WEBVTT

00:18.060 --> 00:20.187
Creí que me perderías de vista
en esa curva.

00:20.354 --> 00:22.439
Puse mucha atención
cuando Pope me enseñó a montar.

00:22.856 --> 00:24.608
Pensé que algún día tendría
que superarle.

00:24.775 --> 00:25.651
¿Qué habéis visto?

00:25.859 --> 00:28.237
Está despejado en la once
hasta el peaje.

00:28.320 --> 00:30.239
Y hay una torre de agua
en la esquina de Hosmer

00:30.364 --> 00:31.615
- que aún no hemos reconocido.
- Vale.

00:31.823 --> 00:32.699
- Adiós.
- Adiós.

00:36.537 --> 00:40.958
Bueno... ¿vas a contarme ya cómo
sabías dónde encontrar tantas drogas?

00:41.041 --> 00:42.918
¿En qué curso estás?
¿En primero de instituto?

00:43.126 --> 00:44.211
En el último.

00:44.628 --> 00:47.089
¿No sabías dónde guardaba
la mercancía el traficante local?

00:47.756 --> 00:51.093
- ¿Qué haces en tu tiempo libre?
- Jugaba al lacrosse.

00:52.302 --> 00:53.804
Eso explica muchas cosas.

00:59.226 --> 01:03.146
Sí, Percocet y Demerol...

01:03.522 --> 01:05.899
- Oxitocina...
- Y heroína.

01:06.483 --> 01:08.110
Creo que no he visto heroína
en mi vida.

01:08.443 --> 01:09.987
Es casi como la cocaína.

01:10.070 --> 01:12.281
Las diferencias cuando ves
series policíacas de noche,

01:12.406 --> 01:14.366
que es lo que yo hacía
cuando no podía dormir.

01:15.075 --> 01:16.910
Una vez un estudiante hizo un trabajo

01:16.994 --> 01:18.954
sobre la historia de las series
policíacas estadounidenses.

01:19.621 --> 01:21.957
Le bajé la nota porque no incluyó
Miami Vice.

01:22.040 --> 01:23.000
¿En serio?

01:23.125 --> 01:25.210
Es impresionante. Gracias.

01:26.753 --> 01:28.547
- ¡Gracias, Margaret!
- No es nada.

01:30.465 --> 01:32.718
Tenemos que sintetizarlas
para poder usarlas.

01:32.843 --> 01:34.595
¿Estarán para mañana por la noche?

01:37.389 --> 01:41.184
Oye, Tom, quitar yugos no es mi área
de especialidad.

01:41.643 --> 01:42.853
Deberías hablar con Harris.

01:42.936 --> 01:44.938
Él es a quien se le ocurrió
esta operación.

01:45.439 --> 01:48.317
Solo quiero que comprendas
lo arriesgado que es esto.

01:49.026 --> 01:50.152
Funcionó con Rick.

01:51.153 --> 01:52.946
Eso parece,
pero no estamos seguros aún.

01:55.782 --> 01:59.620
Es solo que...
si le pasara algo a Ben...

02:00.746 --> 02:02.414
Quieres que sepa que Ben
podría morir.

02:02.956 --> 02:04.791
Vale. Lo sé.

02:06.209 --> 02:07.669
Oye, tú estás preocupada,
yo también.

02:07.753 --> 02:09.046
Todos harán lo que puedan.

02:09.713 --> 02:12.132
Soy consciente de que no puedes
hacer milagros.

02:16.178 --> 02:19.056
El otro día, puse una foto suya
en el tablón de anuncios.

02:21.350 --> 02:23.810
Todos esos niños están desaparecidos,
pero Ben...

02:25.062 --> 02:26.730
sé exactamente dónde está.

02:28.857 --> 02:29.900
Y voy a traerlo.

02:30.609 --> 02:31.818
Luego ya veremos.

02:53.965 --> 02:55.884
Acaban de volver de reconocer
la zona.

02:56.051 --> 02:58.177
El otro grupo de niños subyugados
no volvió anoche.

02:58.345 --> 03:01.390
El grupo de Ben sigue ahí,
pero no sabemos cuánto.

03:01.556 --> 03:03.892
- Las drogas ya están, queremos ir.
- Enséñamelo.

03:04.935 --> 03:05.894
De acuerdo.

03:06.645 --> 03:07.688
Hay una máquina aquí.

03:07.854 --> 03:09.898
Podríamos romper esta ventana
y entrar ocho.

03:09.981 --> 03:12.401
Con el ruido se despertarán
los deslizantes y la máquina.

03:12.526 --> 03:14.653
La máquina da la vuelta
y la volamos aquí.

