WEBVTT

00:02.294 --> 00:04.046
กันทุกคนออกไป

00:04.171 --> 00:06.256
พวกนี้ไม่ค่อยน่าดูเท่าไร

00:06.340 --> 00:07.466
สำหรับเราอาจใช่

00:07.591 --> 00:11.261
แต่นี่เป็นเหมือนตัวอย่างชั้นเลิศ
แบรด พิตต์ของโลกสกิตเตอร์

00:11.345 --> 00:14.264
พอร์เตอร์บอกว่า
เราต้องพยายามสื่อสารกับเจ้านี่

00:14.348 --> 00:17.017
รู้ความคิดพวกมัน หาวิธีเอาชนะมัน

00:17.100 --> 00:18.936
คิดว่าจะหาทางคุยกับมันได้ไหม

00:19.061 --> 00:21.772
ผมจะลองให้มันอยู่ในที่ที่ควบคุมได้

00:22.481 --> 00:25.192
หลายอย่างขึ้นอยู่กับ
สิ่งที่อยู่ภายใต้กะโหลกของมัน

00:25.317 --> 00:27.277
เป็นฉันจะไม่ประเมินมันต่ำไป

00:27.945 --> 00:31.198
เห็นตามันไหม
มันกำลังศึกษาเราเหมือนที่เราศึกษามัน

00:31.323 --> 00:32.950
ต่อให้มันอยากคุย

00:33.033 --> 00:37.204
เสียงของมันอาจสูงหรือต่ำกว่า
ระดับการได้ยินของมนุษย์

00:37.329 --> 00:40.666
ไม่แน่นะ ตอนนี้มันอาจด่าเราอยู่ก็ได้

00:40.791 --> 00:42.668
ผมก็คิดว่าอย่างนั้น

00:43.919 --> 00:45.379
เอามันใส่เข้าไปในกรง

00:45.504 --> 00:48.382
เอาล่ะ ให้มันเข้าไปในกรง เร็วเข้า

00:50.843 --> 00:52.761
เข้าไปสิ เข้าไป

00:58.225 --> 01:00.227
เอามันเข้าไป

01:01.061 --> 01:02.521
ใช่

01:04.523 --> 01:06.108
ฉันก็จำแกได้เหมือนกัน

01:23.417 --> 01:27.004
ดูเหมือนจะเข้าที่เข้าทางแล้ว
สำหรับในตอนนี้

01:27.880 --> 01:29.548
คุณอย่าเข้าไปใกล้มันมากนะ

01:29.673 --> 01:30.757
ผมไม่รับปาก

01:35.095 --> 01:37.890
ได้เวลาอัดยาคนไข้รอบเช้าแล้ว

01:38.891 --> 01:41.018
เจอกันที่ศูนย์บัญชาการในห้านาที

01:52.613 --> 01:54.364
ร้านมอเตอร์ไซค์นี้แหละ

01:54.448 --> 01:57.201
เธอโทรหาฉันแล้วถามว่า
"จอห์นนี่ อยากได้คันใหม่ไหม"

01:58.702 --> 01:59.786
ผู้กอง

01:59.870 --> 02:03.207
โป๊ปบอกผมว่า
มีร้านมอเตอร์ไซค์แถวโซเมอร์วิลล์

02:03.373 --> 02:07.211
มันอยู่ไกลจากทางหลวงสายหลัก
อาจจะยังพอมีมอเตอร์ไซค์เหลืออยู่

02:07.377 --> 02:11.006
- คุณพาทีมไปตรวจสอบที
- จะให้ผมไปเอามอเตอร์ไซค์เหรอ ไม่

02:11.632 --> 02:13.759
ทีมผมจะไปช่วยเบน พอร์เตอร์อนุญาตแล้ว

02:13.884 --> 02:16.803
เขาอนุญาตให้ช่วยเด็กแค่คนเดียว
และเด็กคนนั้นดันเป็นริค

02:16.887 --> 02:19.389
- ยังไงผมก็จะไปอยู่ดี
- ผมเข้าใจ

02:19.473 --> 02:21.850
แต่ลูกไมค์กำลังอยู่ในขั้นตอนการรักษา

02:21.934 --> 02:24.728
ยาแรงที่แฮร์ริสใช้ถอนยา
ก็ใช้ถึงชุดสุดท้ายแล้ว

02:24.811 --> 02:26.480
- เราจะหายาเพิ่ม
- ใช่ เราหาเพิ่มแน่

02:26.605 --> 02:30.692
และมันจะหาง่ายขึ้นเยอะ
ถ้าเรามีมอเตอร์ไซค์มากกว่านี้

02:30.776 --> 02:33.195
เราทำเป้าหมายหนึ่งเพื่อเป้าหมายต่อไป

02:33.320 --> 02:38.659
หามอเตอร์ไซค์ก่อน
ไปหายา แล้วก็ช่วยลูกคุณ

02:40.619 --> 02:41.787
ก็ได้

02:43.789 --> 02:45.916
- แล้วเราจะไปเมื่อไหร่
- นายไม่ต้องไป

02:47.334 --> 02:49.962
- โป๊ปรู้ว่ามันอยู่ไหน
- ให้เขาวาดแผนที่มา

02:50.087 --> 02:52.548
ถ้าจะทำงานนี้ ผมอยากทำกับคนที่ไว้ใจ

02:52.673 --> 02:55.092
ก็แล้วแต่
แต่รถคันล่าสุดฉันได้จากที่นี่

02:55.217 --> 02:58.345
ฉันรู้แผนผังที่นั่น ฉันรู้ทางไป

02:58.428 --> 03:00.430
และฉันก็วาดรูปห่วยแตก

03:01.139 --> 03:04.101
พอคาเรนโดนจับ เราก็เสียนักบิดไปหนึ่ง

03:10.440 --> 03:13.277
ฉันพูด นายฟัง และห้ามพกอาวุธ

03:13.443 --> 03:14.820
นายต้องไปตัวเปล่า

03:14.945 --> 03:16.280
ห้ามพกอาวุธเหรอ

03:16.405 --> 03:18.240
เห็นฉันเป็นอะไร คนแคนาดาเหรอ

03:20.075 --> 03:21.535
- โชคดีนะ
- ขอบคุณ

03:29.084 --> 03:30.294
ไม่มีน้ำคั่ง

03:30.460 --> 03:32.880
เสียงปอดเขาปกติดี

03:33.005 --> 03:37.134
ฉันรู้ว่านี่อาจฟังดูแปลก แต่แน่ใจนะ
ว่าริคเป็นโรคซิสติกไฟโบรซิส

03:37.259 --> 03:40.053
หมอเฉพาะทางห้าคน
ในสามรัฐยืนยันแบบนั้น

03:40.137 --> 03:42.472
ก่อนเอเลี่ยนบุก เขาแทบหายใจไม่ได้เลย

03:43.724 --> 03:47.519
ต้องพ่นยาวันละสองรอบ
แค่เพื่อให้ปอดเขาโล่ง

03:47.603 --> 03:49.313
ทำไมเหรอ

03:49.479 --> 03:53.483
ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ
แต่อาการที่โรคสงบแบบนี้หายากมาก

