WEBVTT

00:00:02.294 --> 00:00:03.462 align:center
Giữ mọi người lùi lại.

00:00:04.087 --> 00:00:05.714 align:center
Chúng cũng chả đẹp đẽ gì mà nhìn.

00:00:06.340 --> 00:00:07.466 align:center
Có lẽ với chúng ta thôi.

00:00:07.591 --> 00:00:11.261 align:center
Ta mới chỉ biết đây là mẫu vật hàng đầu,
Brad Pitt của Dị Trùng Giới.

00:00:11.345 --> 00:00:14.181 align:center
Porter nói
ta phải cố giao tiếp với thứ này.

00:00:14.306 --> 00:00:16.975 align:center
Tìm hiểu xem nó nghĩ gì,
đánh bại nó thế nào.

00:00:17.059 --> 00:00:18.977 align:center
Cậu nghĩ sẽ tìm được
cách nói chuyện với nó?

00:00:19.061 --> 00:00:22.314 align:center
Tôi sẽ đưa nó vào
môi trường kiểm soát để thử xem.

00:00:22.397 --> 00:00:25.192 align:center
Phần lớn phụ thuộc vào
nó có gì dưới lớp da.

00:00:25.317 --> 00:00:26.944 align:center
Tôi sẽ không xem nhẹ chúng.

00:00:27.945 --> 00:00:31.198 align:center
Thấy đôi mắt không? Nó đang nghiên cứu ta
giống như ta nghiên cứu chúng.

00:00:31.323 --> 00:00:32.950 align:center
Dù nó muốn trò chuyện,

00:00:33.033 --> 00:00:37.204 align:center
âm thanh phát ra có thể cao hơn
hoặc thấp hơn ngưỡng nghe của con người.

00:00:37.329 --> 00:00:40.290 align:center
Ai mà biết,
có khi giờ nó đang chửi chúng ta đấy.

00:00:40.791 --> 00:00:42.668 align:center
Tôi dám đảm bảo luôn.

00:00:43.794 --> 00:00:45.379 align:center
Nhốt thứ chết bầm đó vào lồng.

00:00:45.504 --> 00:00:48.382 align:center
Được rồi,
nhốt thứ đó vào lồng. Đưa nó vào.

00:00:50.843 --> 00:00:52.761 align:center
Đưa nó vào.

00:00:58.225 --> 00:00:59.101 align:center
Nhốt nó vào.

00:01:00.936 --> 00:01:01.770 align:center
Ừ.

00:01:04.523 --> 00:01:05.732 align:center
Tao cũng nhớ ra mày.

00:01:23.417 --> 00:01:26.545 align:center
Có vẻ tạm thời ổn định rồi.

00:01:27.838 --> 00:01:29.590 align:center
Có lẽ anh nên giữ khoảng cách.

00:01:29.715 --> 00:01:30.549 align:center
Có thể.

00:01:35.012 --> 00:01:37.723 align:center
Đến lúc bệnh nhân
uống thuốc buổi sáng rồi.

00:01:38.891 --> 00:01:40.684 align:center
Năm phút nữa gặp tôi ở trạm chỉ huy.

00:01:52.613 --> 00:01:57.201 align:center
Tiệm xe máy này, nhỉ? Cô ấy gọi tôi, nói:
"Muốn có xe mới không, Johnny?"

00:01:58.744 --> 00:01:59.661 align:center
Đại úy.

00:01:59.745 --> 00:02:02.623 align:center
Pope nói
có một tiệm xe máy gần Somerville.

00:02:03.373 --> 00:02:07.211 align:center
Nó rất xa đường cao tốc chính,
nên có khả năng chưa bị lấy sạch.

00:02:07.377 --> 00:02:11.006 align:center
- Tôi muốn cậu dẫn một đội đi kiểm tra.
- Gì? Anh cử tôi đi lấy xe máy á? Không.

00:02:11.632 --> 00:02:13.759 align:center
Đội tôi chuẩn bị đi đón Ben.
Porter đã cho phép.

00:02:13.884 --> 00:02:16.803 align:center
Tôi chỉ cho cậu cứu một đứa,
kết quả lại là Rick.

00:02:16.887 --> 00:02:18.805 align:center
- Tôi vẫn sẽ cứu Ben.
- Tôi hiểu.

00:02:18.889 --> 00:02:21.683 align:center
Tôi cũng hiểu con trai Mike
đang trong giai đoạn hồi phục.

00:02:21.767 --> 00:02:24.478 align:center
Harris đang dùng số thuốc cuối cùng
cho liệu trình cai nghiện.

00:02:24.603 --> 00:02:26.480 align:center
- Vậy ta sẽ lấy thêm.
- Đúng vậy.

00:02:26.605 --> 00:02:29.775 align:center
Và sẽ dễ dàng hơn nhiều khi ta có thêm xe.

00:02:30.817 --> 00:02:33.320 align:center
Mục tiêu này dẫn đến mục tiêu khác.

00:02:33.403 --> 00:02:38.242 align:center
Đầu tiên là xe máy, rồi thuốc,
rồi đến con trai cậu.

00:02:40.494 --> 00:02:41.370 align:center
Được rồi.

00:02:43.789 --> 00:02:45.832 align:center
- Vậy khi nào ta đi?
- Cậu không đi.

00:02:47.376 --> 00:02:49.878 align:center
- Pope biết chỗ đó.
- Vẽ bản đồ là được.

00:02:49.962 --> 00:02:52.381 align:center
Nếu phải đi,
tôi sẽ đi với người tôi tin tưởng.

00:02:52.506 --> 00:02:55.092 align:center
Tùy anh, nhưng tôi kiếm được
chiếc xe trước từ chỗ đó.

00:02:55.217 --> 00:02:57.553 align:center
Tôi nắm rõ địa hình, đường sá.

00:02:58.428 --> 00:03:00.055 align:center
Và tôi không biết vẽ.

00:03:01.139 --> 00:03:03.684 align:center
Ta đã thiếu một trinh sát
từ khi mất Karen.

00:03:10.440 --> 00:03:13.277 align:center
Tôi nói, anh nghe, không vũ khí.

00:03:13.443 --> 00:03:14.820 align:center
Anh đi tay không.

00:03:14.945 --> 00:03:17.281 align:center
Tay không? Tôi là người Canada chắc?

00:03:20.075 --> 00:03:21.243 align:center
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.

00:03:29.084 --> 00:03:32.296 align:center
Không bị nghẽn. Phổi hoàn toàn sạch sẽ.

00:03:33.005 --> 00:03:36.466 align:center
Tôi biết nghe có vẻ kỳ lạ,
nhưng anh có chắc Rick bị xơ nang không?

00:03:37.467 --> 00:03:39.469 align:center
Năm chuyên gia ở ba bang chắc chắn.

00:03:40.137 --> 00:03:42.097 align:center
Trước cuộc xâm lược,
nó gần như không thở nổi.

00:03:43.724 --> 00:03:48.187 align:center
Mỗi ngày phải xông khí dung cho nó hai lần
chỉ để làm sạch phổi. Sao vậy?

00:03:49.479 --> 00:03:53.483 align:center
Tôi không phải chuyên gia,
nhưng thuyên giảm hoàn toàn rất hiếm.

00:03:54.610 --> 00:03:58.071 align:center
Là sao?
Cái thứ trên lưng nó đã chữa cho nó ư?

00:03:59.031 --> 00:03:59.990 align:center
Tôi không biết.

00:04:07.331 --> 00:04:08.707 align:center
Khi nào nó mới tỉnh?

00:04:09.750 --> 00:04:11.502 align:center
Bác sĩ Harris nói là cuối hôm nay.

00:04:22.095 --> 00:04:22.930 align:center
Rick sao rồi?

00:04:23.055 --> 00:04:26.350 align:center
Bọn tôi đang cai thuốc cho nó trong 24 giờ
và sẽ biết nếu nó tỉnh lại.

