17:33.719 --> 00:17:35.888 align:center
Que entres tú no es diferente
a que entre yo.

00:17:36.556 --> 00:17:39.100 align:center
Que yo entre es lo mismo
que que tú entres.

00:17:39.392 --> 00:17:41.269 align:center
Debe entrar quien tenga
más probabilidades de escapar.

00:17:42.144 --> 00:17:43.145 align:center
Y ese soy yo.

00:17:44.480 --> 00:17:47.942 align:center
Ser invisible para el enemigo
es una táctica elemental, Tom.

00:17:48.234 --> 00:17:51.112 align:center
A mí me parece lo mejor.
Pero tú decides.

00:17:55.741 --> 00:17:58.661 align:center
Aún no sabemos cómo matar
a estas cosas sin hacer ruido.

00:17:58.828 --> 00:18:01.289 align:center
Hasta que lo sepamos,
no tengo que decidir nada.

00:18:04.166 --> 00:18:05.668 align:center
- ¿Sin hacer ningún ruido?
- Sí.

00:18:06.168 --> 00:18:08.588 align:center
¿Crees que estará durmiendo
en una sala insonorizada

00:18:08.754 --> 00:18:11.591 align:center
- con la cabeza sobre una guillotina?
- Probablemente no.

00:18:13.801 --> 00:18:14.927 align:center
Hay una cosa.

00:18:16.596 --> 00:18:19.640 align:center
Mike le golpeó en la boca
el otro día.

00:18:19.807 --> 00:18:21.434 align:center
Parece que los deja inconscientes.

00:18:21.726 --> 00:18:23.101 align:center
Sabemos que tienen un velo
del paladar.

00:18:23.686 --> 00:18:25.187 align:center
El centro nervioso está ahí.

00:18:25.354 --> 00:18:27.690 align:center
Y sabemos que está conectado
a la base del cerebro.

00:18:28.774 --> 00:18:30.401 align:center
Eso significa, en teoría...

00:18:32.528 --> 00:18:33.613 align:center
¿Puedes abrir?

00:18:54.258 --> 00:18:55.343 align:center
Anne.

00:18:55.426 --> 00:18:57.428 align:center
No voy a permitir que Hal arriesgue
su vida en una teoría.

00:18:59.597 --> 00:19:00.598 align:center
¡Anne, no!

00:19:31.837 --> 00:19:33.214 align:center
Vale. Funciona.

00:19:43.557 --> 00:19:44.934 align:center
Teníamos que saber cómo hacerlo.

00:19:45.893 --> 00:19:49.855 align:center
Tú. Hal. Yo.
Todos, la raza humana.

00:19:51.607 --> 00:19:52.650 align:center
Lo sé.

00:19:53.109 --> 00:19:55.319 align:center
Y no creas que me ha costado,
porque no ha sido duro.

00:19:57.238 --> 00:19:59.240 align:center
Solo he tenido que pensar
en mi familia.

00:19:59.365 --> 00:20:02.410 align:center
Solo me los he imaginado un segundo,
eso es todo.

00:20:06.288 --> 00:20:09.291 align:center
Tú y Kate y Scott, todos queréis
que cuelgue mi foto aquí,

00:20:09.458 --> 00:20:11.293 align:center
pero no quería contároslo.
No tengo ninguna.

00:20:11.460 --> 00:20:13.587 align:center
No tengo ni una sola foto.

00:20:14.046 --> 00:20:17.591 align:center
No tengo un cochecito
ni un osito de peluche. No...

00:20:20.177 --> 00:20:21.387 align:center
Solo tengo esto.

00:21:04.889 --> 00:21:06.390 align:center
Venga, dime.

00:21:08.350 --> 00:21:10.895 align:center
Primer pasillo a la izquierda,
sigo hasta que vea el segundo,

00:21:11.020 --> 00:21:14.064 align:center
luego a la derecha. El siguiente
pasillo es el de Ben, el ala sur.

00:21:14.607 --> 00:21:17.485 align:center
- Tercera puerta a la derecha.
- ¿Referencia?

00:21:17.985 --> 00:21:19.779 align:center
La luna va hacia el este-sureste.

00:21:20.321 --> 00:21:23.115 align:center
Weaver te ha dicho que cuanto más
lento vayas, menos ruido vas a hacer.

00:21:23.282 --> 00:21:25.785 align:center
- Sí. Ya lo sé.
- ¿Y cuál es la señal de aviso?

00:21:26.243 --> 00:21:30.164 align:center
- Grito "ayuda" lo más fuerte posible.
- No hagas eso. No bromees.

00:21:30.581 --> 00:21:31.749 align:center
Apunto con la linterna
desde la ventana.

00:21:31.916 --> 00:21:33.584 align:center
- ¿Y la señal de "listo"?
- Tres veces.