03:54.610 --> 03:58.947
หมายความว่าไง
สิ่งที่เคยอยู่บนหลังเขารักษาเขาเหรอ

03:59.031 --> 04:00.324
ไม่รู้สิ

04:07.414 --> 04:08.916
แล้วเขาจะฟื้นเมื่อไหร่

04:09.750 --> 04:11.710
หมอแฮร์ริสบอกว่าวันนี้

04:22.179 --> 04:24.640
- ริคเป็นยังไงบ้าง
- เรากำลังลดปริมาณยาลง

04:24.723 --> 04:26.517
อีก 24 ชั่วโมงถึงบอกได้ว่าเขาฟื้นไหม

04:26.642 --> 04:30.103
ผมเข้าใจถ้าคุณปิดบังบางอย่างกับไมค์
แต่ผมอยากรู้ทุกอย่าง

04:30.187 --> 04:32.523
ไหนบอกทีว่ามันอันตรายแค่ไหน

04:32.648 --> 04:35.317
สำหรับการผ่าตัดก็ไม่มาก
ตราบใดที่เรามียามากพอ

04:35.400 --> 04:38.779
ที่จะต้านฤทธิ์หนอนควบคุม
มันก็เหมือนการตัดเหล็ก

04:39.947 --> 04:42.115
เสียใจด้วยที่คุณพาเบนมาไม่ได้ ฉันรู้

04:42.199 --> 04:43.992
ไมค์เสียใจมากกับเรื่องที่เกิดขึ้น

04:44.076 --> 04:48.455
ใช่ เขาก็แค่ผู้ชายคนหนึ่ง
ที่พยายามช่วยลูกตัวเอง

04:48.539 --> 04:51.166
แปลว่าที่คุณหัวเสียเมื่อเช้า
เป็นเพราะแฮร์ริสเหรอ

04:51.250 --> 04:53.252
เขาถอยหนีคุณแทบไม่ทัน

04:53.377 --> 04:55.671
ขอบคุณที่เป็นห่วงสภาพจิตใจผม

04:55.754 --> 04:57.923
- ก็ฉันเป็นหมอนี่
- ผม…

05:00.217 --> 05:02.177
แฮร์ริสบอกว่าเห็นเมียผมตาย

05:02.261 --> 05:05.180
ผมมองหน้าเขา
โดยที่ไม่นึกถึงเรื่องนั้นได้ยาก

05:05.264 --> 05:07.266
พระเจ้า

05:07.391 --> 05:08.517
ฉันเสียใจด้วย

05:09.977 --> 05:11.854
อย่างน้อยเธอก็อยู่กับเพื่อนสักคน

05:15.440 --> 05:16.567
ใช่

05:17.985 --> 05:19.236
ผมต้องไปแล้ว

05:24.575 --> 05:26.451
ผู้กอง พวกเขากลับมาแล้ว

05:26.577 --> 05:30.163
- เลยเวลากลับมาสองชั่วโมงนะ
- การเดินลาดตระเวนใช้เวลานาน

05:30.289 --> 05:31.748
เราจัดการปัญหาเรื่องการเดินทางอยู่

05:31.832 --> 05:33.292
ไหนรายงานมาหน่อยซิ

05:33.375 --> 05:37.087
พบเด็กที่ถูกควบคุมถูกพาไป
โรงพยาบาลนั้นนอกถนนหมายเลขสอง

05:37.171 --> 05:38.714
ที่เดียวกับที่เห็นก่อนหน้านี้เหรอ

05:38.839 --> 05:41.508
ใช่ เหมือนพวกมันยังใช้ที่นั่นเป็นฐาน

05:41.592 --> 05:44.469
และหน่วยสู้คนหนึ่งของคุณ
คิดว่าเขาเห็นลูกของเมสัน

05:44.553 --> 05:46.930
- แล้วเห็นวี่แววของคาเรนไหม
- ไม่เลย

05:47.014 --> 05:48.223
เอาล่ะ ไปได้

05:48.307 --> 05:50.809
ผู้กองคะ คุณจะสั่งอะไรฉันก็ได้

05:50.893 --> 05:53.854
แต่จะขอบคุณมาก
ถ้าบอกคนของคุณทีว่าฉันไม่ใช่ศัตรู

05:54.771 --> 05:57.024
คุณให้พวกเขาจับตาดูฉันใช่ไหม

05:58.984 --> 06:01.236
ใช่ มีคนเห็นคุณอยู่กับโป๊ป

06:01.320 --> 06:03.697
ฉันอยู่แถวนั้นพอดี

06:03.780 --> 06:04.990
ฉันไม่ได้นัดเจอเขา

06:05.866 --> 06:09.203
ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน
รองผู้บัญชาการของคุณคงตายไปแล้ว

06:09.328 --> 06:12.748
นักโทษพวกนั้นไว้ใจให้คุณถือปืน

06:12.873 --> 06:15.751
ตลอดเวลาที่คุณอยู่กับพวกเขา
คุณไม่เคยคิดจะใช้มันเลยหรือไง

06:18.879 --> 06:21.089
คิดตลอดเวลาเลยล่ะ

06:21.173 --> 06:23.217
ทีแรกฉันคิดจะใช้กับตัวเอง

06:24.718 --> 06:25.802
ต่อมาก็เป็นพวกเขา

06:27.304 --> 06:28.472
แล้วตอนนี้ล่ะ

06:30.641 --> 06:33.310
แค่ใช้ชีวิตแบบวันต่อวันน่ะ

06:45.822 --> 06:47.449
- โอเคไหม
- ครับ

06:47.533 --> 06:49.576
- พร้อมไหม
- พร้อม

06:49.660 --> 06:50.827
พ่อครับ

06:51.537 --> 06:53.247
แมตต์ มาทำอะไร ทำไมไม่ไปเรียน

06:53.372 --> 06:56.375
ผมหนีมาตอนได้ยินว่าพ่อจะไป
ผมอยากไปด้วย

06:56.500 --> 06:57.668
เสียใจด้วย เจ้าเปี๊ยก

06:57.751 --> 07:01.421
- ต้องสูงเท่านี้ก่อนถึงจะขี่ได้
- แต่ผมพูดจริงนะ ผมอยากช่วย

07:01.505 --> 07:05.050
ลูกกลับไปเรียนและคอยเป็นหูเป็นตา
ระหว่างที่พ่อกับฮาลไม่อยู่ก็พอ

07:05.133 --> 07:08.887
ผมสู้เป็นนะ พวกเด็กคนอื่นๆ
เริ่มใส่กระสุนแล้วก็ยิงเป็นแล้ว

07:08.971 --> 07:11.515
- นั่นมันเด็กคนอื่น พ่อบอกว่าไม่
- แต่พ่อ…

07:11.640 --> 07:15.519
เดี๋ยวเราก็กลับมาแล้ว
ลูกไปเรียนซะ สกอตต์ ช่วยพาเขาไปที

07:15.644 --> 07:17.187
ได้ เร็วเข้า มาเถอะ แมตต์

07:17.271 --> 07:19.815
ทำแบบนั้นไม่ดีกับลูกนายนะ

07:19.940 --> 07:24.194
ถ้าพวกสกิตเตอร์โผล่มา
อย่างน้อยเด็กก็ควรจะปกป้องตัวเองเป็น

07:24.278 --> 07:27.698
ถ้าฉันอยากได้เคล็ดลับการเลี้ยงลูก
จากอดีตขี้คุก ฉันจะขอเอง