00:04:26.517 --> 00:04:28.644 align:center
Tôi hiểu nếu cô muốn giấu Mike,

00:04:28.769 --> 00:04:32.064 align:center
nhưng tôi muốn biết tất cả.
Việc này nguy hiểm cỡ nào?

00:04:32.648 --> 00:04:33.982 align:center
Cuộc phẫu thuật ư? Không nhiều.

00:04:34.066 --> 00:04:38.111 align:center
Miễn có đủ thuốc để vô hiệu hóa cái đai,
cơ bản chỉ là cắt thép thôi.

00:04:39.947 --> 00:04:42.115 align:center
Rất tiếc
vì anh không cứu được Ben. Tôi biết.

00:04:42.199 --> 00:04:43.867 align:center
Mike rất đau lòng vì chuyện vừa rồi.

00:04:43.951 --> 00:04:47.663 align:center
Ừ, chỉ là một người
cố cứu con trai mình thôi mà.

00:04:48.622 --> 00:04:51.083 align:center
Vậy thái độ sáng nay là vì Harris?

00:04:51.208 --> 00:04:53.252 align:center
Anh ấy chỉ muốn
tránh mặt anh càng nhanh càng tốt.

00:04:53.377 --> 00:04:55.462 align:center
Cảm ơn cô đã quan tâm
trạng thái tinh thần của tôi.

00:04:55.546 --> 00:04:57.548 align:center
- Tôi là bác sĩ của anh.
- Tôi…

00:05:00.217 --> 00:05:02.177 align:center
Harris bảo tôi
là anh ta đứng nhìn vợ tôi chết

00:05:02.261 --> 00:05:04.555 align:center
và mỗi lần nhìn anh ta,
tôi lại khó mà quên được.

00:05:05.222 --> 00:05:06.348 align:center
Chúa ơi.

00:05:07.391 --> 00:05:08.517 align:center
Tôi rất tiếc.

00:05:09.935 --> 00:05:11.687 align:center
Ít nhất cô ấy ở bên một người bạn.

00:05:15.566 --> 00:05:16.400 align:center
Ừ.

00:05:17.985 --> 00:05:19.236 align:center
Tôi phải đi đây.

00:05:24.575 --> 00:05:25.826 align:center
Thưa sếp, họ về rồi ạ.

00:05:26.577 --> 00:05:30.163 align:center
- Lẽ ra phải về từ hai tiếng trước.
- Trinh sát mất lâu hơn khi đi bộ.

00:05:30.289 --> 00:05:32.833 align:center
Vấn đề vận chuyển đang được giải quyết.
Báo cáo của cô là gì?

00:05:33.375 --> 00:05:37.129 align:center
Tôi thấy vài đứa trẻ gắn đai
bị dẫn vào bệnh viện ở đường số hai.

00:05:37.254 --> 00:05:38.714 align:center
Cùng bệnh viện cô thấy lần trước?

00:05:38.839 --> 00:05:41.300 align:center
Vâng, có vẻ chúng vẫn dùng nó làm căn cứ.

00:05:41.425 --> 00:05:44.469 align:center
Và một chiến sĩ của ông nghĩ
mình đã thấy con trai Mason.

00:05:44.553 --> 00:05:46.930 align:center
- Có tung tích của Karen không?
- Không thấy cô ấy.

00:05:47.014 --> 00:05:48.223 align:center
Được rồi. Giải tán.

00:05:48.307 --> 00:05:50.601 align:center
Đại úy, tôi không ngại nhận lệnh,

00:05:50.726 --> 00:05:53.854 align:center
nhưng nếu ông có thể bảo lính của ông
là tôi không phải kẻ thù thì tốt quá.

00:05:54.688 --> 00:05:57.024 align:center
Ông cho người theo dõi tôi, đúng không?

00:05:58.984 --> 00:06:01.236 align:center
Đúng. Cô được phát hiện đi cùng Pope.

00:06:01.320 --> 00:06:02.988 align:center
Tôi ở gần chỗ anh ta,

00:06:03.864 --> 00:06:04.990 align:center
chứ không đi cùng.

00:06:05.782 --> 00:06:09.203 align:center
Nếu không nhờ tôi,
ông đã mất phó chỉ huy rồi.

00:06:09.786 --> 00:06:12.039 align:center
Đám tội phạm đó
đã tin tưởng giao súng cho cô.

00:06:12.873 --> 00:06:15.751 align:center
Suốt thời gian ở với chúng,
cô chưa từng có ý định dùng nó sao?

00:06:18.879 --> 00:06:20.589 align:center
Có chứ, từng giây từng phút.

00:06:21.173 --> 00:06:23.175 align:center
Ban đầu là dùng với bản thân tôi.

00:06:24.760 --> 00:06:25.802 align:center
Sau đó là chúng.

00:06:27.346 --> 00:06:28.222 align:center
Giờ thì sao?

00:06:30.641 --> 00:06:32.434 align:center
Sống đến đâu hay đến đó thôi.

00:06:45.822 --> 00:06:47.449 align:center
- Được chưa?
- Rồi.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:06:49.409 --> 00:06:50.244 align:center
Bố ơi.

00:06:51.537 --> 00:06:53.247 align:center
Matt, con làm gì ở đây? Phải đi học chứ?

00:06:53.372 --> 00:06:56.041 align:center
Con bỏ tiết khi nghe tin bố đi.
Con muốn đi cùng.

00:06:56.625 --> 00:06:57.668 align:center
Rất tiếc, bé tôm.

00:06:57.751 --> 00:07:01.421 align:center
- Phải cao cỡ này mới được ngồi xe.
- Nhưng em nói thật. Em muốn giúp.

00:07:01.505 --> 00:07:05.008 align:center
Con đang giúp mà,
trông chừng mọi thứ khi bố và Hal đi vắng.

00:07:05.092 --> 00:07:08.971 align:center
Con chiến đấu được mà. Có vài bạn
đang học nạp đạn, thậm chí bắn súng rồi.

00:07:09.096 --> 00:07:11.515 align:center
- Đó là đứa khác. Matt, không là không.
- Nhưng bố…

00:07:11.640 --> 00:07:15.018 align:center
Bố và anh đi chút rồi về. Đi đi.
Về lớp đi. Đưa nó về nhé, Scott?

00:07:15.102 --> 00:07:16.812 align:center
Ừ, đi nào. Đi thôi, Matt.

00:07:17.271 --> 00:07:19.857 align:center
Anh làm thế không tốt cho con anh đâu.

00:07:19.982 --> 00:07:23.694 align:center
Dị trùng mà tới, thằng bé ít nhất
cũng phải có cơ hội tự vệ chứ.

00:07:24.278 --> 00:07:27.656 align:center
Nếu cần lời khuyên nuôi con
từ kẻ có tiền án, tôi sẽ hỏi.

00:07:31.994 --> 00:07:33.287 align:center
Pope có lý đấy, bố.

00:07:35.122 --> 00:07:36.999 align:center
Matt xứng đáng có tuổi thơ.

00:07:37.833 --> 00:07:39.710 align:center
Khi nào con có con, con sẽ hiểu.

00:07:40.294 --> 00:07:41.295 align:center
Con? Có con á?

00:07:41.753 --> 00:07:42.588 align:center
Mơ đi.

00:07:43.881 --> 00:07:44.715 align:center
Bố sẽ mơ.

00:07:57.477 --> 00:07:58.604 align:center
Còn bao xa nữa?

00:07:59.605 --> 00:08:00.898 align:center
Khoảng 800m.

00:08:04.776 --> 00:08:08.488 align:center
- Anh cười cái quái gì thế?
- Tôi chỉ đang tận hưởng không khí.

00:08:08.614 --> 00:08:10.949 align:center
Tôi không cố ý chọc giận
côn đồ của tổ chức.

00:08:11.491 --> 00:08:13.368 align:center
Cứ thấy da đen cầm súng
là mặc định côn đồ à?

00:08:14.620 --> 00:08:16.205 align:center
Thấy sao thì gọi vậy thôi.