00:21:33.751 --> 00:21:35.169 align:center
Date la vuelta, que te vea eso.

00:21:39.799 --> 00:21:42.384 align:center
¿Sabes? Desde que eras
pequeño podías...

00:21:43.427 --> 00:21:45.554 align:center
hacer de todo con tu cuerpo,
con tus manos.

00:21:46.138 --> 00:21:48.140 align:center
Hacías unas tiradas perfectas
en el fútbol con dos años.

00:21:48.808 --> 00:21:50.351 align:center
- Se dice pases, papá.
- Ya.

00:21:53.103 --> 00:21:54.438 align:center
Y puedes ser cabezota.

00:21:56.023 --> 00:21:57.483 align:center
A veces eso es bueno.

00:21:58.484 --> 00:22:01.362 align:center
Todo lo que has querido hacer,
lo has hecho.

00:22:02.196 --> 00:22:05.658 align:center
Y si alguien puede hacer esto,
eres tú.

00:22:08.536 --> 00:22:09.912 align:center
Te doy quince minutos.

00:22:10.663 --> 00:22:12.373 align:center
Hazme esa señal o voy a por ti.

00:22:12.915 --> 00:22:14.917 align:center
No esperarás ni diez minutos
para ir a por mí.

00:22:15.835 --> 00:22:18.212 align:center
¡Eh! Ven aquí.

00:22:23.425 --> 00:22:24.426 align:center
Nos vemos ahora.

00:24:00.648 --> 00:24:03.400 align:center
No hay deslizantes a la vista.
De momento todo va bien.

00:24:05.694 --> 00:24:07.112 align:center
No estoy tan seguro.

00:26:03.187 --> 00:26:04.396 align:center
Han pasado veinte minutos.

00:26:04.646 --> 00:26:06.564 align:center
¿Cuánto tiempo puede tardar en llegar
a la habitación de Ben?

00:26:06.690 --> 00:26:09.026 align:center
- No tanto.
- Vale, voy a por él.

00:26:29.171 --> 00:26:31.006 align:center
¡Tom! ¡Tenemos que esperar
a la señal!

00:26:32.424 --> 00:26:33.300 align:center
Vamos.

00:26:41.975 --> 00:26:43.310 align:center
¿Tienes algún plan, jefe?

00:26:44.394 --> 00:26:46.939 align:center
Si llego a la habitación de Ben,
a lo mejor encuentro otra entrada.

00:26:52.069 --> 00:26:54.863 align:center
No, no, no, no.
Vamos, vamos, vamos, vamos.

00:26:57.574 --> 00:27:00.119 align:center
Vale, conozco otro camino.

00:27:00.327 --> 00:27:01.203 align:center
Enséñamelo.

00:27:01.453 --> 00:27:03.080 align:center
Vosotros quedaos aquí,
esperad a la señal.

00:27:03.163 --> 00:27:04.039 align:center
Bien.

00:27:59.720 --> 00:28:00.596 align:center
Ben...

00:28:36.048 --> 00:28:37.341 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:28:39.593 --> 00:28:40.469 align:center
Ben.

00:28:41.136 --> 00:28:43.096 align:center
Ben. Ben, voy a llevarte a casa.

00:28:44.056 --> 00:28:45.390 align:center
Os llevamos a todos.

00:28:59.821 --> 00:29:00.822 align:center
Tenemos que irnos.

00:29:11.083 --> 00:29:13.752 align:center
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

00:29:15.629 --> 00:29:17.589 align:center
Ponedlos en las camillas
y junto a la pared.

00:29:17.798 --> 00:29:18.799 align:center
¡Necesitamos más gasas!

00:29:18.882 --> 00:29:20.676 align:center
Vigílale las constantes
y avísame si hay cambios.

00:29:20.759 --> 00:29:22.552 align:center
- Les operaremos uno tras otro.
- De acuerdo.

00:29:24.638 --> 00:29:26.306 align:center
No te preocupes, Ben.
Estoy contigo.

00:29:26.390 --> 00:29:29.351 align:center
- Necesito 10cm3 de morfina ya.
- Pásame otra manta.

00:29:29.518 --> 00:29:30.602 align:center
Será mejor que no estés aquí.

00:29:30.727 --> 00:29:32.396 align:center
No, aquí es exactamente
donde quiero estar.

00:29:32.729 --> 00:29:34.147 align:center
Tú solo quítale esa cosa.

00:29:34.564 --> 00:29:35.565 align:center
¡Cuidado! ¡Cuidado!

00:29:35.941 --> 00:29:37.234 align:center
- ¿Cómo está?
- ¿Presión arterial?

00:29:37.567 --> 00:29:38.694 align:center
11/7.

00:29:38.776 --> 00:29:40.279 align:center
¡Más gasas!

00:29:43.323 --> 00:29:44.199 align:center
Puedo yo.