07:31.994 --> 07:33.453
ผมว่าโป๊ปพูดถูกนะ

07:35.122 --> 07:37.666
แมตต์ควรได้ใช้ชีวิตแบบเด็กทั่วไป

07:37.749 --> 07:40.210
วันหนึ่งถ้ามีลูกเอง ลูกจะเข้าใจ

07:40.294 --> 07:41.670
ผมเนี่ยนะมีลูก

07:41.753 --> 07:42.838
ฝันไปเถอะ

07:43.881 --> 07:45.007
ฝันแน่

07:57.477 --> 07:58.604
อีกไกลแค่ไหน

07:59.605 --> 08:01.106
ประมาณครึ่งไมล์

08:04.776 --> 08:08.488
- ยิ้มบ้าอะไรของนาย
- กำลังสดชื่นกับอากาศน่ะ

08:08.614 --> 08:11.325
ไม่ได้จะยั่วโมโหกุ๊ยประจำแก๊งหรอกน่า

08:11.408 --> 08:13.535
นายเหมารวมว่าคนดำถือปืนคือกุ๊ยเหรอ

08:14.620 --> 08:16.371
ฉันก็แค่พูดตามที่เห็น

08:17.247 --> 08:18.999
แล้วอยู่แก๊งไหนล่ะ

08:19.082 --> 08:21.752
บลัด คริปส์ หรือว่าสลิธีริน

08:21.835 --> 08:26.131
อันที่จริงนะ ไอ้คุณโป๊ป
ฉันอยู่ในแก๊งที่ใหญ่ที่สุดในโลก

08:26.215 --> 08:27.508
ฉันเป็นตำรวจบอสตัน

08:28.425 --> 08:30.010
ถึงว่าได้กลิ่นหมาแถวนี้

08:30.093 --> 08:33.055
รู้อะไรไหม ล้อไปเถอะ ไอ้นักโทษ

08:33.138 --> 08:35.682
สักวันเมื่อเราไม่ต้องการนายแล้ว

08:35.807 --> 08:38.685
ฉันจะสะสางกับนายเรื่องคลิกเพื่อนฉัน

08:42.940 --> 08:44.608
ลูกเงียบผิดปกตินะ

08:44.691 --> 08:46.276
ผมไม่มีอะไรจะพูด

08:47.236 --> 08:48.278
ถ้าลูกอยากคุย…

08:48.403 --> 08:51.907
ฟังนะ พ่อ ผมมีหลายเรื่องต้องคิด

08:51.990 --> 08:53.659
แต่ก็ขอบคุณครับ

08:56.995 --> 08:59.665
เรื่องคาเรนคงทำใจยากน่าดู

08:59.748 --> 09:01.959
คงต้องทำใจไปพักใหญ่เลยล่ะ

09:03.001 --> 09:05.546
พอเห็นเขาทำตัวแบบทหาร

09:05.671 --> 09:08.340
ผมก็ลืมไปว่าเขาก็แค่เด็กอายุ 16

09:08.423 --> 09:10.551
ใช่ เขามีอะไรก็เก็บไว้คนเดียว

09:10.676 --> 09:12.553
เขาเป็นลูกรักของแม่น่ะ

09:12.678 --> 09:16.056
ผมคุยกับเขาทีไรเหมือนคุยกับกำแพง

09:16.139 --> 09:19.142
แต่รีเบคก้ารู้เสมอว่าควรพูดอะไร

09:19.268 --> 09:21.895
- งั้นเหรอ
- เวลาแบบนี้ผมคิดถึงเธอมาก

09:22.729 --> 09:26.316
- คิดว่าเธอจะบอกอะไรเขา
- ไม่รู้สิ แต่เขาต้องยอมฟังเธอแน่

09:27.860 --> 09:29.361
คงเป็นโชคดีของผม

09:29.444 --> 09:31.280
ผมตัวคนเดียวตอนที่พวกมันบุกมา

09:32.698 --> 09:37.619
เห็นคุณนั่งห่วงฮาลกับแมตต์แล้ว
ผมไม่อยากเป็นแบบนั้น

09:37.703 --> 09:40.622
ผมเป็นห่วงพวกเขา
ตั้งแต่ก่อนพวกมันบุกมาแล้ว

09:40.747 --> 09:44.418
เชื่อเถอะว่าฮาลที่มีกุญแจรถ
ก็น่ากลัวพอๆ กับเม็คนั่นแหละ

09:45.210 --> 09:47.629
ห่วงเหมือนกัน แต่ความเสี่ยงสูงกว่า

09:48.589 --> 09:50.757
เร็วเข้า ทุกคน เดินให้ไวหน่อย

09:50.883 --> 09:54.511
ยิ่งได้มอเตอร์ไซค์เร็วเท่าไร
ก็จะไปช่วยเบนได้เร็วเท่านั้น

10:15.365 --> 10:16.366
ทำอะไรอยู่เหรอ

10:17.743 --> 10:19.620
สวดภาวนาให้คนที่หายไป

10:20.746 --> 10:22.247
มันเป็นสิ่งที่ฉันชอบทำน่ะ

10:24.208 --> 10:25.501
คิดว่ามันช่วยพวกเขาได้เหรอ

10:25.626 --> 10:27.669
มันช่วยฉันได้

10:27.753 --> 10:30.672
คุณไม่รู้จักคนพวกนี้
แถมไม่ได้มาจากบอสตันด้วยซ้ำ

10:31.423 --> 10:34.384
คืนหนึ่งผมได้ยินคุณคุยกับฮาล
ว่าคุณโตมาในเม็กซิโกซิตี

10:35.093 --> 10:38.180
พ่อแม่ฉันซื้อบ้านที่นี่ตอนฉันสิบขวบ

10:38.263 --> 10:42.226
พ่อฉันก็เทียวไปเทียวมาเรื่องงาน
ตอนที่ฉันเรียนอยู่

10:44.061 --> 10:47.648
ฉันเป็นนักเรียนเตรียมแพทย์ปีหนึ่ง
ที่เวลส์ลีย์ตอนที่พวกมันบุกมา

10:48.106 --> 10:50.567
เวลส์ลีย์ไม่ได้อยู่ในบอสตัน
มันอยู่ในเวลส์ลีย์

10:51.401 --> 10:55.489
โอเค พ่อคนหัวสูง
บ้านพ่อแม่ของฉันอยู่เจพี

10:55.572 --> 10:57.282
นั่นบอสตันพอสำหรับเธอไหม

10:58.283 --> 10:59.952
ส่วนไหนของเจพี

11:03.580 --> 11:05.749
ส่วนที่ผู้คนสูญสิ้นศรัทธา

11:15.425 --> 11:18.804
โลก ดาวดวงนี้

11:18.887 --> 11:21.723
- นี่คือแผนของคุณสินะ
- ดาวของเรา

11:21.849 --> 11:26.311
เอารูปให้มันดูแล้วหวังว่ามันจะพูด
เป็นภาษาสกิตเตอร์เหรอ

11:26.436 --> 11:27.729
กาแล็กซีของเรา

11:28.981 --> 11:30.190
ดวงดาว

11:31.441 --> 11:33.318
อวกาศ

11:33.402 --> 11:37.865
ถ้าวิธีนี้ไม่ได้ผล
ลองแลกสูตรอาหารกับมันดูสิ

11:38.782 --> 11:41.952
ไม่สงสัย ไม่กลัว ไม่สำนึกผิด

11:42.035 --> 11:44.997
นั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไม
พวกมันถึงฆ่าเราง่ายดายนัก

11:46.206 --> 11:47.749
อยากเชื่อยังไงก็ตามใจ

11:48.792 --> 11:50.878
แต่ฉันว่ามันกลัวจนหัวหดแล้ว

11:53.005 --> 11:55.591
อยากรู้ว่ามันเห็นอะไรเวลามองเรา

11:56.425 --> 11:58.468
มันจะคิดว่าเราน่ากลัวไหม

11:59.344 --> 12:00.637
หรือคิดว่าเราหน้าตาประหลาด

12:00.721 --> 12:02.431
ใช่ นั่นเป็นคำถามที่ดี

12:03.182 --> 12:04.308
ผมคิดออกแล้ว

12:16.028 --> 12:18.947
- นี่คือวิทยุที่คุณอยากให้ผมดูเหรอ
- อ๋อใช่

12:19.031 --> 12:23.035
ของยังชีพที่รอดมาได้ในหลุมหลบภัยเก่า
ที่โดนหางเลขนิวเคลียร์

12:23.118 --> 12:25.412
- เจอในห้องใต้ดิน
- ไม่ต้องใส่ถ่านเหรอ

12:25.495 --> 12:27.956
แค่หมุนด้ามจับ
ให้เกิดพลังงานก็ได้แล้ว

12:28.081 --> 12:29.833
เอาไว้ฟังแข่งกีฬาได้ด้วยนะ

12:30.918 --> 12:35.172
หน่วยอื่นก็คงหาทางใช้วิทยุอยู่
คอยจับคลื่นความถี่ไว้เผื่อได้ยินอะไร