00:08:17.372 --> 00:08:18.373 align:center
Vậy anh băng nào?

00:08:19.082 --> 00:08:21.752 align:center
Băng Blood? Crips? Slytherin?

00:08:21.835 --> 00:08:25.506 align:center
Thật ra, thưa anh Pope,
tôi thuộc băng lớn nhất thế giới.

00:08:26.215 --> 00:08:27.508 align:center
Tôi từng là cảnh sát Boston.

00:08:28.383 --> 00:08:30.010 align:center
Thảo nào ngửi thấy mùi thịt nguội.

00:08:30.093 --> 00:08:32.638 align:center
Biết gì không?
Không, cứ cười đi, tội phạm.

00:08:33.222 --> 00:08:35.682 align:center
Đến khi bọn này không cần anh nữa,

00:08:35.807 --> 00:08:38.560 align:center
tôi sẽ tính sổ
vụ cậu bạn Click của tôi với anh.

00:08:42.940 --> 00:08:44.107 align:center
Nay con ít nói thế?

00:08:44.691 --> 00:08:48.278 align:center
- Con không có gì để nói cả.
- Nếu con muốn tâm sự…

00:08:48.403 --> 00:08:52.866 align:center
Bố, con có vài chuyện cần suy nghĩ,
được chứ? Nhưng cảm ơn bố.

00:08:56.995 --> 00:09:01.708 align:center
- Chuyện của Karen, hẳn là khó khăn lắm.
- Và sẽ như thế một thời gian đấy.

00:09:03.001 --> 00:09:07.714 align:center
Khi thấy nó thế này, như một người lính,
thật dễ quên rằng nó mới 16 tuổi.

00:09:08.423 --> 00:09:10.008 align:center
Ừ, nó đang giữ hết trong lòng.

00:09:10.676 --> 00:09:12.094 align:center
Nó là con của mẹ nó mà.

00:09:12.678 --> 00:09:15.681 align:center
Với tôi, lúc nào cũng như
nói chuyện với bức tường vậy,

00:09:16.139 --> 00:09:19.142 align:center
nhưng Rebecca, cô ấy luôn biết nên nói gì.

00:09:19.268 --> 00:09:21.478 align:center
- Vậy sao?
- Những lúc thế này, tôi rất nhớ cô ấy.

00:09:22.729 --> 00:09:26.024 align:center
- Anh nghĩ cô ấy sẽ nói gì với nó?
- Tôi không biết, nhưng sẽ rất chuẩn.

00:09:27.776 --> 00:09:30.988 align:center
Có lẽ tôi may mắn.
Tôi không có ai khi chúng tấn công.

00:09:32.614 --> 00:09:37.619 align:center
Tôi thấy anh lo cho chúng.
Hal, Matt. Tôi không muốn thế đâu.

00:09:37.703 --> 00:09:39.913 align:center
Trước cuộc xâm lược,
tôi đã lo cho chúng rồi.

00:09:40.747 --> 00:09:44.168 align:center
Tin tôi đi. Hal cầm chìa khóa xe
cũng đáng sợ như thiết binh vậy.

00:09:45.210 --> 00:09:47.629 align:center
Vẫn lo như vậy, rủi ro cao hơn thôi.

00:09:48.630 --> 00:09:50.340 align:center
Này, đi nào, mọi người. Nhanh lên!

00:09:50.883 --> 00:09:54.178 align:center
Càng sớm lấy được xe, càng sớm đi tìm Ben.

00:10:15.490 --> 00:10:16.366 align:center
Chị làm gì vậy?

00:10:17.659 --> 00:10:19.494 align:center
Cầu nguyện cho người mất tích.

00:10:20.787 --> 00:10:22.247 align:center
Chỉ là điều chị thích làm thôi.

00:10:24.249 --> 00:10:25.501 align:center
Chị nghĩ có ích gì không?

00:10:26.084 --> 00:10:27.211 align:center
Có ích với chị.

00:10:27.794 --> 00:10:30.672 align:center
Chị đâu biết mấy người này.
Chị còn không phải người Boston.

00:10:31.423 --> 00:10:34.384 align:center
Có một tối, em nghe chị kể với Hal
là chị lớn lên ở thành phố Mexico.

00:10:35.135 --> 00:10:37.679 align:center
Bố mẹ chị mua nhà ở đây năm chị mười tuổi.

00:10:38.263 --> 00:10:41.975 align:center
Bố chị thường đi công tác khắp nơi
hồi chị còn đi học.

00:10:44.061 --> 00:10:46.813 align:center
Chị học dự bị đại học năm nhất ở Wellesley
khi chúng tấn công.

00:10:48.106 --> 00:10:50.567 align:center
Wellesley đâu ở Boston. Nó ở Wellesley mà.

00:10:51.401 --> 00:10:55.489 align:center
Rồi, trai phố hợm hĩnh,
nhà bố mẹ chị ở JP.

00:10:55.572 --> 00:10:56.990 align:center
Thế đã đủ Boston với em chưa?

00:10:58.283 --> 00:10:59.952 align:center
Phần nào của JP?

00:11:03.705 --> 00:11:05.541 align:center
Phần người ta mất đức tin.

00:11:15.425 --> 00:11:18.804 align:center
Trái Đất. Hành tinh này.

00:11:18.887 --> 00:11:21.306 align:center
- Chiến lược của cô đó à?
- Hành tinh của bọn ta.

00:11:21.849 --> 00:11:25.561 align:center
Cho nó xem hình,
hy vọng nó nói từ đó bằng tiếng dị trùng?

00:11:26.395 --> 00:11:27.729 align:center
Dải ngân hà của bọn ta.

00:11:28.981 --> 00:11:30.023 align:center
Các vì sao.

00:11:31.441 --> 00:11:32.734 align:center
Vũ trụ.

00:11:33.402 --> 00:11:37.865 align:center
Nếu không được,
cô có thể thử trao đổi công thức nấu ăn.

00:11:38.740 --> 00:11:41.952 align:center
Không tò mò, không sợ hãi, không ăn năn.

00:11:42.035 --> 00:11:44.413 align:center
Có lẽ đó là lý do
chúng dễ dàng giết ta đến thế.

00:11:46.206 --> 00:11:47.624 align:center
Anh muốn tin gì thì tin.

00:11:48.709 --> 00:11:50.878 align:center
Nhưng tôi nghĩ nó sợ đến mất trí rồi.

00:11:53.005 --> 00:11:55.340 align:center
Tôi tự hỏi nó thấy gì khi nhìn chúng ta.

00:11:56.341 --> 00:11:58.468 align:center
Trong mắt nó, ta có xấu xí như vậy không?

00:11:59.303 --> 00:12:00.721 align:center
Lạ lùng như thế không?

00:12:00.804 --> 00:12:02.014 align:center
Ừ, hỏi hay đấy.

00:12:03.182 --> 00:12:04.308 align:center
Tôi có ý này.

00:12:16.028 --> 00:12:18.947 align:center
- Đây là cái radio anh muốn cho tôi xem à?
- Phải.

00:12:19.031 --> 00:12:22.409 align:center
Lấy từ bộ dụng cụ sinh tồn
của hầm trú ẩn cũ đấy.

00:12:23.076 --> 00:12:25.370 align:center
- Tìm thấy trong tầng hầm.
- Không cần pin à?

00:12:25.495 --> 00:12:29.833 align:center
Chỉ cần quay tay cầm để nạp điện.
Anh có thể nghe trận đấu của Red Sox.

00:12:30.918 --> 00:12:35.172 align:center
Các trung đoàn sẽ nghiên cứu radio.
Dò tần số xem chúng có đang chạy không.

00:12:35.255 --> 00:12:37.883 align:center
Tôi không muốn nó làm anh xao nhãng
việc sản xuất thuốc nổ.

00:12:38.008 --> 00:12:39.092 align:center
Tôi cũng nghĩ vậy,

00:12:39.218 --> 00:12:43.514 align:center
nên tôi đã mang theo
một tình nguyện viên rất giỏi.