03:15.028 --> 03:16.697
Dentro habrá 2 hombres
en esta puerta,

03:16.863 --> 03:17.906
que da al pasillo,

03:18.073 --> 03:19.950
seguiremos abriendo fuego
cuando aparezca el deslizante.

03:20.075 --> 03:22.577
- Y eso deja a 6 hombres allí.
- No sabes cuánto tardaréis.

03:22.744 --> 03:25.539
Cogemos a los niños, los sacamos
y desaparecemos en el bosque.

03:28.375 --> 03:31.628
Tom, en el combate, cuanto
más importante sea el objetivo,

03:31.712 --> 03:33.964
más fácil será cometer errores
en el plan.

03:34.506 --> 03:36.675
Si los deslizantes entran
en la habitación

03:36.758 --> 03:39.594
o rodean el edificio para
interceptaros, fracasaréis.

03:41.847 --> 03:43.056
Puedo asumir ese riesgo.

03:43.265 --> 03:46.143
No lo asumes solo tú.
Sino el equipo y Ben.

03:46.226 --> 03:48.353
¿Qué le pasará si os matan a los dos?

03:48.603 --> 03:52.149
En tu plan, lo primero que vas a
hacer es despertar a los deslizantes.

03:52.232 --> 03:53.817
Ahí pierdes tu ventaja táctica.

03:53.900 --> 03:56.278
Lo más conveniente es que duerman
el máximo posible.

04:00.365 --> 04:04.077
¿Y si los dejamos durmiendo
todo el tiempo?

04:04.870 --> 04:07.581
Porque, solo está esa máquina
durante el día.

04:07.873 --> 04:09.791
Así que mandamos un equipo
de reconocimiento

04:09.916 --> 04:11.293
a romper la cerradura de la trasera,

04:11.585 --> 04:15.547
y esta noche, entran en el edificio,
y solo entra uno...

04:15.630 --> 04:19.885
entra, va a la habitación de Ben
y mata al deslizante mientras duerme.

04:23.555 --> 04:25.265
No son tan fáciles de matar, Hal.

04:26.308 --> 04:28.477
Tú lo hiciste. Casi.

04:29.811 --> 04:32.481
Entrar y salir sigilosamente
es la mejor opción.

04:33.106 --> 04:36.151
Seguramente la única opción.
Piénsatelo.

04:46.787 --> 04:51.541
- ¿Cuánta más agua le vas a dar?
- La suficiente para hidratarlo.

04:51.833 --> 04:54.503
No creo que te hidratara a ti
si fueras su prisionera.

04:54.669 --> 04:57.506
No recuerdo que Rick estuviera
deshidratado cuando lo trajeron.

04:58.006 --> 04:59.216
Cierto.

04:59.299 --> 05:02.594
Pero sí que tenía doce pinchos
metálicos perforados en la columna

05:02.886 --> 05:06.723
y las funciones cerebrales al nivel
de un tomate poco evolucionado.

05:10.060 --> 05:11.144
Hora de comer.

05:11.770 --> 05:13.188
¿Por qué no le das un tentempié?

05:14.856 --> 05:17.067
Es solo que no me parece bien
tener aquí a un deslizante.

05:17.234 --> 05:19.736
Ya, mejor en la jaula
que secuestrando niños.

05:19.820 --> 05:21.571
Mejor muerto en mi opinión.

05:21.655 --> 05:24.366
No te pongas nerviosa,
no es bueno para el bebé.

05:24.449 --> 05:26.993
Lo que no es bueno para mi bebé
es convivir con un alien asesino

05:27.118 --> 05:28.119
del espacio exterior.

05:31.832 --> 05:32.791
Gracias.

05:33.375 --> 05:36.127
- Hace tiempo que no me reía.
- No era un chiste.

05:36.461 --> 05:37.629
Pero es gracioso.

05:39.214 --> 05:42.634
- Hola. Soy Margaret.
- Sarah.

05:44.928 --> 05:46.304
Interesante elección.

05:46.513 --> 05:48.723
Una colección limitada
pero ecléctica.

05:48.849 --> 05:49.933
Cuéntamelo todo.

05:50.475 --> 05:53.645
Bueno, los deslizantes se comunican
utilizando ondas de radio,

05:53.728 --> 05:56.439
hasta ahí llegamos.
Si están transmitiendo,

05:56.523 --> 05:59.776
normalmente lo capto en la radio
si están en las proximidades.

05:59.901 --> 06:03.071
Pero un solo deslizante caminando
por un pasillo no transmite nada.

06:03.154 --> 06:05.198
- Imagino que desconectan su cabecita.
- Qué pena.

06:05.323 --> 06:07.993
Esperaba poder usarlo como
sistema de detección preventiva.

06:08.201 --> 06:09.786
Ya, pero no nos valen.