12:35.255 --> 12:38.008
แต่ผมก็ไม่อยากให้มัน
ถ่วงเวลาคุณจากการทำระเบิด

12:38.091 --> 12:40.886
ผมก็คิดแบบนั้น ผมถึงได้พา…

12:40.969 --> 12:43.514
อาสาสมัครที่เก่งกาจคนนี้มาด้วย

12:43.639 --> 12:44.806
มาสิ

12:45.682 --> 12:49.811
เขาแค่ต้องหมุนด้ามจับเพื่อหาสัญญาณ

12:51.063 --> 12:52.648
เขากำลังหาอะไรทำ

12:55.400 --> 12:56.693
ตามนั้น

12:58.946 --> 12:59.988
รู้อะไรไหม

13:00.072 --> 13:03.367
ตอนนี้เธอเป็นเจ้าหน้าที่สื่อสารแล้ว

13:03.450 --> 13:04.576
เจ๋งเลยครับ

13:10.249 --> 13:12.251
เราต้องอยู่ในแนวต้นไม้

13:13.460 --> 13:15.838
- โป๊ป
- นึกแล้วว่าได้กลิ่นบางอย่าง

13:18.465 --> 13:20.676
สกิตเตอร์

13:29.184 --> 13:30.602
เดี๋ยวพวกมันก็ตื่นหรอก

13:42.614 --> 13:44.366
พวกมันบินข้ามจักรวาล

13:44.449 --> 13:47.369
เพื่อมากวาดล้างมนุษยชาติ
แล้วก็หลับเหมือนค้างคาว

13:47.452 --> 13:51.415
อย่างน้อยพวกมันก็หลับ
และไม่ได้มีเซ็กส์หมู่แบบสกิตเตอร์

13:53.876 --> 13:57.129
ไม่นึกว่าพวกมันจะนอนกลางวัน
พวกมันไม่ใช่สัตว์กลางคืน

13:57.254 --> 14:00.340
พวกมันคงหาเวลานอนหลับ
ทุกเวลาและทุกที่ที่ทำได้

14:00.424 --> 14:02.467
เหมือนพวกทหารเลยนะ

14:07.181 --> 14:09.224
พวกเม็ค จากทางเหนือและใต้

14:09.349 --> 14:11.518
- มันเคลื่อนไหวไหม
- เหมือนจะหลับอยู่

14:14.021 --> 14:17.316
- รออะไรอยู่ล่ะ สอยมันเลยสิ
- ต่อให้ฉันอยากฆ่าแค่ไหน

14:17.399 --> 14:20.652
แต่ถ้าเราเปิดฉากยิงพวกมัน
พวกเม็คก็จะมาเล่นงานเราทันที

14:23.071 --> 14:25.073
ภารกิจเราไม่ใช่การสู้พวกมัน ไปเถอะ

14:26.617 --> 14:28.243
แต่ตอนนี้พวกมันคือเป้านิ่ง

14:29.786 --> 14:33.081
- เราเลี่ยงพวกมันได้ไหม
- เลาะต้นไม้ อ้อมผ่าน แล้ววกกลับ

14:33.207 --> 14:34.791
เดินเพิ่มอีกแค่ครึ่งไมล์

14:39.838 --> 14:40.964
น้ำไหม

14:42.216 --> 14:45.302
คอแห้งไหม อยากกินหรือเปล่า

15:02.694 --> 15:03.695
ไม่เป็นไรนะ

15:17.417 --> 15:19.336
เอามือออกมาเดี๋ยวนี้เลย

15:20.587 --> 15:22.089
คุณจะทำอะไรน่ะ

15:22.172 --> 15:24.925
คิดว่าเราน่าจะลองกระตุ้นมัน
ด้วยสิ่งเร้าทางสายตาดู

15:25.008 --> 15:28.303
ไง เจ้านาย จำสกิตเตอร์
ที่โป๊ปกับลูกน้องฆ่าได้ไหม

15:28.387 --> 15:30.097
ดูนี่สิ จำเจ้านี่ได้ไหม

15:35.853 --> 15:37.479
- อะไรน่ะ
- คลื่นแทรกครับ

15:38.397 --> 15:39.690
ใช่ ฉันรู้

15:41.066 --> 15:43.193
เมื่อกี้ยังไม่มีเลยนี่นา

15:48.740 --> 15:50.868
ระวัง ไม่

15:56.999 --> 15:58.500
คุณอยากมีเพื่อนเหรอ

15:58.625 --> 15:59.877
ไปหาหมาเลี้ยงไป

16:11.597 --> 16:14.016
ขอให้เราสำนึกในพระเมตตาด้วยใจจริงแท้

16:14.099 --> 16:17.477
เดชะพระนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต

16:20.063 --> 16:21.064
อะไรคะ

16:22.399 --> 16:24.193
เธอโชคดีนะ
ที่ยังมีศรัทธาในอะไรสักอย่างอยู่

16:28.822 --> 16:30.240
เรื่องจริงใช่ไหม

16:30.407 --> 16:32.993
เมสันกับลูกทีมกำลังพาโป๊ป
ไปเอามอเตอร์ไซค์เหรอ

16:33.076 --> 16:34.995
มีปัญหาอะไรหรือเปล่า

16:35.078 --> 16:37.414
ฉันไม่มีหรอก แต่พวกเขาจะมีแน่

16:43.128 --> 16:46.673
ที่นี่ไม่ได้ถูกโจมตี ระวังด้วยนะ

16:46.757 --> 16:49.551
ไม่เหมือนที่ดาวน์ทาวน์ แต่พวกเหาน่ะ

16:49.676 --> 16:51.970
มันมักทิ้งร่องรอยไว้ชัดเจนเสมอ

16:52.054 --> 16:54.223
ฉันได้มอเตอร์ไซค์คันแรกจากที่นี่

16:59.144 --> 17:00.854
เอาล่ะ มาดูถังน้ำมันกัน

17:00.979 --> 17:03.148
อาจจะถังเปล่า แต่ก็ไม่แน่หรอก

17:04.149 --> 17:06.276
เอาไปแต่มอเตอร์ไซค์วิบากนะ

17:06.360 --> 17:08.654
ไม่ต้องเอาแบบที่มีพนักพิงไป

17:08.737 --> 17:12.115
ศาสตราจารย์ นายนี่ไม่มีรสนิยมเลย

17:12.241 --> 17:15.911
- นายซื้อรถแบบนั้นจากที่นี่เหรอ
- ฉันไม่เคยซื้อสักหน่อย

17:15.994 --> 17:19.039
ฉันบอกว่าได้มาจากที่นี่
แต่ไม่เคยบอกว่าซื้อมันมา

17:19.122 --> 17:22.292
ฉันไม่จำเป็นต้องใช้มันด้วยซ้ำ
แค่อยากอวดสาวเฉยๆ

17:22.376 --> 17:23.460
และมันก็ได้ผลด้วย

17:23.544 --> 17:25.295
ภูมิใจกับอาชีพเก่ามากสินะ

17:26.171 --> 17:27.297
ก็งานถนัดฉันนี่

17:27.381 --> 17:29.007
ไม่มีน้ำมันสักคันเลย

17:29.132 --> 17:30.634
มีอู่ซ่อมรถอยู่ข้างหลัง

17:30.717 --> 17:33.887
- โดนถอดอะไหล่สองสามคัน มีถังน้ำมัน
- เอาล่ะ พาโป๊ปไป

17:34.012 --> 17:37.140
ลองหาว่ามีถังน้ำมันเปล่าไหม
จะได้เติมแล้วเอากลับไปด้วย

17:38.600 --> 17:41.019
ลองเติมน้ำมันสิ ดูว่าสตาร์ทติดไหม

17:41.103 --> 17:42.312
ไดใช่ไหม

17:42.396 --> 17:44.481
มีชื่อที่สั้นกว่านี้หรือเปล่า

17:44.565 --> 17:47.317
ถ้ามีอะไรที่คิดว่าใช้ได้ก็เอามาเลย

17:59.037 --> 18:00.622
งานหยาบล่ะทีนี้

18:08.505 --> 18:10.048
คาเรนคงจะชอบอันนี้

18:13.927 --> 18:15.846
ชอบอะไรเหรอ

18:15.929 --> 18:19.057
เธอไม่ใช่ผู้หญิงหวานแหวว
ไม่เลยตั้งแต่เรารู้จักเธอ

18:19.183 --> 18:23.520
มันอาจจะไม่ใช่แนวเธอ
แต่เธอต้องหยิบเจ้านี่แน่

18:24.313 --> 18:25.939
เราเขียนโน้ตไว้ว่าเดี๋ยวมาจ่ายได้

18:27.816 --> 18:29.234
ไม่

18:31.486 --> 18:33.322
เราจะไม่ยอมแพ้เรื่องเธอ

18:33.405 --> 18:35.073
ผมรู้

18:35.199 --> 18:39.203
ผมแค่อดคิดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นไม่ได้

18:43.790 --> 18:46.251
พ่อว่าคาเรนคงไม่อยาก
ให้ลูกโทษตัวเองหรอก

18:46.376 --> 18:49.004
เธอเป็นแค่นักเรียนนะพ่อ ไม่ใช่ทหาร

18:49.087 --> 18:51.381
ไม่ควรไปอยู่ในสถานการณ์นั้นด้วยซ้ำ

18:53.091 --> 18:55.344
เราต่างก็ไม่อยากให้เรื่องเป็นแบบนี้

18:55.427 --> 18:58.514
คาเรนรู้ว่ามันอันตราย แต่เธอก็ยอมมา

18:58.639 --> 19:01.099
เพราะเธอรู้ว่าการพาเบนกลับมา
มีความหมายกับเราแค่ไหน

19:01.225 --> 19:02.726
แค่นั้นเหรอ

19:02.809 --> 19:04.228
แล้วก็เดินหน้าต่อหรือไง

19:07.814 --> 19:14.446
แม่ลูกคงพูดว่า
ให้เกาะเกี่ยวความทรงจำนั้นไว้

19:14.571 --> 19:17.366
ส่วนที่เหลือก็จะเยียวยาได้เอง

19:17.449 --> 19:19.868
ที่จริงแม่คงพูดว่า
"ก้มหน้ารับสภาพไป"

19:21.828 --> 19:23.497
- งั้นเหรอ
- ขอโทษครับ

19:23.580 --> 19:27.167
แต่ถ้านั่นคือสิ่งที่พ่อพยายามแนะนำ

19:27.292 --> 19:28.544
ผมว่ามันไม่ได้เรื่อง

19:29.169 --> 19:30.963
แม่เขาเก่งกว่าพ่อเสมอ

19:32.005 --> 19:33.590
ใช่ แม่เก่งกว่า

19:36.677 --> 19:39.721
มาเถอะ ไปช่วยแอนโทนี่
จัดการเรื่องมอเตอร์ไซค์กัน

19:46.311 --> 19:48.021
คุณจับมันผ่าไม่ได้

19:48.146 --> 19:49.356
มันมีชีวิตนะ

19:49.439 --> 19:52.317
มันก็แค่สกิตเตอร์ ไม่ใช่มนุษย์
มากสุดก็นับว่าแค่ชำแหละสัตว์

19:52.401 --> 19:55.779
คุณไม่น่าเรียนจบหมอได้นะ
ถ้ามีปัญหากับเรื่องแค่นี้

19:55.863 --> 19:59.324
หน้าที่ของเราคือสื่อสารกับมัน
ไม่ใช่ทำให้มันกรีดร้อง

19:59.408 --> 20:01.451
เจ้าหัวฟักทองมันพูดได้หรือยังล่ะ

20:01.618 --> 20:05.622
ถ้ามีทางที่รู้ได้ว่ามันต้องการอะไร
และศึกษาเกี่ยวกับศัตรูของเรา…

20:05.706 --> 20:08.333
เรารู้อยู่แล้วว่ามันต้องการอะไร
มันต้องการกำจัดเราไง

20:08.458 --> 20:10.085
ฟังนะ พวกมันฆ่าครอบครัวฉัน

20:10.169 --> 20:13.338
ฉันอยากเอาขวานมาตัดหัวพวกมัน

20:13.422 --> 20:15.382
แต่คำสั่งของพอร์เตอร์ชัดเจน

20:15.465 --> 20:17.259
เราต้องพยายามสื่อสารกับมัน

20:17.342 --> 20:18.510
และฉันว่าเขาพูดถูก

20:18.635 --> 20:21.471
เป็นคำพูดที่ประเสริฐมาก น่านับถือจัง

20:21.638 --> 20:23.182
แต่ผมเป็นคนตัดสินใจเรื่องนี้

20:24.057 --> 20:27.186
ไม่ต้องให้กุมารแพทย์แบบคุณ
มาสงสัยสิ่งที่ผมเลือกหรอก

20:52.920 --> 20:54.254
ริคกี้

20:57.674 --> 20:58.800
ริคกี้

21:05.641 --> 21:06.850
คุณเป็นใคร

21:08.227 --> 21:10.229
นี่พ่อไง พ่อเอง

21:11.688 --> 21:12.814
คุณเป็นใคร

21:15.984 --> 21:17.819
พ่อของลูกไง

21:25.827 --> 21:27.079
พ่อ

21:38.131 --> 21:39.383
พ่อ

22:14.042 --> 22:18.881
ฟังนะ เด็กที่อยู่ตรงนั้นเป็นลูกฉัน

22:20.465 --> 22:22.676
เขาเป็นทุกอย่างสำหรับฉัน

22:22.759 --> 22:24.887
เป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันอยู่ต่อไปได้

22:27.890 --> 22:30.517
พอเขาฟื้นขึ้นมา เขากลับจำฉันไม่ได้

22:33.896 --> 22:35.063
แต่เขายังไม่ตาย

22:36.190 --> 22:37.608
และเขาแข็งแรงดี

22:39.109 --> 22:41.361
อาจเป็นเพราะหนอนควบคุมที่แกติดให้เขา

22:43.780 --> 22:49.661
ฉันถึงให้โอกาสที่แกจะอยู่หรือตาย

22:53.916 --> 22:57.085
- ไงคะ
- ไง แอนนี่

22:58.545 --> 23:00.130
หิวกันไหม

23:00.214 --> 23:01.673
มีอะไรหรือเปล่า

23:01.757 --> 23:05.219
ปกติเธอจะมาหาลุง
แค่เวลาอยากให้ช่วยเรื่องปัญหาส่วนตัว

23:05.344 --> 23:08.222
- พอดีว่าหนูยุ่งๆ น่ะ
- เธอหลบหน้าต่างหาก

23:10.140 --> 23:13.310
แอนนี่ หลานรัก เธอจะแกล้งทำเป็นว่า
ทุกอย่างเรียบร้อยดีก็ได้

23:13.393 --> 23:15.229
แต่ลุงรู้ว่าเธอก็เจอมาหนัก

23:19.149 --> 23:21.360
ที่แกยังอยู่เพราะพวกเขาอยากรู้ว่า

23:21.443 --> 23:24.196
แกจะสื่อสารกับเราได้ไหม

23:24.279 --> 23:27.533
ฉันอยากให้แกคุยกับฉัน

23:29.826 --> 23:31.370
อธิบายตัวเองมา

23:34.289 --> 23:35.707
เราจะเริ่มจากง่ายๆ

23:44.550 --> 23:49.054
สิ่งที่แกต้องทำก็คือ
ชี้นิ้วของแกมาที่รูปใดรูปหนึ่งตรงนี้