00:12:43.639 --> 00:12:44.431 align:center
Lại đây.

00:12:45.766 --> 00:12:49.811 align:center
Thằng bé chỉ cần quay tay cầm
và vặn nút từ từ là xong.

00:12:51.104 --> 00:12:52.397 align:center
Nó đang tìm việc gì đó để làm.

00:12:55.275 --> 00:12:56.109 align:center
Phải.

00:12:58.946 --> 00:12:59.988 align:center
Đoán xem.

00:13:00.531 --> 00:13:03.283 align:center
Ông vừa cho cháu làm sĩ quan liên lạc đấy.

00:13:03.367 --> 00:13:04.159 align:center
Tuyệt.

00:13:10.290 --> 00:13:12.042 align:center
Ta cần nấp trong hàng cây.

00:13:13.460 --> 00:13:15.712 align:center
- Pope.
- Biết ngay là ngửi thấy mùi gì đó mà.

00:13:18.465 --> 00:13:20.592 align:center
Dị trùng.

00:13:29.184 --> 00:13:30.394 align:center
Đánh thức chúng bây giờ.

00:13:42.614 --> 00:13:47.327 align:center
Vậy là chúng bay qua vũ trụ,
xóa sổ loài người, và ngủ như dơi.

00:13:47.452 --> 00:13:51.415 align:center
Ít nhất chúng ngủ
chứ không quan hệ tập thể.

00:13:53.876 --> 00:13:56.461 align:center
Không ngờ chúng ngủ vào ban ngày.
Chúng đâu có sống về đêm.

00:13:56.587 --> 00:14:00.340 align:center
Tôi đoán chúng chợp mắt
bất cứ lúc nào và bất cứ nơi nào có thể.

00:14:00.424 --> 00:14:02.050 align:center
Như binh lính ở mọi nơi.

00:14:07.181 --> 00:14:09.224 align:center
Thiết binh, hướng bắc và nam.

00:14:09.349 --> 00:14:11.518 align:center
- Đang hoạt động à?
- Chế độ ngủ.

00:14:14.062 --> 00:14:17.316 align:center
- Còn chờ gì nữa? Bắn chúng đi.
- Dù tôi rất muốn giết,

00:14:17.399 --> 00:14:20.527 align:center
nhưng ngay khi ta tấn công chúng,
đám thiết binh đó sẽ tấn công ta.

00:14:23.113 --> 00:14:25.073 align:center
Giao chiến không phải nhiệm vụ. Đi thôi.

00:14:26.617 --> 00:14:28.243 align:center
Chúng đâu khác gì cá nằm trên thớt.

00:14:29.786 --> 00:14:33.081 align:center
- Vòng qua chúng được không?
- Bám sát cây, đi qua, vòng lại.

00:14:33.207 --> 00:14:34.499 align:center
Chỉ đi thêm 800m thôi.

00:14:39.922 --> 00:14:40.756 align:center
Nước?

00:14:42.341 --> 00:14:44.843 align:center
Khát à? Muốn uống nước không?

00:15:02.694 --> 00:15:03.695 align:center
Không sao.

00:15:17.584 --> 00:15:19.086 align:center
Bỏ cái tay ra khỏi đó đi.

00:15:20.587 --> 00:15:21.588 align:center
Anh tính làm gì?

00:15:21.713 --> 00:15:24.883 align:center
Tôi nghĩ ta có thể dùng hình ảnh
để khiêu khích nó.

00:15:25.008 --> 00:15:28.136 align:center
Chào sếp. Nhớ con dị trùng
Pope và đồng bọn đã giết không?

00:15:28.262 --> 00:15:29.721 align:center
Xem này. Nhớ hắn chứ?

00:15:35.769 --> 00:15:37.145 align:center
- Gì vậy?
- Tiếng rè ạ.

00:15:38.355 --> 00:15:39.314 align:center
Ừ, ông biết.

00:15:41.024 --> 00:15:43.193 align:center
Mới vừa rồi có tiếng này đâu.

00:15:48.740 --> 00:15:50.868 align:center
Coi chừng! Không!

00:15:57.040 --> 00:15:57.916 align:center
Muốn có bạn à?

00:15:58.625 --> 00:15:59.877 align:center
Kiếm một con chó đi.

00:16:11.597 --> 00:16:13.515 align:center
Xin cho chúng con thật lòng biết ơn.

00:16:14.099 --> 00:16:16.727 align:center
Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con
và Chúa Thánh Thần.

00:16:19.897 --> 00:16:20.772 align:center
Sao?

00:16:22.399 --> 00:16:24.193 align:center
Cô thật may mắn vì vẫn còn đức tin.

00:16:28.822 --> 00:16:29.823 align:center
Tôi có nghe nhầm không?

00:16:30.407 --> 00:16:33.035 align:center
Nhóm Mason đưa Pope
đi đột kích tiệm xe máy sao?

00:16:33.619 --> 00:16:34.995 align:center
Cô có vấn đề gì à?

00:16:35.078 --> 00:16:37.039 align:center
Không, nhưng họ sẽ có.

00:16:43.212 --> 00:16:46.715 align:center
Nơi này không bị tấn công như ở…
Cẩn thận chỗ đó nhé.

00:16:46.798 --> 00:16:49.551 align:center
Không bị tấn công như ở khu trung tâm,
nhưng mấy con rận…

00:16:49.676 --> 00:16:51.970 align:center
chắc chắn chúng đã phô trương thanh thế.

00:16:52.054 --> 00:16:54.223 align:center
Tôi kiếm được con xe đầu tiên ở chỗ này.

00:16:59.102 --> 00:17:00.854 align:center
Rồi, kiểm tra bình xăng nào.

00:17:00.979 --> 00:17:02.981 align:center
Có lẽ cạn rồi, nhưng ai biết được.

00:17:04.149 --> 00:17:05.526 align:center
Chỉ mấy chiếc đi địa hình thôi.

00:17:06.360 --> 00:17:08.654 align:center
Ta không cần mấy cái ghế dựa di động.

00:17:08.737 --> 00:17:12.115 align:center
Giáo sư à, anh chẳng có gu gì cả.

00:17:12.241 --> 00:17:15.994 align:center
- Anh mua loại xe đó ở đây à?
- Tôi chưa từng mua xe ở đây.

00:17:16.078 --> 00:17:18.705 align:center
Tôi nói tôi kiếm được xe ở đây.
Còn khuya tôi mới mua.

00:17:19.164 --> 00:17:22.292 align:center
Tôi còn chẳng cần nó.
Tôi chỉ cố lấy lòng một cô.

00:17:22.376 --> 00:17:23.335 align:center
Và đã thành công.

00:17:23.418 --> 00:17:25.295 align:center
Khá tự hào
về quá khứ tội phạm của mình nhỉ?

00:17:26.296 --> 00:17:27.297 align:center
Tôi giỏi mà.

00:17:27.840 --> 00:17:29.007 align:center
Tất cả đều cạn.

00:17:29.132 --> 00:17:30.509 align:center
Đằng sau có khu sửa chữa.

00:17:30.592 --> 00:17:33.720 align:center
- Vài chiếc xe bị tháo lắp và bình xăng.
- Được, đưa Pope đi.

00:17:33.846 --> 00:17:36.682 align:center
Tìm xem còn bình nào trống
để đổ đầy rồi mang về không.

00:17:38.600 --> 00:17:41.019 align:center
Đổ xăng vào, xem có khởi động được không.

00:17:41.144 --> 00:17:42.145 align:center
Dai phải không?

00:17:42.271 --> 00:17:43.480 align:center
Họ gọi tắt là gì vậy?

00:17:44.565 --> 00:17:47.025 align:center
Nếu thấy còn gì dùng được ở đó thì lấy về.

00:17:59.037 --> 00:18:00.205 align:center
Sẽ tệ lắm đây.