06:10.495 --> 06:13.206
Estas piezas son de los años 40 y,

06:14.040 --> 06:16.459
lo que me estás pidiendo
aún no lo había inventado.

06:17.210 --> 06:20.130
Si hay centinelas, a lo mejor
deberíais esperar e ir a por Ben.

06:20.297 --> 06:22.757
No. No, no, no.
No podemos esperar más.

06:22.841 --> 06:24.593
Tienes que confiar en tu instinto,
Tom.

06:24.676 --> 06:26.385
Es mucho más fiable
que la tecnología.

06:26.469 --> 06:28.138
Tú sigue haciendo trabajar
a tu empleado.

07:01.671 --> 07:04.132
Hombre, capitán Weaver.
¿Qué puedo hacer por usted?

07:08.678 --> 07:10.221
¿Me está diciendo
que no podemos poner música?

07:10.722 --> 07:14.392
Pon lo que quieras, pero este no.

07:21.983 --> 07:24.235
Deberíais vivir en la Edad Media.

07:24.736 --> 07:26.029
Vamos a rescatar a Ben.

07:26.237 --> 07:28.281
Hay que matar al deslizante
sin hacer ruido.

07:28.406 --> 07:30.742
- Y esto solo tiene un disparo.
- Sigamos practicando.

07:34.287 --> 07:35.538
¿Sugerencias?

07:37.123 --> 07:38.083
Vale.

07:40.835 --> 07:41.753
¿Lo notas?

07:42.879 --> 07:43.755
Vale.

07:44.965 --> 07:45.840
Ahí.

07:46.508 --> 07:49.302
Aprietas el gatillo suavemente
y con firmeza

07:49.386 --> 07:51.304
y el retroceso llegará
desde delante.

07:56.643 --> 07:57.894
Otra sugerencia.

07:59.145 --> 08:00.522
Procura acercarte.

08:02.565 --> 08:04.109
Ben está en el hospital, ¿no?

08:04.734 --> 08:06.903
¿El Franklin Pierce Memorial
en el desvío de la ruta 2?

08:07.237 --> 08:09.364
- Sí.
- Sí. Conozco ese hospital.

08:09.823 --> 08:12.491
Mi tía estuvo ahí mucho tiempo,
así que iba a visitarla.

08:13.159 --> 08:15.829
- ¿Entraréis por la puerta trasera?
- Por la entrada de ambulancias.

08:15.996 --> 08:17.998
Mejor ir por Urgencias
y a la izquierda.

08:18.081 --> 08:20.917
- Así llegaréis al pasillo principal.
- ¿Me lo enseñas en el mapa?

08:43.606 --> 08:45.442
Date prisa. La sopa se está acabando.

08:46.067 --> 08:49.863
Sí, ya no me da tiempo.
Quería hablar contigo, cariño.

08:52.824 --> 08:54.117
¿La charla "cariño"?

09:03.960 --> 09:05.211
Eso es un sonido nuevo.

09:17.140 --> 09:18.183
¿Ya has cambiado de opinión?

09:18.349 --> 09:20.310
¿Listo para la charla
con la Dra. Glass?

09:21.811 --> 09:23.104
¿Me estás haciendo ojitos?

09:39.204 --> 09:40.914
¿Recuerdas aquella vez
en el lago Huntington...

09:40.997 --> 09:42.832
Sam estaba en la barca,
el pez había picado,

09:42.916 --> 09:45.835
pero cuando le quité el anzuelo
de la boca se me resbaló y...?

09:45.960 --> 09:47.087
Tío Scott, para.

09:50.757 --> 09:51.925
Kate y yo...

09:52.008 --> 09:54.928
pasamos un buen rato mirando
ese tablón de anuncios el otro día.

09:55.095 --> 09:57.722
Y mañana vamos a poner
alguna foto de Sam.

09:57.847 --> 10:02.143
A lo mejor alguna de aquel
fin de semana, pescando.

10:04.771 --> 10:05.688
Queríamos que nos acompañaras.

10:09.234 --> 10:10.110
No.

10:10.193 --> 10:11.861
Está bien. De acuerdo.
Tú misma.

10:12.821 --> 10:14.114
No, lo entiendo.

10:17.784 --> 10:20.078
No puedes seguir así para siempre.

10:22.330 --> 10:23.456
Sí que puedo.

10:25.750 --> 10:28.211
¡No! ¡No!

10:35.385 --> 10:37.804
¡Traed a un guarda!
¡Hay que dispararle!

11:02.203 --> 11:03.288
Lo ha matado.

11:20.221 --> 11:22.681
Enviad un mensajero a Porter.
No le va a gustar.

11:23.975 --> 11:26.060
Alguien tiene que enterrarlo.