23:49.137 --> 23:50.722
แล้วส่งเสียง

23:54.309 --> 23:55.894
แกหาดาวของเราเจอได้ยังไง

23:56.019 --> 23:58.105
อะไรทำให้แกตัดสินใจโจมตีเรา

24:21.753 --> 24:25.007
บางทีแกอาจไม่เข้าใจฉัน

24:31.763 --> 24:33.599
หรือแกอาจต้องการแรงกระตุ้น

24:36.476 --> 24:38.103
ผมเปล่านะ ผมไม่ได้แตะต้องมัน

24:41.940 --> 24:43.525
ดีจังที่ได้ยินเสียงคลื่นแทรกอีกครั้ง

24:43.650 --> 24:47.946
ใช่ เราได้ยินเสียงซ่าๆ เป็นครั้งคราว

24:49.364 --> 24:52.784
แต่เสียงความถี่ต่ำแบบนี้
เพิ่งได้ยินนี่แหละ

24:52.910 --> 24:54.244
มันเกิดจากอะไร

24:56.371 --> 24:58.081
ไม่รู้เหมือนกัน

24:58.790 --> 25:00.542
ฉันไม่ยิงแกหรอก

25:01.502 --> 25:03.378
แค่เผื่อว่าจะได้เรื่องมากขึ้น

25:04.254 --> 25:06.757
ชี้ไปที่รูปภาพ

25:06.840 --> 25:08.383
แล้วส่งเสียงมา

25:09.510 --> 25:11.678
อย่ามามองลูกชายฉันนะเฮ้ย

25:11.762 --> 25:14.097
มองไปที่รูปภาพแล้วส่งเสียง

25:17.809 --> 25:21.396
ชี้แล้วพูด บอกให้พูดไง

25:37.704 --> 25:39.540
ผมแค่พยายามทำให้มันพูด

25:39.665 --> 25:41.291
ด้วยการเอาปืนยัดปากมันเหรอ

25:41.416 --> 25:44.002
สกิตเตอร์ยังหายใจและหัวใจก็ดูปกติดี

25:44.127 --> 25:45.838
แล้วทำไมมันถึงล้มพับล่ะ

25:46.547 --> 25:50.801
ตอนผ่าศพมัน ผมเจอกลุ่มเส้นประสาท
อยู่บริเวณเหนือเพดานอ่อน

25:50.926 --> 25:52.302
อาจเป็นจุดอ่อนของมัน

25:52.427 --> 25:54.012
มันไม่มีกระดูก…

25:54.096 --> 25:58.141
ที่แยกสมองออกจากเพดานอ่อน
คุณคงทำให้สมองมันกระทบกระเทือน

25:58.267 --> 26:00.394
- มันก็เลยสลบไป
- แปลว่ามันมีจุดอ่อน

26:00.477 --> 26:04.231
ก็คงอย่างนั้น
แต่ถ้าอยู่ใกล้จนเอาปืนยัดปากมันได้

26:04.314 --> 26:05.858
ผมว่าคุณเหนี่ยวไกเลยเถอะ

26:07.276 --> 26:09.611
นี่เกิดขึ้นเมื่อห้านาทีก่อนเหรอ

26:10.320 --> 26:11.405
คุณอยากพบผมเหรอ

26:11.488 --> 26:15.492
หมอกลาสอยากเข้าไปล่าสมบัติ
ในกะโหลกของสกิตเตอร์

26:15.617 --> 26:18.620
ทำไมล่ะ นี่คือสกิตเตอร์
ที่ไมค์ทำร้ายในห้องแล็บเหรอ

26:18.704 --> 26:21.415
ไม่ใช่ นี่คือตัวที่โป๊ปกับลูกน้องยิง

26:21.498 --> 26:24.710
- เราจะผ่ามัน
- ผมตามไม่ค่อยทัน

26:24.793 --> 26:28.380
บอกหมอแฮร์ริสสิว่าลุงได้ยิน
คลื่นแทรกที่ดังมากในวิทยุ

26:28.463 --> 26:33.218
โอเค มันมีครั้งหนึ่งตอนมื้อเที่ยง
จำได้ว่ามีเสียงเหมือนคนทุบกระทะ

26:33.343 --> 26:37.055
ซึ่งเป็นเวลาเดียวกับที่คุณพาเจ้านี่
มายั่วโมโหตัวที่ถูกขังอยู่

26:37.181 --> 26:41.685
ใช่ และครั้งที่สอง เธอก็อยู่กับลุง

26:41.768 --> 26:44.438
เป็นเวลาเดียวกับที่ไมค์
เอาปืนยัดปากสกิตเตอร์

26:44.521 --> 26:48.025
เธอคิดว่าเสียงคลื่นแทรก
อาจเกิดจากปฏิกิริยาของสกิตเตอร์

26:48.108 --> 26:50.861
อย่าบอกนะว่าพวกสกิตเตอร์มีวิทยุในหัว

26:50.986 --> 26:53.864
เธอหมายถึงแบบนั้นแหละ
แล้วผมควรมองหาอะไร

26:53.947 --> 26:55.782
วิทยุหลอดเหรอ หรือว่าทรานซิสเตอร์

26:57.367 --> 26:59.828
หรือลำโพงเสียงต่ำ ไม่ใช่เหรอ

27:07.503 --> 27:08.754
มีอีกคันหนึ่ง

27:08.837 --> 27:11.381
เอาล่ะ มาดูกันว่ามีคันไหนติดอีก

27:12.508 --> 27:14.885
ไอ้นี่แห้งกว่าแม่ชีในเวสต์เท็กซัสอีก

27:14.968 --> 27:17.221
เอาของมาครบแล้วนะ ไปกันเถอะ

27:36.573 --> 27:37.824
เกิดอะไรขึ้น

27:37.950 --> 27:39.159
ไม่รู้เลย

27:39.284 --> 27:40.786
เขาคงฟาดผมล่ะมั้ง

27:40.869 --> 27:42.996
มิน่าเขาถึงอยากช่วยเรื่องมอเตอร์ไซค์

27:43.121 --> 27:46.041
- เขาวางแผนจะหนีนี่เอง
- แบบนี้ก็ประหยัดคนกินเสบียงไปอีกปาก

27:46.124 --> 27:48.043
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ใช่ คิดว่านะ