00:18:08.505 --> 00:18:09.882 align:center
Karen sẽ thích cái này.

00:18:13.927 --> 00:18:15.888 align:center
Karen sẽ thích gì?

00:18:16.513 --> 00:18:19.057 align:center
Cô ấy không phải kiểu nữ tính,
ít ra là từ khi ta biết cô ấy.

00:18:19.183 --> 00:18:23.061 align:center
Có khi chưa từng luôn,
nhưng cô ấy hẳn sẽ lấy cái này.

00:18:24.313 --> 00:18:25.772 align:center
Ta có thể để lại giấy nợ.

00:18:27.816 --> 00:18:28.650 align:center
Không.

00:18:31.486 --> 00:18:33.030 align:center
Ta sẽ không từ bỏ con bé.

00:18:33.614 --> 00:18:34.406 align:center
Con biết.

00:18:35.199 --> 00:18:39.077 align:center
Con cứ nghĩ mãi về chuyện đã xảy ra thôi.

00:18:43.790 --> 00:18:46.126 align:center
Bố nghĩ Karen sẽ không muốn con dằn vặt.

00:18:46.210 --> 00:18:49.046 align:center
Cô ấy là học sinh lớp 12, bố à.
Không phải quân nhân.

00:18:49.129 --> 00:18:51.381 align:center
Lẽ ra không nên bị đặt vào tình huống đó.

00:18:53.091 --> 00:18:55.344 align:center
Ta đều ước giá mà chuyện khác đi.

00:18:55.427 --> 00:18:58.514 align:center
Nghe này,
Karen biết tình thế nguy hiểm nhưng vẫn đi

00:18:58.639 --> 00:19:01.099 align:center
vì con bé hiểu
việc cứu Ben quan trọng với ta thế nào.

00:19:01.225 --> 00:19:02.267 align:center
Vậy là hết ạ?

00:19:02.809 --> 00:19:03.852 align:center
Cứ quên đi và sống tiếp?

00:19:07.940 --> 00:19:08.732 align:center
Bố nghĩ…

00:19:09.983 --> 00:19:16.698 align:center
có thể mẹ con sẽ nói
cứ giữ lấy ký ức và đón nhận phần còn lại.

00:19:17.449 --> 00:19:19.868 align:center
Thật ra mẹ sẽ nói như này: "Chấp nhận đi."

00:19:21.870 --> 00:19:22.829 align:center
Thật sao?

00:19:22.955 --> 00:19:26.708 align:center
Và con xin lỗi, nhưng nếu đó là
nỗ lực khuyên nhủ con cái của bố

00:19:27.292 --> 00:19:28.544 align:center
thì khá là dở đấy.

00:19:29.127 --> 00:19:30.963 align:center
Mẹ con luôn giỏi vụ đó hơn bố.

00:19:32.005 --> 00:19:33.090 align:center
Đúng vậy.

00:19:36.677 --> 00:19:39.388 align:center
Đi nào. Đi xem có thể giúp Anthony
lo mấy cái xe đó không.

00:19:46.311 --> 00:19:49.356 align:center
Anh không thể mổ xẻ nó.
Nó là sinh vật sống.

00:19:49.439 --> 00:19:52.317 align:center
Dị trùng, không phải người.
Cùng lắm là giải phẫu sinh thể thôi.

00:19:52.401 --> 00:19:55.779 align:center
Cô mà có vấn đề
thì đừng mong tốt nghiệp trường y.

00:19:55.863 --> 00:19:59.241 align:center
Việc của ta là giao tiếp với nó,
không phải để làm nó hét.

00:19:59.324 --> 00:20:01.451 align:center
Đầu bí ngô học bảng chữ cái sao rồi?

00:20:01.618 --> 00:20:05.622 align:center
Nếu có cách để biết nó muốn gì
và tìm hiểu kẻ thù của ta…

00:20:05.706 --> 00:20:07.833 align:center
Ta biết nó muốn gì mà.
Nó muốn tiêu diệt ta.

00:20:07.916 --> 00:20:10.127 align:center
Nghe này, chúng đã giết gia đình tôi.

00:20:10.210 --> 00:20:13.338 align:center
Tôi cũng chỉ mong
cầm rìu chặt đầu nó thôi.

00:20:13.422 --> 00:20:15.382 align:center
Nhưng lệnh của Porter rất rõ ràng.

00:20:15.465 --> 00:20:18.510 align:center
Ta cần cố giao tiếp với nó.
Tôi tin là ông ấy đúng.

00:20:18.635 --> 00:20:20.637 align:center
Cô phát biểu nghe mới cao thượng làm sao.

00:20:21.638 --> 00:20:23.182 align:center
Nhưng đây là quyết định của tôi.

00:20:24.057 --> 00:20:26.476 align:center
Tôi sẽ không để bác sĩ nhi hoài nghi tôi.

00:20:52.920 --> 00:20:53.795 align:center
Ricky.

00:20:57.674 --> 00:20:58.509 align:center
Ricky.

00:21:05.807 --> 00:21:06.850 align:center
Chú là ai?

00:21:08.143 --> 00:21:10.229 align:center
Là bố. Bố đây.

00:21:11.688 --> 00:21:12.814 align:center
Chú là ai?

00:21:16.276 --> 00:21:17.277 align:center
Là bố của con.

00:21:25.869 --> 00:21:26.703 align:center
Bố.

00:21:38.131 --> 00:21:39.007 align:center
Bố.

00:22:14.001 --> 00:22:18.422 align:center
Cậu bé trong kia, nó là con trai ta.

00:22:20.424 --> 00:22:21.758 align:center
Nó là tất cả của ta.

00:22:22.759 --> 00:22:24.344 align:center
Là động lực duy nhất để ta sống tiếp.

00:22:27.806 --> 00:22:30.309 align:center
Vậy mà khi nó vừa tỉnh dậy,
nó không biết ta là ai.

00:22:33.896 --> 00:22:34.938 align:center
Nhưng nó ở đây…

00:22:36.190 --> 00:22:37.399 align:center
và nó khỏe mạnh…

00:22:39.109 --> 00:22:41.111 align:center
có lẽ là nhờ cái đai các ngươi gắn lên.

00:22:43.739 --> 00:22:47.201 align:center
Thế nên ngươi mới có cơ hội được sống,

00:22:48.785 --> 00:22:49.661 align:center
hoặc là không.

00:22:53.749 --> 00:22:54.541 align:center
Chào.

00:22:55.501 --> 00:22:56.793 align:center
Chào Annie.

00:22:58.504 --> 00:22:59.755 align:center
Hai người đói không?

00:23:00.255 --> 00:23:05.219 align:center
Có chuyện gì à? Cháu thường chỉ tìm bác
khi cần lời khuyên về vấn đề cá nhân.

00:23:05.344 --> 00:23:08.222 align:center
- Dạo này cháu hơi bận.
- Cháu trốn tránh thì có.

00:23:09.681 --> 00:23:13.101 align:center
Annie, cháu có thể tiếp tục giả vờ
là mọi chuyện vẫn ổn

00:23:13.227 --> 00:23:15.229 align:center
nhưng sau những gì cháu đã trải qua…

00:23:19.149 --> 00:23:23.820 align:center
Giờ ngươi còn sống là vì họ muốn biết
ngươi có thể giao tiếp với bọn ta không.

00:23:24.821 --> 00:23:27.074 align:center
Ta muốn ngươi nói chuyện với ta.

00:23:29.826 --> 00:23:31.286 align:center
Giải thích đi.

00:23:34.289 --> 00:23:35.541 align:center
Mới bắt đầu thì đơn giản thôi.

00:23:44.550 --> 00:23:48.262 align:center
Ngươi chỉ cần chỉ tay vào
bất cứ bức ảnh nào ở đây

00:23:49.179 --> 00:23:50.722 align:center
và kêu thành tiếng.

00:23:54.309 --> 00:23:55.853 align:center
Sao ngươi tìm được hành tinh bọn ta?