11:27.979 --> 11:29.939
Y hay que matar a eso. Ya.

11:30.523 --> 11:31.900
Porter no estaría de acuerdo.

11:33.902 --> 11:34.986
Dra. Glass...

11:35.570 --> 11:38.740
cuando los civiles averigüen lo que
ha pasado les entrará el pánico

11:38.907 --> 11:40.491
y en este caso no les culpo,

11:40.658 --> 11:43.411
¡nunca teníamos que haber permitido
que trajeran esto aquí!

11:43.828 --> 11:46.915
La tenemos aquí por una razón,
y esa razón sigue vigente.

11:47.415 --> 11:50.084
Estudiarlos es lo mejor que podemos
hacer para saber cómo pararlos.

11:50.752 --> 11:52.337
Y yo estaba progresando.

11:56.758 --> 11:59.302
Te diré una cosa, te doy 24 horas

11:59.469 --> 12:02.555
para aprender lo que sea que quede
por aprender de esa cosa.

12:02.721 --> 12:05.892
Y luego voy a venir a matarlo
yo mismo.

12:33.461 --> 12:34.504
¿Cómo estás?

12:38.549 --> 12:39.425
Tú eres Hal.

12:40.510 --> 12:41.386
Sí.

12:43.846 --> 12:44.889
¿No te lo vas a comer?

12:45.723 --> 12:46.641
No tengo hambre.

12:47.850 --> 12:49.560
Eso no es muy frecuente por aquí.

12:52.230 --> 12:53.314
Entonces...

12:53.898 --> 12:55.984
¿Cómo es? ¿Estar con ellos?

13:01.239 --> 13:02.532
¿Estáis con ellos todo el tiempo?

13:04.951 --> 13:06.119
Estábamos muy unidos.

13:07.161 --> 13:08.037
Ya.

13:09.247 --> 13:11.666
¿Y si teníais que hacer pis
o algo así de madrugada?

13:15.128 --> 13:16.004
Ibas.

13:17.839 --> 13:18.715
Vale.

13:22.051 --> 13:23.553
¿Y qué me dices de los yugos?

13:23.970 --> 13:27.223
No sé, ¿no se pueden romper y eso?

13:32.854 --> 13:34.147
Ya sabes a qué me refiero...

13:34.731 --> 13:37.275
¿era su forma de saber si erais
de los suyos? ¿Por esos yugos?

13:37.567 --> 13:38.651
No son así.

13:42.155 --> 13:45.742
Oye, mi hermano está en ese hospital.
Ahí es donde estabas tú, ¿no?

13:45.992 --> 13:50.413
- ¿Tienen guardias en el pasillo?
- Queréis ir a rescatarlo, ¿verdad?

13:51.497 --> 13:52.540
Sí.

13:55.585 --> 13:56.835
Os matarán a todos.

14:06.346 --> 14:08.931
Margaret, hola.
Quería preguntarte...

14:09.682 --> 14:12.268
Haremos una fiesta a Sarah
por su bebé mañana y...

14:12.435 --> 14:16.022
- ¿Te has peleado con alguien o algo?
- Oh, no, he estado limpiando...

14:16.230 --> 14:18.191
y cosiendo una herida infectada
esta mañana.

14:19.317 --> 14:21.652
- ¿Eres médico?
- Estudiaba medicina.

14:21.736 --> 14:23.946
Pero quería invitarte a la fiesta
del bebé de esta noche.

14:24.113 --> 14:26.991
Por Sarah. Sí. Acabo de conocerla.
Mejor no.

14:27.700 --> 14:29.911
Creo que a Sarah le encantaría
que vinieras.

14:30.119 --> 14:33.539
Ya, bueno, estoy un poco liada
con esto de la guerra, pero...

14:33.748 --> 14:34.832
Se te va a caer.

14:37.085 --> 14:40.213
¿Sabes? Yo tampoco lo pasé bien
al principio.

14:40.880 --> 14:43.800
- Adaptarse a una nueva comunidad.
- ¿Comunidad? ¿Eh?

14:44.050 --> 14:47.220
Es mucho decir para un grupo
de personas y profesores armados.

14:47.345 --> 14:51.474
Tampoco lo era de donde venías.
¿Cómo acabaste con esos tipos?

14:52.767 --> 14:54.102
No lo quieras saber, cariño.

15:13.162 --> 15:14.747
Siento lo de Harris.

15:17.250 --> 15:18.668
No merecía morir.

15:20.378 --> 15:21.462
Ni nadie.

15:22.338 --> 15:23.589
Te las apañarás sin él.

15:24.715 --> 15:27.427
- Eso espero, Tom.
- La esperanza no tiene nada que ver.

15:29.220 --> 15:31.347
Querías ser tú quien operara a Ben.