00:29:44.324 --> 00:29:47.452 align:center
- Ponedles las vías a todos.
- ¡Que las agujas estén estériles!

00:29:48.954 --> 00:29:49.955 align:center
¡Vamos! ¡Vamos!

00:29:52.165 --> 00:29:54.668 align:center
Algo va mal.
Le está bajando la presión.

00:29:54.751 --> 00:29:57.087 align:center
- A este también le está bajando.
- Aguanta, Ben.

00:30:04.553 --> 00:30:07.472 align:center
- Ben, aguanta. Soy papá.
- Ya le está subiendo.

00:30:07.597 --> 00:30:10.058 align:center
Venga, bajadle. Tráemela.
¿Qué ocurre?

00:30:10.142 --> 00:30:11.476 align:center
Este apenas tiene pulso.

00:30:11.643 --> 00:30:13.687 align:center
Démonos prisa. Preparemos a todos.

00:30:16.315 --> 00:30:19.359 align:center
- Tom, debes cortarle la camiseta.
- A este chico le cuesta respirar.

00:30:19.526 --> 00:30:22.571 align:center
- Tienen el síndrome de abstinencia.
- Levanta el yugo, quitémoselo.

00:30:24.865 --> 00:30:26.241 align:center
Presión 9/5.

00:30:27.034 --> 00:30:28.160 align:center
Sujétala.

00:30:33.831 --> 00:30:35.667 align:center
¡No tiene pulso!
¡Que alguien me ayude!

00:30:35.833 --> 00:30:37.169 align:center
¡Tenemos que ponerle en la mesa!

00:30:38.920 --> 00:30:40.130 align:center
Es el último paciente.

00:30:43.258 --> 00:30:44.259 align:center
¡Vamos!

00:30:51.683 --> 00:30:52.768 align:center
Dale la vuelta.

00:30:53.602 --> 00:30:54.478 align:center
La cabeza.

00:30:57.939 --> 00:31:03.028 align:center
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve...

00:31:10.786 --> 00:31:13.080 align:center
- No le noto el pulso.
- Yo tampoco se lo encuentro.

00:31:15.582 --> 00:31:16.666 align:center
Ha muerto, Anne.

00:31:18.668 --> 00:31:20.462 align:center
Ya está, ya está, ya está.

00:31:27.302 --> 00:31:28.178 align:center
No sé...

00:31:28.970 --> 00:31:30.305 align:center
no sé qué ha pasado.

00:31:43.610 --> 00:31:46.863 align:center
Anne. Has salvado a cinco.

00:31:48.740 --> 00:31:49.908 align:center
Y perdido a uno.

00:32:18.979 --> 00:32:22.315 align:center
- Deberían mirarte esa mano.
- Están un pelín liados ahí dentro.

00:32:25.068 --> 00:32:25.944 align:center
Oye...

00:32:28.488 --> 00:32:29.947 align:center
gracias por lo que hiciste ahí.

00:32:30.657 --> 00:32:31.783 align:center
Fue tu padre.

00:32:31.908 --> 00:32:33.910 align:center
Me dijo que tú conocías otra entrada
al hospital.

00:32:34.119 --> 00:32:35.745 align:center
Por el vestuario de las enfermeras.

00:32:35.829 --> 00:32:37.873 align:center
Iba con ellas en su pausa
para el cigarrillo.

00:32:38.748 --> 00:32:42.836 align:center
Así que... cuando ibas a visitar
a tu tía al hospital,

00:32:42.919 --> 00:32:44.129 align:center
¿te ibas con las enfermeras?

00:32:45.797 --> 00:32:47.090 align:center
Algo parecido.

00:32:50.260 --> 00:32:53.346 align:center
Amiga de los traficantes de la ciudad
y de las enfermeras del hospital,

00:32:54.389 --> 00:32:55.974 align:center
debías ser muy popular.

00:33:05.400 --> 00:33:08.445 align:center
Tuve cáncer cuando tenía 16 años.

00:33:12.532 --> 00:33:13.575 align:center
Así que...

00:33:19.206 --> 00:33:22.792 align:center
Uno de los médicos me dijo que fumara
marihuana para...

00:33:23.210 --> 00:33:25.462 align:center
ya sabes, las náuseas y eso.

00:33:26.087 --> 00:33:27.380 align:center
Y...

00:33:27.589 --> 00:33:29.633 align:center
Así que iba mucho a casa
de ese tío y...

00:33:30.383 --> 00:33:33.512 align:center
presumía delante de mí,
no sé por qué,

00:33:33.595 --> 00:33:35.722 align:center
no estaba muy guapa
por aquel entonces.

00:33:36.097 --> 00:33:38.558 align:center
Me había quedado calva con la quimio
y eso...

00:33:42.437 --> 00:33:43.647 align:center
¿Qué clase de cáncer?