27:58.720 --> 28:00.848
ได้เวลาตื่นแล้ว

28:10.399 --> 28:11.441
เสียงแบบนี้ไม่ดีแน่

28:14.695 --> 28:17.114
- อะไรน่ะ
- ดูเหมือนจะเป็นฝีมือของโป๊ป

28:17.197 --> 28:18.866
เดี๋ยวตัวอื่นได้แห่กันมาแน่

29:39.821 --> 29:41.657
เจออะไรไหม

29:41.740 --> 29:44.284
ศพเก่าเกินไป ข้างในเละหมดแล้ว

29:48.413 --> 29:51.291
นี่ไงหลักฐาน

29:51.416 --> 29:52.668
หลักฐานอะไร

29:52.751 --> 29:55.587
จะอะไร ก็สกิตเตอร์
กับคลื่นแทรกมันไม่เกี่ยวกันไง

29:55.712 --> 29:58.173
ไม่มีใครไปกระตุ้นมัน
เราทุกคนอยู่ที่นี่ มันอยู่ตัวเดียว

29:58.298 --> 30:01.009
เว้นแต่มันกำลังแขวนคอตัวเองอยู่

30:01.134 --> 30:02.553
ริคกี้อยู่ในนั้น

30:07.015 --> 30:09.434
ริคกี้ ริค ริคกี้

30:09.560 --> 30:10.769
ริคกี้ ริค

30:11.854 --> 30:13.063
- ไม่ๆ
- นี่

30:13.146 --> 30:14.356
- ไม่ ถอยไป
- นี่

30:14.439 --> 30:16.441
- จับเขาไว้ๆ
- เอามันออกจากเขา

30:19.152 --> 30:20.737
แกต้องการอะไรจากเรา

30:23.490 --> 30:24.575
แกจะทำร้ายฉัน

30:26.201 --> 30:27.828
เราแค่อยากรู้ว่าแกมาที่นี่ทำไม

30:27.911 --> 30:29.621
เขาคิดจะทำบ้าอะไร

30:29.705 --> 30:32.082
เขาน่าจะคิดว่า
กำลังคุยกับสกิตเตอร์อยู่

30:33.166 --> 30:34.793
แล้วแกต้องการอะไรกันแน่

30:36.044 --> 30:38.338
- ปล่อยฉันไป
- ไม่ ทำแบบนั้นไม่ได้

30:39.047 --> 30:40.424
เด็กคนนี้เป็นพวกเราแล้ว

30:40.507 --> 30:42.759
ไม่ใช่อีกแล้ว
เราตัดหนอนควบคุมออกแล้ว

30:43.802 --> 30:45.220
แบบนั้นฉันจะถูกลงโทษ

30:45.345 --> 30:46.763
- เราจะช่วยลูก
- ช่วยฉันเหรอ

30:46.889 --> 30:49.641
- เราจะช่วยลูก ริคกี้
- หุบปาก เขาไม่ใช่ลูกคุณ

30:51.768 --> 30:53.312
เราจะช่วยนายได้ยังไง

30:55.522 --> 30:57.941
- ฆ่าฉันซะ
- หยุดนะ หยุด

31:12.206 --> 31:13.665
เขาหยิบมันไปใส่เอง

31:15.209 --> 31:16.668
เขาต้องการใส่มัน

31:20.214 --> 31:21.673
เขาทำแบบนั้นกับตัวเองได้ยังไง

31:33.101 --> 31:35.187
- เจอโป๊ปไหม
- เห็นแต่ซากที่เขาทิ้งไว้

31:35.270 --> 31:37.773
- เขาระเบิดรังสกิตเตอร์
- แล้วรถของนายล่ะ

31:37.856 --> 31:40.567
ผมทิ้งมันไว้หลังเห็นสิ่งที่กำลังมา

31:40.692 --> 31:43.403
เด็กๆ ที่ถูกใส่หนอนควบคุม
กำลังมุ่งหน้ามาทางเรา

31:55.374 --> 31:56.708
เวรแล้วไง

31:59.878 --> 32:01.421
- เราจะทำยังไงดี
- อย่าเพิ่งยิง

32:11.598 --> 32:15.978
ต้องมีสกิตเตอร์อยู่แถวนี้แน่
มันคอยนำทางและออกคำสั่ง

32:22.025 --> 32:24.027
- ไม่ๆ
- มานี่เร็ว

32:31.451 --> 32:33.620
- คุณโอเคไหม
- ไม่ค่อยโอเคเท่าไร

32:37.291 --> 32:40.836
- เราจะทำยังไงดี
- ไม่รู้สิ

32:40.919 --> 32:43.797
ผมรู้ว่ามันโหดร้าย
และผมก็ไม่ชอบแบบนั้น แต่…

32:43.881 --> 32:46.383
- ไม่
- เราต้องปกป้องตัวเองนะ

32:46.466 --> 32:47.926
เราจะไม่ยิงเด็ก

32:48.635 --> 32:50.512
หาสกิตเตอร์ที่ควบคุมพวกเขา

32:50.637 --> 32:52.347
ถ้าเราฆ่ามันได้
ก็อาจหยุดเด็กพวกนี้ได้

32:56.185 --> 32:59.605
พวกเขาเคลื่อนไหวพร้อมกัน
ดูเหมือนจะยิงแค่ตอนเห็นเป้าหมาย

33:23.962 --> 33:26.215
- ไม่เป็นไรนะ ไหวไหม
- ไหวแน่นอน

33:30.052 --> 33:32.054
เหมือนจะเจอสกิตเตอร์ที่ว่านั่นแล้วนะ

33:48.529 --> 33:50.113
แล้วเด็กพวกนั้นล่ะ

33:51.949 --> 33:53.283
เอาไว้ก่อนแล้วกัน

34:01.291 --> 34:03.877
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

34:06.255 --> 34:08.423
สกิตเตอร์มีพวกเม็ค
เป็นอาวุธชั้นยอดแล้ว

34:08.549 --> 34:10.008
ทำไมต้องติดอาวุธให้เด็กด้วย

34:10.092 --> 34:11.218
โล่มนุษย์

34:11.301 --> 34:14.555
เราทำมาหลายพันปีแล้ว สงครามจิตวิทยา

34:14.680 --> 34:15.764
มันได้ผล

34:16.849 --> 34:18.559
เพราะคุณไม่กล้ายิงเด็ก

34:18.684 --> 34:19.893
ไม่มีใครกล้าทำหรอก

34:20.018 --> 34:21.228
เดี๋ยวเราก็หาทางได้

34:21.311 --> 34:22.938
แต่ก็ยังมีเรื่องดีๆ นะ

34:23.021 --> 34:25.732
- ผมมองไม่ออกเลย
- ยิ่งเรารู้จักพวกมันมากเท่าไร

34:25.858 --> 34:28.735
ก็ยิ่งเห็นว่าพวกมันไม่ต่างจากเรา
ถ้าเราสามารถเข้าใจพวกมัน

34:28.861 --> 34:30.946
แปลว่าเราอาจเล่นงานพวกมันกลับได้

34:31.029 --> 34:33.240
ถ้าหาวิธีได้ เราก็มีโอกาสชนะพวกมัน

34:33.323 --> 34:35.492
เรายังห่างไกลจากคำว่าหาวิธีได้

34:35.617 --> 34:38.495
วันนี้เราได้รู้เรื่องของพวกมัน
มากกว่าเมื่อวานเยอะนะ

34:39.329 --> 34:42.040
การมองโลกในแง่ดีของคุณ
ชักจะน่ารำคาญแล้ว

34:45.043 --> 34:47.045
มองโลกในแง่ร้ายไปก็ไม่ช่วยอะไร

34:49.339 --> 34:53.093
พรุ่งนี้ผมจะเริ่มออกไปหายา
ที่เราต้องใช้ในการผ่าตัด

34:53.177 --> 34:57.055
จากนั้นผมจะไปช่วยเบน
และช่วยเด็กคนอื่นเท่าที่ทำได้

34:59.892 --> 35:01.185
ผมอนุญาต

35:04.062 --> 35:08.192
ถ้าลูกผมยังอยู่ก็ไม่มีอะไรบนโลกนี้
หยุดผมไม่ให้ตามหาพวกเขาได้

35:24.625 --> 35:28.504
ไม่ยักรู้ว่าพ่อยังเก็บนี่ไว้
มันคือเล่มสุดท้ายใช่ไหม

35:29.671 --> 35:31.798
"เครื่องรางยมทูต" ใช่

35:31.924 --> 35:34.676
อ่านไปได้ครึ่งเล่มตอนที่พวกมันโจมตี

35:34.760 --> 35:36.512
พ่อเลยคิดว่าจะเก็บไว้ก่อน

35:36.637 --> 35:41.141
- ค่อยอ่านให้จบตอนได้ตัวเขากลับมา
- เขาเป็นแฟนพันธุ์แท้เลย

35:41.225 --> 35:43.810
ครั้งหนึ่งเขาเคยบอกผมว่า
เขาอยากสายตาสั้น

35:43.936 --> 35:46.230
จะได้ใส่แว่นเหมือนแฮร์รี่

35:49.525 --> 35:52.319
ใช่ เราต่างรู้ว่าเขาโตเกินกว่า

35:52.402 --> 35:54.696
จะให้พ่ออ่านนิทานให้ฟังแล้ว

35:55.822 --> 35:57.991
เรื่องแฮร์รี่เป็นข้อยกเว้น

35:59.952 --> 36:02.371
คิดว่าเขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม
ตอนที่เราได้ตัวเขากลับมา