15:32.223 --> 15:33.891
Harris es un gran cirujano.

15:35.226 --> 15:36.269
Y a ti te importan.

15:37.228 --> 15:39.564
Los cirujanos no consideran eso
un plus.

15:41.399 --> 15:42.442
Los pacientes sí.

15:47.029 --> 15:48.448
Tu hijo no está aquí, ¿verdad?

15:50.616 --> 15:51.534
No.

15:52.785 --> 15:53.786
A lo mejor...

15:54.537 --> 15:59.041
En fin, sé que no es lo mismo,
Ben sigue vivo, pero a lo mejor...

15:59.250 --> 16:02.044
deberías poner algo ahí.

16:04.046 --> 16:04.922
¿Por qué?

16:06.757 --> 16:09.010
Porque así somos.

16:20.354 --> 16:22.815
Siendo de noche
y además están dormidos,

16:22.982 --> 16:25.109
- podría entrar sin problemas.
- ¿Qué ocurre?

16:25.735 --> 16:27.653
A Hal se le ha ocurrido
un plan alternativo.

16:28.571 --> 16:29.447
¿En serio?

16:30.406 --> 16:33.242
Entraré yo, con el yugo de Rick
pegado a la espalda.

16:33.326 --> 16:34.535
Fingiré ser uno de ellos.

16:35.411 --> 16:36.537
De ningún modo.

16:37.246 --> 16:38.247
Es original.

16:39.207 --> 16:41.417
- Una locura.
- Ya no sé qué es una locura.

16:41.501 --> 16:43.169
Combatimos con aliens
del espacio exterior.

16:44.212 --> 16:45.838
Tenemos un ejército
casi compuesto de niños.

16:48.758 --> 16:51.219
- Danos un minuto.
- Mira, papá, he hablado con Rick.

16:51.302 --> 16:53.471
Dice que los niños se pasean
por dentro solos.

16:53.930 --> 16:56.265
¿O sea que no saben si el yugo
está conectado o no?

16:56.349 --> 16:58.643
No creo, a menos que intenten
comunicarse contigo.

16:58.768 --> 17:02.688
- Eso es bueno, está muy bien, pero...
- ¡Oye, papá! ¡Escúchame!

17:02.813 --> 17:04.315
Si tuviéramos más tiempo,

17:04.440 --> 17:06.275
a lo mejor se nos ocurría
el plan perfecto.

17:06.442 --> 17:07.902
Pero tenemos que rescatar
a Ben ahora.

17:08.069 --> 17:11.030
Sí, cuando eres joven te crees
invencible...

17:11.197 --> 17:12.490
y no siempre usas el mejor...

17:12.657 --> 17:14.575
¿Me vas a dar la charla
sobre conducir borracho ahora?

17:14.742 --> 17:17.245
No, te digo que no entiendes
lo fácil que es que te maten.

17:17.328 --> 17:18.204
¿En serio?

17:18.287 --> 17:20.540
Porque todas las personas
que siguen vivas en este planeta

17:20.706 --> 17:23.543
- saben lo fácil que es que te maten.
- Pero no voy a dejar que entres tú.

17:23.626 --> 17:26.462
No digo que vaya a funcionar,
sino que podría funcionar.

17:26.629 --> 17:29.507
Pero si entras tú en lugar de mí,
no funcionará.

17:30.258 --> 17:33.594
¿Vale? Tenemos que asumir riesgos
en familia, ¿vale?

17:33.719 --> 17:35.888
Que entres tú no es diferente
a que entre yo.

17:36.556 --> 17:39.100
Que yo entre es lo mismo
que que tú entres.

17:39.392 --> 17:41.269
Debe entrar quien tenga
más probabilidades de escapar.

17:42.144 --> 17:43.145
Y ese soy yo.

17:44.480 --> 17:47.942
Ser invisible para el enemigo
es una táctica elemental, Tom.

17:48.234 --> 17:51.112
A mí me parece lo mejor.
Pero tú decides.

17:55.741 --> 17:58.661
Aún no sabemos cómo matar
a estas cosas sin hacer ruido.

17:58.828 --> 18:01.289
Hasta que lo sepamos,
no tengo que decidir nada.

18:04.166 --> 18:05.668
- ¿Sin hacer ningún ruido?
- Sí.

18:06.168 --> 18:08.588
¿Crees que estará durmiendo
en una sala insonorizada

18:08.754 --> 18:11.591
- con la cabeza sobre una guillotina?
- Probablemente no.

18:13.801 --> 18:14.927
Hay una cosa.

18:16.596 --> 18:19.640
Mike le golpeó en la boca
el otro día.

18:19.807 --> 18:21.434
Parece que los deja inconscientes.