00:23:55.978 --> 00:23:58.105 align:center
Điều gì khiến các ngươi
quyết định tấn công bọn ta?

00:24:21.753 --> 00:24:24.631 align:center
Có lẽ ngươi không hiểu lời ta.

00:24:31.763 --> 00:24:33.599 align:center
Hoặc ngươi cần chút động lực.

00:24:36.476 --> 00:24:38.020 align:center
Cháu không hề chạm vào nó.

00:24:41.940 --> 00:24:43.525 align:center
Thật tuyệt khi lại được nghe tiếng rè.

00:24:43.650 --> 00:24:47.487 align:center
Ừ, cứ thỉnh thoảng lại có
đợt tín hiệu ngắn vang lên.

00:24:49.364 --> 00:24:52.367 align:center
Nhưng dải âm tần số thấp này
vừa xảy ra phút trước.

00:24:52.910 --> 00:24:53.952 align:center
Nguyên nhân là gì?

00:24:56.371 --> 00:24:57.789 align:center
Bác không biết.

00:24:58.790 --> 00:25:00.542 align:center
Ta sẽ không bắn ngươi.

00:25:01.502 --> 00:25:03.378 align:center
Có tiến triển rồi đấy.

00:25:04.254 --> 00:25:06.381 align:center
Chỉ vào một bức ảnh

00:25:06.840 --> 00:25:08.383 align:center
và kêu ra tiếng.

00:25:09.510 --> 00:25:11.053 align:center
Đừng có nhìn con trai ta.

00:25:11.762 --> 00:25:14.097 align:center
Nhìn vào bức ảnh và kêu ra tiếng đi.

00:25:17.809 --> 00:25:21.396 align:center
Chỉ và nói. Ta bảo nói đi!

00:25:37.746 --> 00:25:41.291 align:center
- Tôi chỉ cố bắt nó nói thôi.
- Bằng cách nhét súng vào miệng nó?

00:25:41.416 --> 00:25:44.002 align:center
Nhịp thở và nhịp tim
của dị trùng có vẻ ổn.

00:25:44.127 --> 00:25:45.546 align:center
Vậy sao nó lại ngất?

00:25:46.547 --> 00:25:50.801 align:center
Lúc giải phẫu, tôi tìm thấy
một bó dây thần kinh ngay trên vòm miệng.

00:25:50.926 --> 00:25:52.302 align:center
Có thể là huyệt đạo.

00:25:52.427 --> 00:25:56.765 align:center
Không có xương
ngăn cách não với vòm miệng mềm,

00:25:56.849 --> 00:25:59.101 align:center
nên chắc anh đã gây ra chấn động não
và đánh ngất nó.

00:25:59.685 --> 00:26:01.478 align:center
- Vậy nó có điểm yếu.
- Ừ, tôi cho là vậy.

00:26:01.562 --> 00:26:05.858 align:center
Nhưng nếu đã đến đủ gần để nhét súng
vào miệng nó thì thà bóp cò luôn cho rồi.

00:26:07.276 --> 00:26:09.611 align:center
Vậy vụ này mới xảy ra năm phút trước à?

00:26:10.320 --> 00:26:11.446 align:center
Cậu muốn gặp tôi?

00:26:11.572 --> 00:26:15.367 align:center
Bác sĩ Glass
muốn đi săn kho báu trong đầu dị trùng.

00:26:15.450 --> 00:26:18.620 align:center
Chi vậy? Đây là con mà Mike tấn công
ở phòng thí nghiệm à?

00:26:18.704 --> 00:26:21.373 align:center
Không, đây là con
mà Pope và đồng bọn đã bắn.

00:26:21.456 --> 00:26:24.710 align:center
- Ta sẽ mổ nó ra.
- Tôi không hiểu cho lắm.

00:26:24.793 --> 00:26:27.754 align:center
Nói với bác sĩ Harris chuyện bác nghe thấy
tiếng rè lớn trên radio đi.

00:26:28.463 --> 00:26:33.218 align:center
Rồi, có một đợt xảy ra ngay bữa trưa.
Tôi nhớ lúc đó họ đang đập chảo.

00:26:33.343 --> 00:26:36.889 align:center
Cũng là lúc anh đưa tên này vào
để khiêu khích tên ở phòng kế bên.

00:26:37.014 --> 00:26:41.685 align:center
Ừ, và đợt thứ hai là lúc cháu ở chỗ bác.

00:26:41.768 --> 00:26:44.354 align:center
Cũng là lúc
Mike dí súng vào miệng dị trùng.

00:26:44.479 --> 00:26:47.649 align:center
Cô ấy nghĩ
tiếng rè là do phản ứng của dị trùng.

00:26:48.192 --> 00:26:50.777 align:center
Ý cháu là dị trùng có radio trong đầu?

00:26:50.903 --> 00:26:53.697 align:center
Cô ấy nói thế đấy. Vậy tôi nên tìm gì?

00:26:53.780 --> 00:26:55.782 align:center
Đèn chân không? Bóng bán dẫn?

00:26:57.492 --> 00:26:59.203 align:center
Loa siêu trầm? Không à?

00:27:07.503 --> 00:27:08.754 align:center
Được một xe rồi.

00:27:08.837 --> 00:27:11.089 align:center
Tốt, để xem có thể nổ máy xe nào nữa.

00:27:12.424 --> 00:27:14.885 align:center
Thứ này còn khô hơn cả nữ tu ở Tây Texas.

00:27:14.968 --> 00:27:17.012 align:center
Đủ hết chưa? Đi thôi.

00:27:36.532 --> 00:27:37.407 align:center
Chuyện gì vậy?

00:27:37.950 --> 00:27:38.742 align:center
Không biết.

00:27:39.284 --> 00:27:40.786 align:center
Chắc anh ta đánh gục tôi.

00:27:40.869 --> 00:27:42.871 align:center
Hay chưa. Thảo nào hắn muốn giúp chọn xe.

00:27:42.996 --> 00:27:45.499 align:center
- Từ đầu đã định bỏ trốn rồi.
- Thì bớt một miệng ăn.

00:27:45.582 --> 00:27:47.709 align:center
- Cậu ổn chứ?
- Ừ, tôi nghĩ vậy.

00:27:58.720 --> 00:28:00.097 align:center
Dậy đi nào.

00:28:10.399 --> 00:28:11.441 align:center
Không ổn rồi.

00:28:14.695 --> 00:28:17.114 align:center
- Chuyện gì thế?
- Có vẻ là do Pope làm.

00:28:17.197 --> 00:28:18.448 align:center
Pha này sẽ gây chú ý đây.

00:29:39.821 --> 00:29:40.864 align:center
Tìm thấy gì không?

00:29:41.823 --> 00:29:44.243 align:center
Cái xác quá cũ. Bên trong mủn ra hết rồi.

00:29:48.455 --> 00:29:50.457 align:center
Bằng chứng của cô kìa.

00:29:51.416 --> 00:29:52.251 align:center
Cho cái gì?

00:29:52.835 --> 00:29:55.587 align:center
Thì là dị trùng và tiếng rè
không liên quan đến nhau.

00:29:55.712 --> 00:29:58.131 align:center
Nó không bị khiêu khích.
Ta đều ở đây. Nó ở một mình.

00:29:58.257 --> 00:30:00.467 align:center
Trừ khi nó đang tự treo cổ ngoài kia.

00:30:01.009 --> 00:30:01.969 align:center
Ricky đang ở đó.

00:30:07.015 --> 00:30:09.101 align:center
Ricky. Rick. Ricky.

00:30:09.560 --> 00:30:10.769 align:center
Ricky. Rick.

00:30:11.854 --> 00:30:14.523 align:center
- Không! Đừng, lùi lại! Giữ anh ta lại!
- Này!

00:30:14.606 --> 00:30:16.567 align:center
- Giữ anh ta lại!
- Gỡ thứ đó ra!

00:30:19.152 --> 00:30:20.153 align:center
Ngươi muốn gì ở bọn ta?