36:03.121 --> 36:04.373
คิดว่านะ

36:08.418 --> 36:10.128
พ่อครับ

36:10.754 --> 36:16.426
ผมมีความรู้สึกว่า
ตอนนี้เบนอาจจะไม่เหมือนเดิมแล้ว

36:17.761 --> 36:19.137
พ่อก็เห็นเขาแล้วนี่

36:21.765 --> 36:24.560
เห็นเขามีหนอนควบคุมติดอยู่

36:26.979 --> 36:29.022
ลูกก็ได้ยินที่แฮร์ริสพูดนี่

36:29.147 --> 36:32.109
พวกมันปั๊มยาแล้วก็อะไรอีกไม่รู้
ให้กับเด็กพวกนั้น

36:32.192 --> 36:34.319
- ใช่เลย
- พอเราดึงมันออกจากตัวเขา…

36:34.403 --> 36:37.030
- พ่อแน่ใจว่าเขาจะ…
- ผมก็หวังอย่างนั้น

36:37.155 --> 36:42.327
แต่ตอนเขาจับคาเรนไป เขาจ้องมาที่ผม

36:42.411 --> 36:44.872
และสายตานั่นไม่ใช่เบนที่เรารู้จัก

36:50.002 --> 36:51.044
พ่อ

36:54.339 --> 36:55.591
พ่อรู้จักเขาดี

36:56.425 --> 36:57.718
เขาแข็งแกร่งกว่าที่ลูกคิด

37:00.345 --> 37:01.638
เขาจะไม่เป็นไร

37:04.349 --> 37:05.809
อย่าลืมหาอะไรกินล่ะ

37:15.027 --> 37:18.238
ข่าวดีคือสัญญาณวิทยุไม่ได้แรงมาก

37:18.363 --> 37:21.074
ไม่งั้นเจ้าสกิตเตอร์ตัวนี้
คงส่งสัญญาณเรียกเพื่อนมัน

37:21.200 --> 37:23.410
และก็คงบุกมาโจมตีเราแล้ว

37:23.493 --> 37:24.786
นั่นเป็นข่าวดีนะ

37:25.662 --> 37:28.081
นอกนั้นก็เป็นแค่วันเงียบๆ สินะ

37:28.207 --> 37:29.833
ใช่ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

37:29.958 --> 37:32.169
จริงสิ แมตต์ได้งานด้วยนะ

37:32.252 --> 37:33.837
งานเหรอ

37:33.962 --> 37:35.756
เป็นผู้ช่วยลุงสกอตต์

37:36.673 --> 37:37.758
เหมาะเลยแฮะ

37:37.841 --> 37:41.094
เขาอยากหาอะไรทำมานานแล้ว

37:41.220 --> 37:42.763
ฉันรู้

37:42.846 --> 37:45.265
เขาคิดถึงคุณมากเวลาที่คุณไม่อยู่

37:45.390 --> 37:46.975
เราทุกคนก็ด้วย

37:50.938 --> 37:52.105
ได้เวลามื้อเย็นแล้ว

37:52.231 --> 37:53.315
คุณทำอะไรน่ะ

37:53.398 --> 37:55.609
ตอนนี้ผมหิวมากเลย

37:55.692 --> 37:58.612
อย่าลงน้ำหนักที่ขาข้างนั้นนะ

37:58.695 --> 38:00.197
ฉันจะไปเอาไม้ค้ำมาให้

38:00.280 --> 38:02.282
- เดี๋ยวเราตามไป
- โอเค

38:04.701 --> 38:06.286
คิดอะไรของคุณเนี่ย

38:10.082 --> 38:12.501
ไง ได้ยินว่าคุณจะไปหาร้านขายยา

38:12.584 --> 38:13.794
ข่าวไปเร็วนะ

38:13.877 --> 38:16.296
ของในรัศมี 20 ไมล์ถูกกวาดเกลี้ยง

38:16.380 --> 38:18.006
งั้นผมจะไปไกลกว่านั้น

38:18.966 --> 38:22.928
- มีอีกทางเลือกหนึ่ง
- พ่อ ดูนี่สิ

38:23.011 --> 38:24.304
นั่นขนมปังของจริงเหรอ

38:24.888 --> 38:27.015
ไม่ได้กินขนมปังอบใหม่มาหลายเดือนแล้ว

38:27.099 --> 38:30.352
ใช่ ของขวัญอำลาจากโป๊ปน่ะ

38:30.435 --> 38:33.105
เขาปลิ้นปล้อนและไม่เอาใคร
แต่ดันทำอาหารเก่งซะได้

38:33.188 --> 38:35.816
มาเร็วครับ พ่อ

38:35.899 --> 38:37.359
กลิ่นหอมจัง

38:37.442 --> 38:39.152
นี่ ได้ยินว่าลูกได้งานแล้ว

38:40.904 --> 38:45.325
ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า
ขอบคุณสำหรับอาหารและที่ที่ปลอดภัย

38:45.450 --> 38:48.745
เรารู้ว่าไม่ใช่ทุกคน
ที่จะโชคดีเหมือนเราในคืนนี้

38:48.871 --> 38:50.497
คิดว่าเราโชคดีจริงเหรอ

38:50.622 --> 38:54.168
ใช่ ฉันคิดว่าเราควรซาบซึ้ง
กับทุกอย่างที่เรามีในชีวิต

38:54.293 --> 38:55.335
แม้แต่ตอนนี้

39:04.511 --> 39:06.471
ผมรู้สึกขอบคุณที่มีมอเตอร์ไซค์

39:07.347 --> 39:09.892
เราจะได้มีโอกาสพาคนที่เรารักกลับมา

39:11.768 --> 39:14.855
และฉันดีใจที่เราได้มาเจอกัน

39:14.938 --> 39:18.150
จะได้ไม่ต้องเผชิญช่วงเวลานี้คนเดียว

39:18.233 --> 39:22.738
ผมขอบคุณสำหรับขนมปังนี่
ถึงโป๊ปจะเป็นคนทำก็เถอะ

39:22.821 --> 39:25.532
เป็นยังไงบ้าง ได
คุ้มค่าที่ไปต่อแถวรับอาหารไหม

39:25.657 --> 39:26.909
คุ้มสิ

39:27.784 --> 39:30.370
ตอนนี้ไดดีใจจนตัวลอย

39:30.495 --> 39:31.955
เขาชอบขนมปังนี่มาก

39:35.125 --> 39:37.544
ไดแทนตัวเองเป็นบุคคลที่สามเหรอ

39:37.669 --> 39:39.755
ใช่ ไดแทนตัวเอง

39:40.964 --> 39:43.967
- ได้ขนมปังหรือยังคะ ผู้กอง
- เดี๋ยวผมไปเอา

39:44.051 --> 39:45.677
อ้าว นี่

39:56.063 --> 39:57.397
ไม่เลวเลย

40:00.067 --> 40:01.944
ช่วยพูดแบบเมื่อกี้อีกทีสิ

40:13.247 --> 40:17.417
ข้าแต่พระบิดาเจ้า
ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงมอบให้เรา

40:18.126 --> 40:21.004
โดยเฉพาะสายสัมพันธ์ที่เรามีให้กัน

40:22.840 --> 40:25.509
ขอให้เราสำนึกในพระเมตตาด้วยใจจริงแท้

40:25.592 --> 40:31.849
เดชะพระนามพระบิดา
พระบุตร และพระจิต อาเมน

40:32.850 --> 40:34.476
อาเมน

40:34.560 --> 40:36.019
อาเมน