18:21.726 --> 18:23.101
Sabemos que tienen un velo
del paladar.

18:23.686 --> 18:25.187
El centro nervioso está ahí.

18:25.354 --> 18:27.690
Y sabemos que está conectado
a la base del cerebro.

18:28.774 --> 18:30.401
Eso significa, en teoría...

18:32.528 --> 18:33.613
¿Puedes abrir?

18:54.258 --> 18:55.343
Anne.

18:55.426 --> 18:57.428
No voy a permitir que Hal arriesgue
su vida en una teoría.

18:59.597 --> 19:00.598
¡Anne, no!

19:31.837 --> 19:33.214
Vale. Funciona.

19:43.557 --> 19:44.934
Teníamos que saber cómo hacerlo.

19:45.893 --> 19:49.855
Tú. Hal. Yo.
Todos, la raza humana.

19:51.607 --> 19:52.650
Lo sé.

19:53.109 --> 19:55.319
Y no creas que me ha costado,
porque no ha sido duro.

19:57.238 --> 19:59.240
Solo he tenido que pensar
en mi familia.

19:59.365 --> 20:02.410
Solo me los he imaginado un segundo,
eso es todo.

20:06.288 --> 20:09.291
Tú y Kate y Scott, todos queréis
que cuelgue mi foto aquí,

20:09.458 --> 20:11.293
pero no quería contároslo.
No tengo ninguna.

20:11.460 --> 20:13.587
No tengo ni una sola foto.

20:14.046 --> 20:17.591
No tengo un cochecito
ni un osito de peluche. No...

20:20.177 --> 20:21.387
Solo tengo esto.

21:04.889 --> 21:06.390
Venga, dime.

21:08.350 --> 21:10.895
Primer pasillo a la izquierda,
sigo hasta que vea el segundo,

21:11.020 --> 21:14.064
luego a la derecha. El siguiente
pasillo es el de Ben, el ala sur.

21:14.607 --> 21:17.485
- Tercera puerta a la derecha.
- ¿Referencia?

21:17.985 --> 21:19.779
La luna va hacia el este-sureste.

21:20.321 --> 21:23.115
Weaver te ha dicho que cuanto más
lento vayas, menos ruido vas a hacer.

21:23.282 --> 21:25.785
- Sí. Ya lo sé.
- ¿Y cuál es la señal de aviso?

21:26.243 --> 21:30.164
- Grito "ayuda" lo más fuerte posible.
- No hagas eso. No bromees.

21:30.581 --> 21:31.749
Apunto con la linterna
desde la ventana.

21:31.916 --> 21:33.584
- ¿Y la señal de "listo"?
- Tres veces.

21:33.751 --> 21:35.169
Date la vuelta, que te vea eso.

21:39.799 --> 21:42.384
¿Sabes? Desde que eras
pequeño podías...

21:43.427 --> 21:45.554
hacer de todo con tu cuerpo,
con tus manos.

21:46.138 --> 21:48.140
Hacías unas tiradas perfectas
en el fútbol con dos años.

21:48.808 --> 21:50.351
- Se dice pases, papá.
- Ya.

21:53.103 --> 21:54.438
Y puedes ser cabezota.

21:56.023 --> 21:57.483
A veces eso es bueno.

21:58.484 --> 22:01.362
Todo lo que has querido hacer,
lo has hecho.

22:02.196 --> 22:05.658
Y si alguien puede hacer esto,
eres tú.

22:08.536 --> 22:09.912
Te doy quince minutos.

22:10.663 --> 22:12.373
Hazme esa señal o voy a por ti.

22:12.915 --> 22:14.917
No esperarás ni diez minutos
para ir a por mí.

22:15.835 --> 22:18.212
¡Eh! Ven aquí.

22:23.425 --> 22:24.426
Nos vemos ahora.

24:00.648 --> 24:03.400
No hay deslizantes a la vista.
De momento todo va bien.

24:05.694 --> 24:07.112
No estoy tan seguro.

26:03.187 --> 26:04.396
Han pasado veinte minutos.

26:04.646 --> 26:06.564
¿Cuánto tiempo puede tardar en llegar
a la habitación de Ben?

26:06.690 --> 26:09.026
- No tanto.
- Vale, voy a por él.

26:29.171 --> 26:31.006
¡Tom! ¡Tenemos que esperar
a la señal!

26:32.424 --> 26:33.300
Vamos.

26:41.975 --> 26:43.310
¿Tienes algún plan, jefe?

26:44.394 --> 26:46.939
Si llego a la habitación de Ben,
a lo mejor encuentro otra entrada.

26:52.069 --> 26:54.863
No, no, no, no.
Vamos, vamos, vamos, vamos.

26:57.574 --> 27:00.119
Vale, conozco otro camino.