00:30:23.574 --> 00:30:24.575 align:center
Các ngươi muốn hại ta.

00:30:26.076 --> 00:30:27.828 align:center
Bọn ta chỉ muốn biết tại sao ngươi ở đây.

00:30:27.911 --> 00:30:31.164 align:center
- Anh ta nghĩ mình đang làm gì vậy?
- Anh ấy nghĩ mình đang nói với dị trùng.

00:30:33.041 --> 00:30:34.168 align:center
Vậy ngươi muốn gì?

00:30:36.044 --> 00:30:38.338 align:center
- Thả ta ra.
- Không được.

00:30:39.047 --> 00:30:40.424 align:center
Đứa trẻ này là của bọn ta.

00:30:40.507 --> 00:30:42.593 align:center
Giờ hết rồi. Bọn ta đã cắt đai.

00:30:44.344 --> 00:30:45.220 align:center
Vậy ta sẽ bị phạt.

00:30:45.345 --> 00:30:46.763 align:center
- Bọn ta sẽ giúp ngươi.
- Giúp ta?

00:30:46.889 --> 00:30:49.641 align:center
- Bọn bố sẽ giúp con, Ricky.
- Im đi. Nó không phải con anh.

00:30:51.810 --> 00:30:53.312 align:center
Bọn ta có thể giúp thế nào?

00:30:55.606 --> 00:30:57.482 align:center
- Giết ta đi.
- Thôi ngay đi!

00:31:12.206 --> 00:31:13.373 align:center
Nó đã tự đeo đai.

00:31:15.125 --> 00:31:16.502 align:center
Nó muốn đeo vào.

00:31:20.214 --> 00:31:21.673 align:center
Sao nó lại làm vậy với bản thân?

00:31:33.101 --> 00:31:35.187 align:center
- Thấy Pope chưa?
- Chỉ thấy bãi chiến trường.

00:31:35.270 --> 00:31:37.814 align:center
- Hắn đã cho nổ tung cái ổ đó.
- Xe cậu đâu?

00:31:37.940 --> 00:31:39.983 align:center
Tôi bỏ nó sau khi thấy
thứ đang đi lên trên đường.

00:31:40.692 --> 00:31:42.986 align:center
Đám trẻ gắn đai, đang đi về phía ta.

00:31:55.374 --> 00:31:56.416 align:center
Ôi trời.

00:31:59.878 --> 00:32:01.421 align:center
- Làm sao đây?
- Đừng bắn.

00:32:11.598 --> 00:32:15.477 align:center
Chắc có dị trùng gần đây
chỉ dẫn, ra lệnh cho chúng.

00:32:22.734 --> 00:32:24.027 align:center
- Không.
- Chạy thôi.

00:32:31.451 --> 00:32:33.161 align:center
- Cậu ổn chứ?
- Không ổn lắm.

00:32:37.165 --> 00:32:38.041 align:center
Tính sao đây?

00:32:39.626 --> 00:32:40.836 align:center
Bố không biết.

00:32:40.919 --> 00:32:43.755 align:center
Tôi biết nổ súng là sai
và không hề muốn, nhưng…

00:32:43.881 --> 00:32:46.383 align:center
- Không.
- Nghe này, ta phải tự vệ chứ.

00:32:46.466 --> 00:32:47.926 align:center
Ta không bắn trẻ con!

00:32:48.635 --> 00:32:52.347 align:center
Hãy tìm con dị trùng điều khiển chúng.
Chặn được nó thì có lẽ sẽ chặn được chúng.

00:32:56.185 --> 00:32:59.188 align:center
Chúng đi cùng nhau
và có vẻ chỉ bắn khi có mục tiêu.

00:33:23.962 --> 00:33:26.048 align:center
- Ổn chứ? Vẫn tỉnh táo chứ?
- Ừ.

00:33:30.052 --> 00:33:31.803 align:center
Con dị trùng anh muốn tìm kìa.

00:33:48.529 --> 00:33:49.947 align:center
Còn đám trẻ đó?

00:33:51.990 --> 00:33:52.824 align:center
Lần sau đi.

00:34:01.291 --> 00:34:03.877 align:center
TRUNG HỌC JOHN F. KENNEDY

00:34:06.255 --> 00:34:10.008 align:center
Dị trùng có thiết binh, vũ khí siêu việt.
Sao chúng cần trang bị vũ khí cho trẻ em?

00:34:10.092 --> 00:34:11.218 align:center
Lá chắn sống.

00:34:11.301 --> 00:34:14.555 align:center
Ta làm thế hàng ngàn năm rồi.
Là chiến tranh tâm lý.

00:34:14.680 --> 00:34:15.681 align:center
Nó đã thành công.

00:34:16.765 --> 00:34:18.141 align:center
Ta không thể bắn chúng.

00:34:18.684 --> 00:34:21.228 align:center
- Không ai có thể.
- Ta sẽ tìm ra cách thôi.

00:34:21.311 --> 00:34:23.856 align:center
- Trong cái rủi có cái may.
- Tôi không thấy thế.

00:34:23.981 --> 00:34:27.734 align:center
Càng biết nhiều về chúng,
ta càng thấy chúng không khác biệt,

00:34:27.860 --> 00:34:30.946 align:center
ta có thể hiểu chúng,
cũng tức là có thể chơi lại chúng.

00:34:31.029 --> 00:34:35.492 align:center
- Nếu tìm được cách, ta sẽ có cửa thắng.
- Còn lâu mới tìm ra.

00:34:35.617 --> 00:34:38.495 align:center
Hôm nay ta biết nhiều về chúng
hơn hôm qua rồi.

00:34:39.329 --> 00:34:42.040 align:center
Sự lạc quan của cậu
bắt đầu hơi phiền rồi đấy.

00:34:45.002 --> 00:34:47.045 align:center
Tôi bi quan thì có ích gì không?

00:34:49.339 --> 00:34:53.051 align:center
Ngày mai, tôi sẽ bắt đầu tìm
loại thuốc ta cần cho phẫu thuật,

00:34:53.177 --> 00:34:56.638 align:center
rồi tôi sẽ đi cứu Ben
và càng nhiều đứa trẻ càng tốt.

00:34:59.808 --> 00:35:01.185 align:center
Tôi cho phép.

00:35:04.062 --> 00:35:07.900 align:center
Nếu con tôi vẫn còn, không gì trên đời
có thể ngăn tôi tìm chúng.

00:35:24.625 --> 00:35:28.504 align:center
Con không biết bố vẫn còn giữ cuốn này.
Phần cuối nhỉ?

00:35:29.671 --> 00:35:31.798 align:center
<i>Bảo Bối Tử Thần.</i> Đúng.

00:35:31.924 --> 00:35:34.092 align:center
Đang đọc dở thì vụ tấn công xảy ra.

00:35:34.635 --> 00:35:37.971 align:center
Bố nghĩ nên giữ cuốn đó.
Để khi nào cứu nó về thì đọc nốt.

00:35:39.097 --> 00:35:40.390 align:center
Nó mê bộ này lắm.

00:35:41.266 --> 00:35:45.812 align:center
Có lần nó nói ước gì nó bị cận thị
để được đeo kính như Harry.

00:35:49.525 --> 00:35:51.485 align:center
Ừ. Bố nghĩ hai ta đều biết

00:35:51.568 --> 00:35:54.363 align:center
nó đã hơi lớn
để nghe bố đọc truyện cho rồi.

00:35:55.948 --> 00:35:57.699 align:center
Harry là ngoại lệ.

00:35:59.952 --> 00:36:01.537 align:center
Bố nghĩ nó sẽ ổn khi ta đưa nó về chứ?

00:36:03.121 --> 00:36:04.373 align:center
Ừ, bố nghĩ vậy.

00:36:08.418 --> 00:36:09.294 align:center
Bố này.

00:36:10.754 --> 00:36:16.134 align:center
Con có linh cảm giờ Ben sẽ hơi khác.