00:33:44.606 --> 00:33:45.607 align:center
Del malo.

00:33:46.733 --> 00:33:48.610 align:center
Un 50% de probabilidades.

00:33:50.237 --> 00:33:52.447 align:center
Con esa proporción cambias
de modo de pensar.

00:33:59.246 --> 00:34:00.455 align:center
Me alegro de que lo superaras.

00:34:16.179 --> 00:34:18.848 align:center
Papá, un guardia me dijo
que Ben sobrevivió. ¿Cómo está?

00:34:19.015 --> 00:34:20.183 align:center
Sigue inconsciente.

00:34:21.726 --> 00:34:23.353 align:center
Seguramente no se despierte
hasta mañana.

00:34:23.728 --> 00:34:24.938 align:center
Lo hemos rescatado.

00:34:26.147 --> 00:34:27.023 align:center
Has sido tú.

00:34:29.359 --> 00:34:30.652 align:center
Tú lo has rescatado.

00:34:35.991 --> 00:34:37.951 align:center
Has sido muy valiente esta noche.

00:34:41.371 --> 00:34:42.914 align:center
Estoy muy orgulloso de ti.

00:34:43.206 --> 00:34:44.791 align:center
- Lo sé, papá.
- No lo sabes.

00:34:44.958 --> 00:34:46.167 align:center
- No es para tanto...
- No lo sabes.

00:34:48.920 --> 00:34:51.006 align:center
No sabes qué es ser padre.

00:34:54.342 --> 00:34:56.386 align:center
Y ver a tu hijo hacerse un hombre.

00:34:58.680 --> 00:35:00.140 align:center
Sigue siendo tu niño, pero...

00:35:01.850 --> 00:35:02.726 align:center
un hombre,

00:35:03.059 --> 00:35:03.977 align:center
como tú.

00:35:05.770 --> 00:35:07.564 align:center
Y en tantos aspectos...

00:35:08.356 --> 00:35:09.482 align:center
mejor que tú.

00:35:11.359 --> 00:35:13.945 align:center
- No lo soy.
- Es lo que queremos.

00:35:15.238 --> 00:35:16.615 align:center
Que seas mejor.

00:35:26.416 --> 00:35:32.714 align:center
ENHORABUENA POR EL BEBÉ, SARAH

00:35:36.051 --> 00:35:37.427 align:center
Madre mía.

00:35:38.428 --> 00:35:39.638 align:center
Es precioso.

00:35:45.101 --> 00:35:49.898 align:center
Cada cuenta representa un deseo
o un buen pensamiento...

00:35:50.523 --> 00:35:52.108 align:center
o un consejo.

00:35:52.817 --> 00:35:56.946 align:center
Para que cuando te pongas de parto,
y te pongas esta pulsera,

00:35:57.614 --> 00:35:59.824 align:center
nos tengas a todas nosotras
junto a ti.

00:36:01.660 --> 00:36:04.746 align:center
Y tienes que acordarte
de que este niño es tuyo...

00:36:05.705 --> 00:36:06.998 align:center
y no lo es.

00:36:08.750 --> 00:36:12.003 align:center
En cuanto nazca,
tienes que darle libertad.

00:36:17.801 --> 00:36:22.847 align:center
Espero que tu hijo tenga valor
y fuerza y suerte.

00:36:23.181 --> 00:36:25.100 align:center
Y espero que se enfrente
a la vida,

00:36:25.767 --> 00:36:27.560 align:center
en lo bueno y en lo malo.

00:36:28.144 --> 00:36:29.104 align:center
En todo.

00:36:44.869 --> 00:36:46.329 align:center
Alguien está despierto esta noche.

00:36:48.790 --> 00:36:49.791 align:center
Escucha.

00:36:54.504 --> 00:36:57.048 align:center
Los latidos son muy rápidos.
¿Es normal?

00:37:04.681 --> 00:37:06.558 align:center
Es normal que sean tan rápidos.

00:37:07.058 --> 00:37:08.852 align:center
Tu bebé está perfecto.

00:37:29.539 --> 00:37:30.582 align:center
Ven aquí.

00:39:50.805 --> 00:39:52.974 align:center
¿Los prestigiosos cirujanos
nunca duermen?

00:39:54.100 --> 00:39:55.518 align:center
Estoy durmiendo.

00:40:00.940 --> 00:40:01.858 align:center
Oye...

00:40:04.485 --> 00:40:05.528 align:center
Lo conseguiste.

00:40:07.488 --> 00:40:08.615 align:center
Le has salvado.

00:40:14.495 --> 00:40:15.496 align:center
¡Papá!

00:40:25.673 --> 00:40:26.716 align:center
¿Papá?

00:40:28.885 --> 00:40:29.886 align:center
Soy yo.

00:40:30.470 --> 00:40:31.387 align:center
Soy yo.