27:00.327 --> 27:01.203
Enséñamelo.

27:01.453 --> 27:03.080
Vosotros quedaos aquí,
esperad a la señal.

27:03.163 --> 27:04.039
Bien.

27:59.720 --> 28:00.596
Ben...

28:36.048 --> 28:37.341
- ¿Estás bien?
- Sí.

28:39.593 --> 28:40.469
Ben.

28:41.136 --> 28:43.096
Ben. Ben, voy a llevarte a casa.

28:44.056 --> 28:45.390
Os llevamos a todos.

28:59.821 --> 29:00.822
Tenemos que irnos.

29:11.083 --> 29:13.752
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

29:15.629 --> 29:17.589
Ponedlos en las camillas
y junto a la pared.

29:17.798 --> 29:18.799
¡Necesitamos más gasas!

29:18.882 --> 29:20.676
Vigílale las constantes
y avísame si hay cambios.

29:20.759 --> 29:22.552
- Les operaremos uno tras otro.
- De acuerdo.

29:24.638 --> 29:26.306
No te preocupes, Ben.
Estoy contigo.

29:26.390 --> 29:29.351
- Necesito 10cm3 de morfina ya.
- Pásame otra manta.

29:29.518 --> 29:30.602
Será mejor que no estés aquí.

29:30.727 --> 29:32.396
No, aquí es exactamente
donde quiero estar.

29:32.729 --> 29:34.147
Tú solo quítale esa cosa.

29:34.564 --> 29:35.565
¡Cuidado! ¡Cuidado!

29:35.941 --> 29:37.234
- ¿Cómo está?
- ¿Presión arterial?

29:37.567 --> 29:38.694
11/7.

29:38.776 --> 29:40.279
¡Más gasas!

29:43.323 --> 29:44.199
Puedo yo.

29:44.324 --> 29:47.452
- Ponedles las vías a todos.
- ¡Que las agujas estén estériles!

29:48.954 --> 29:49.955
¡Vamos! ¡Vamos!

29:52.165 --> 29:54.668
Algo va mal.
Le está bajando la presión.

29:54.751 --> 29:57.087
- A este también le está bajando.
- Aguanta, Ben.

30:04.553 --> 30:07.472
- Ben, aguanta. Soy papá.
- Ya le está subiendo.

30:07.597 --> 30:10.058
Venga, bajadle. Tráemela.
¿Qué ocurre?

30:10.142 --> 30:11.476
Este apenas tiene pulso.

30:11.643 --> 30:13.687
Démonos prisa. Preparemos a todos.

30:16.315 --> 30:19.359
- Tom, debes cortarle la camiseta.
- A este chico le cuesta respirar.

30:19.526 --> 30:22.571
- Tienen el síndrome de abstinencia.
- Levanta el yugo, quitémoselo.

30:24.865 --> 30:26.241
Presión 9/5.

30:27.034 --> 30:28.160
Sujétala.

30:33.831 --> 30:35.667
¡No tiene pulso!
¡Que alguien me ayude!

30:35.833 --> 30:37.169
¡Tenemos que ponerle en la mesa!

30:38.920 --> 30:40.130
Es el último paciente.

30:43.258 --> 30:44.259
¡Vamos!

30:51.683 --> 30:52.768
Dale la vuelta.

30:53.602 --> 30:54.478
La cabeza.

30:57.939 --> 31:03.028
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve...

31:10.786 --> 31:13.080
- No le noto el pulso.
- Yo tampoco se lo encuentro.

31:15.582 --> 31:16.666
Ha muerto, Anne.

31:18.668 --> 31:20.462
Ya está, ya está, ya está.

31:27.302 --> 31:28.178
No sé...

31:28.970 --> 31:30.305
no sé qué ha pasado.

31:43.610 --> 31:46.863
Anne. Has salvado a cinco.

31:48.740 --> 31:49.908
Y perdido a uno.

32:18.979 --> 32:22.315
- Deberían mirarte esa mano.
- Están un pelín liados ahí dentro.

32:25.068 --> 32:25.944
Oye...

32:28.488 --> 32:29.947
gracias por lo que hiciste ahí.

32:30.657 --> 32:31.783
Fue tu padre.

32:31.908 --> 32:33.910
Me dijo que tú conocías otra entrada
al hospital.

32:34.119 --> 32:35.745
Por el vestuario de las enfermeras.

32:35.829 --> 32:37.873
Iba con ellas en su pausa
para el cigarrillo.

32:38.748 --> 32:42.836
Así que... cuando ibas a visitar
a tu tía al hospital,

32:42.919 --> 32:44.129
¿te ibas con las enfermeras?

32:45.797 --> 32:47.090
Algo parecido.