00:36:17.719 --> 00:36:19.137 align:center
Bố thấy nó rồi đấy.

00:36:21.723 --> 00:36:24.268 align:center
À, bố đã thấy nó đeo đai.

00:36:26.979 --> 00:36:28.397 align:center
Con nghe Harris nói rồi.

00:36:29.147 --> 00:36:32.025 align:center
Chúng bơm thuốc và có trời mới biết
còn thứ gì khác vào người lũ trẻ.

00:36:32.150 --> 00:36:34.111 align:center
- Phải.
- Sau khi ta gỡ được nó,

00:36:34.194 --> 00:36:36.321 align:center
- chắc chắn Ben sẽ…
- Hy vọng thế.

00:36:37.155 --> 00:36:41.869 align:center
Nhưng khi nó bắt Karen đi, nó nhìn con

00:36:42.411 --> 00:36:44.162 align:center
và ánh mắt đó không phải Ben.

00:36:50.002 --> 00:36:50.794 align:center
Bố.

00:36:54.298 --> 00:36:55.632 align:center
Bố hiểu con trai mình.

00:36:56.425 --> 00:36:57.718 align:center
Nó mạnh mẽ hơn con nghĩ.

00:37:00.345 --> 00:37:01.305 align:center
Nó sẽ ổn thôi.

00:37:04.349 --> 00:37:05.350 align:center
Đừng bỏ bữa.

00:37:15.027 --> 00:37:18.238 align:center
Tin tốt là tín hiệu radio không mạnh lắm.

00:37:18.822 --> 00:37:22.659 align:center
Không là dị trùng đã ra hiệu cho bạn
và chúng kéo tới đánh ta rồi.

00:37:23.493 --> 00:37:24.745 align:center
Đúng là tin tốt.

00:37:25.621 --> 00:37:27.748 align:center
Ngoài vụ đó ra
thì cả ngày đều yên bình nhỉ?

00:37:28.207 --> 00:37:29.374 align:center
Ừ, ngoài vụ đó ra.

00:37:29.958 --> 00:37:31.752 align:center
À, Matt tìm được việc rồi.

00:37:32.252 --> 00:37:33.086 align:center
Việc?

00:37:33.962 --> 00:37:35.506 align:center
Trợ lý của bác Scott.

00:37:36.673 --> 00:37:37.758 align:center
Tốt rồi.

00:37:37.841 --> 00:37:40.344 align:center
Thằng bé đang cần gì đó để làm.

00:37:41.220 --> 00:37:42.095 align:center
Tôi biết.

00:37:42.930 --> 00:37:44.556 align:center
Nó rất nhớ anh khi anh không ở đây.

00:37:45.349 --> 00:37:46.225 align:center
Ai cũng nhớ cả.

00:37:50.812 --> 00:37:51.980 align:center
Giờ ăn đến rồi.

00:37:52.105 --> 00:37:52.981 align:center
Cậu làm gì vậy?

00:37:53.524 --> 00:37:55.108 align:center
Tôi đang đói muốn chết đây.

00:37:55.692 --> 00:37:57.945 align:center
Đừng có dồn lực lên cái chân đó.

00:37:58.695 --> 00:38:00.197 align:center
Để tôi mang nạng tới cho.

00:38:00.280 --> 00:38:01.949 align:center
- Gặp sau nhé.
- Được.

00:38:04.409 --> 00:38:06.286 align:center
Nghĩ gì vậy không biết?

00:38:09.998 --> 00:38:12.501 align:center
Này. Nghe nói chú đang thăm dò hiệu thuốc.

00:38:12.584 --> 00:38:13.669 align:center
Tin lan nhanh thật.

00:38:13.752 --> 00:38:16.296 align:center
Mọi thứ trong bán kính khoảng 30km
đều bị lấy sạch rồi.

00:38:16.380 --> 00:38:17.840 align:center
Vậy tôi sẽ đi cỡ 50km.

00:38:18.966 --> 00:38:22.427 align:center
- Có… Có một lựa chọn khác.
- Bố ơi, xem này.

00:38:23.011 --> 00:38:24.304 align:center
Là bánh mì thật à?

00:38:24.888 --> 00:38:27.015 align:center
Mấy tháng rồi
chưa được ăn bánh mì mới nướng.

00:38:27.099 --> 00:38:30.018 align:center
Vâng, quà chia tay của Pope đấy.

00:38:30.477 --> 00:38:33.105 align:center
Dù trí trá và đào ngũ,
tên khốn đó rất biết nấu ăn.

00:38:33.188 --> 00:38:34.815 align:center
Đi nào. Bố.

00:38:35.899 --> 00:38:36.859 align:center
Mùi thơm quá.

00:38:37.442 --> 00:38:39.152 align:center
Này, nghe nói con tìm được việc rồi.

00:38:40.904 --> 00:38:44.741 align:center
Thưa Chúa, cảm ơn Ngài vì bữa ăn này
và vì nơi an toàn mà chúng con trú ngụ.

00:38:45.450 --> 00:38:48.078 align:center
Chúng con biết không phải ai
cũng may mắn như chúng con tối nay.

00:38:48.871 --> 00:38:50.414 align:center
Nghĩ ta may mắn thật sao?

00:38:50.497 --> 00:38:53.417 align:center
Vâng, tôi nghĩ ta vẫn có thể trân trọng
những gì ta có trong đời,

00:38:54.293 --> 00:38:55.335 align:center
kể cả bây giờ.

00:39:04.511 --> 00:39:06.346 align:center
Tôi biết ơn vì ta có xe máy.

00:39:07.347 --> 00:39:09.892 align:center
Và vì cơ hội để ta đưa người thân trở về.

00:39:11.768 --> 00:39:14.229 align:center
Và tôi biết ơn vì ta đã tìm thấy nhau

00:39:14.938 --> 00:39:17.232 align:center
để không phải trải qua
thời gian này một mình.

00:39:18.233 --> 00:39:22.070 align:center
Tôi biết ơn vì miếng bánh mì này,
dù nó từ Pope mà ra.

00:39:22.821 --> 00:39:25.532 align:center
Thế nào, Dai?
Đáng công xếp hàng lấy đồ ăn chứ?

00:39:25.657 --> 00:39:26.783 align:center
Ừ, đáng.

00:39:27.784 --> 00:39:29.953 align:center
Dai đang phê tận trên mây này.

00:39:30.412 --> 00:39:31.955 align:center
Anh ấy thích bánh này lắm.

00:39:35.125 --> 00:39:37.544 align:center
Giờ Dai nói về bản thân ở ngôi thứ ba sao?

00:39:37.669 --> 00:39:39.755 align:center
Đúng, Dai làm vậy đấy.

00:39:40.839 --> 00:39:43.967 align:center
- Anh lấy bánh mì chưa, đại úy?
- Tôi sẽ lấy.

00:39:44.051 --> 00:39:44.885 align:center
Ồ, đây.

00:39:56.063 --> 00:39:56.855 align:center
Không tệ.

00:40:00.067 --> 00:40:01.693 align:center
Cô nói gì nữa đi.

00:40:13.247 --> 00:40:16.542 align:center
Lạy Cha trên trời, cảm ơn Ngài
vì mọi thứ Ngài ban cho chúng con,

00:40:17.584 --> 00:40:20.170 align:center
nhất là vì
mối dây liên kết giữa chúng con,

00:40:22.840 --> 00:40:24.424 align:center
xin cho chúng con thật lòng biết ơn.

00:40:25.592 --> 00:40:29.763 align:center
Nhân danh Chúa Cha,
Chúa Con và Chúa Thánh Thần.

00:40:30.931 --> 00:40:31.849 align:center
Amen.

00:40:32.850 --> 00:40:33.684 align:center
Amen.

00:40:34.560 --> 00:40:35.435 align:center
Amen.

00:40:37.437 --> 00:40:39.439 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:10.929 --> 00:41:12.931 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
n và Chúa Thánh Thần.