32:50.260 --> 32:53.346
Amiga de los traficantes de la ciudad
y de las enfermeras del hospital,

32:54.389 --> 32:55.974
debías ser muy popular.

33:05.400 --> 33:08.445
Tuve cáncer cuando tenía 16 años.

33:12.532 --> 33:13.575
Así que...

33:19.206 --> 33:22.792
Uno de los médicos me dijo que fumara
marihuana para...

33:23.210 --> 33:25.462
ya sabes, las náuseas y eso.

33:26.087 --> 33:27.380
Y...

33:27.589 --> 33:29.633
Así que iba mucho a casa
de ese tío y...

33:30.383 --> 33:33.512
presumía delante de mí,
no sé por qué,

33:33.595 --> 33:35.722
no estaba muy guapa
por aquel entonces.

33:36.097 --> 33:38.558
Me había quedado calva con la quimio
y eso...

33:42.437 --> 33:43.647
¿Qué clase de cáncer?

33:44.606 --> 33:45.607
Del malo.

33:46.733 --> 33:48.610
Un 50% de probabilidades.

33:50.237 --> 33:52.447
Con esa proporción cambias
de modo de pensar.

33:59.246 --> 34:00.455
Me alegro de que lo superaras.

34:16.179 --> 34:18.848
Papá, un guardia me dijo
que Ben sobrevivió. ¿Cómo está?

34:19.015 --> 34:20.183
Sigue inconsciente.

34:21.726 --> 34:23.353
Seguramente no se despierte
hasta mañana.

34:23.728 --> 34:24.938
Lo hemos rescatado.

34:26.147 --> 34:27.023
Has sido tú.

34:29.359 --> 34:30.652
Tú lo has rescatado.

34:35.991 --> 34:37.951
Has sido muy valiente esta noche.

34:41.371 --> 34:42.914
Estoy muy orgulloso de ti.

34:43.206 --> 34:44.791
- Lo sé, papá.
- No lo sabes.

34:44.958 --> 34:46.167
- No es para tanto...
- No lo sabes.

34:48.920 --> 34:51.006
No sabes qué es ser padre.

34:54.342 --> 34:56.386
Y ver a tu hijo hacerse un hombre.

34:58.680 --> 35:00.140
Sigue siendo tu niño, pero...

35:01.850 --> 35:02.726
un hombre,

35:03.059 --> 35:03.977
como tú.

35:05.770 --> 35:07.564
Y en tantos aspectos...

35:08.356 --> 35:09.482
mejor que tú.

35:11.359 --> 35:13.945
- No lo soy.
- Es lo que queremos.

35:15.238 --> 35:16.615
Que seas mejor.

35:26.416 --> 35:32.714
ENHORABUENA POR EL BEBÉ, SARAH

35:36.051 --> 35:37.427
Madre mía.

35:38.428 --> 35:39.638
Es precioso.

35:45.101 --> 35:49.898
Cada cuenta representa un deseo
o un buen pensamiento...

35:50.523 --> 35:52.108
o un consejo.

35:52.817 --> 35:56.946
Para que cuando te pongas de parto,
y te pongas esta pulsera,

35:57.614 --> 35:59.824
nos tengas a todas nosotras
junto a ti.

36:01.660 --> 36:04.746
Y tienes que acordarte
de que este niño es tuyo...

36:05.705 --> 36:06.998
y no lo es.

36:08.750 --> 36:12.003
En cuanto nazca,
tienes que darle libertad.

36:17.801 --> 36:22.847
Espero que tu hijo tenga valor
y fuerza y suerte.

36:23.181 --> 36:25.100
Y espero que se enfrente
a la vida,

36:25.767 --> 36:27.560
en lo bueno y en lo malo.

36:28.144 --> 36:29.104
En todo.

36:44.869 --> 36:46.329
Alguien está despierto esta noche.

36:48.790 --> 36:49.791
Escucha.

36:54.504 --> 36:57.048
Los latidos son muy rápidos.
¿Es normal?

37:04.681 --> 37:06.558
Es normal que sean tan rápidos.

37:07.058 --> 37:08.852
Tu bebé está perfecto.

37:29.539 --> 37:30.582
Ven aquí.

39:50.805 --> 39:52.974
¿Los prestigiosos cirujanos
nunca duermen?

39:54.100 --> 39:55.518
Estoy durmiendo.

40:00.940 --> 40:01.858
Oye...

40:04.485 --> 40:05.528
Lo conseguiste.

40:07.488 --> 40:08.615
Le has salvado.

40:14.495 --> 40:15.496
¡Papá!

40:25.673 --> 40:26.716
¿Papá?

40:28.885 --> 40:29.886
Soy yo.

40:30.470 --> 40:31.387
Soy yo.
