WEBVTT

00:00:02.294 --> 00:00:04.046 align:center
กันทุกคนออกไป

00:00:04.171 --> 00:00:06.256 align:center
พวกนี้ไม่ค่อยน่าดูเท่าไร

00:00:06.340 --> 00:00:07.466 align:center
สำหรับเราอาจใช่

00:00:07.591 --> 00:00:11.261 align:center
แต่นี่เป็นเหมือนตัวอย่างชั้นเลิศ
แบรด พิตต์ของโลกสกิตเตอร์

00:00:11.345 --> 00:00:14.264 align:center
พอร์เตอร์บอกว่า
เราต้องพยายามสื่อสารกับเจ้านี่

00:00:14.348 --> 00:00:17.017 align:center
รู้ความคิดพวกมัน หาวิธีเอาชนะมัน

00:00:17.100 --> 00:00:18.936 align:center
คิดว่าจะหาทางคุยกับมันได้ไหม

00:00:19.061 --> 00:00:21.772 align:center
ผมจะลองให้มันอยู่ในที่ที่ควบคุมได้

00:00:22.481 --> 00:00:25.192 align:center
หลายอย่างขึ้นอยู่กับ
สิ่งที่อยู่ภายใต้กะโหลกของมัน

00:00:25.317 --> 00:00:27.277 align:center
เป็นฉันจะไม่ประเมินมันต่ำไป

00:00:27.945 --> 00:00:31.198 align:center
เห็นตามันไหม
มันกำลังศึกษาเราเหมือนที่เราศึกษามัน

00:00:31.323 --> 00:00:32.950 align:center
ต่อให้มันอยากคุย

00:00:33.033 --> 00:00:37.204 align:center
เสียงของมันอาจสูงหรือต่ำกว่า
ระดับการได้ยินของมนุษย์

00:00:37.329 --> 00:00:40.666 align:center
ไม่แน่นะ ตอนนี้มันอาจด่าเราอยู่ก็ได้

00:00:40.791 --> 00:00:42.668 align:center
ผมก็คิดว่าอย่างนั้น

00:00:43.919 --> 00:00:45.379 align:center
เอามันใส่เข้าไปในกรง

00:00:45.504 --> 00:00:48.382 align:center
เอาล่ะ ให้มันเข้าไปในกรง เร็วเข้า

00:00:50.843 --> 00:00:52.761 align:center
เข้าไปสิ เข้าไป

00:00:58.225 --> 00:01:00.227 align:center
เอามันเข้าไป

00:01:01.061 --> 00:01:02.521 align:center
ใช่

00:01:04.523 --> 00:01:06.108 align:center
ฉันก็จำแกได้เหมือนกัน

00:01:23.417 --> 00:01:27.004 align:center
ดูเหมือนจะเข้าที่เข้าทางแล้ว
สำหรับในตอนนี้

00:01:27.880 --> 00:01:29.548 align:center
คุณอย่าเข้าไปใกล้มันมากนะ

00:01:29.673 --> 00:01:30.757 align:center
ผมไม่รับปาก

00:01:35.095 --> 00:01:37.890 align:center
ได้เวลาอัดยาคนไข้รอบเช้าแล้ว

00:01:38.891 --> 00:01:41.018 align:center
เจอกันที่ศูนย์บัญชาการในห้านาที

00:01:52.613 --> 00:01:54.364 align:center
ร้านมอเตอร์ไซค์นี้แหละ

00:01:54.448 --> 00:01:57.201 align:center
เธอโทรหาฉันแล้วถามว่า
"จอห์นนี่ อยากได้คันใหม่ไหม"

00:01:58.702 --> 00:01:59.786 align:center
ผู้กอง

00:01:59.870 --> 00:02:03.207 align:center
โป๊ปบอกผมว่า
มีร้านมอเตอร์ไซค์แถวโซเมอร์วิลล์

00:02:03.373 --> 00:02:07.211 align:center
มันอยู่ไกลจากทางหลวงสายหลัก
อาจจะยังพอมีมอเตอร์ไซค์เหลืออยู่

00:02:07.377 --> 00:02:11.006 align:center
- คุณพาทีมไปตรวจสอบที
- จะให้ผมไปเอามอเตอร์ไซค์เหรอ ไม่

00:02:11.632 --> 00:02:13.759 align:center
ทีมผมจะไปช่วยเบน พอร์เตอร์อนุญาตแล้ว

00:02:13.884 --> 00:02:16.803 align:center
เขาอนุญาตให้ช่วยเด็กแค่คนเดียว
และเด็กคนนั้นดันเป็นริค

00:02:16.887 --> 00:02:19.389 align:center
- ยังไงผมก็จะไปอยู่ดี
- ผมเข้าใจ

00:02:19.473 --> 00:02:21.850 align:center
แต่ลูกไมค์กำลังอยู่ในขั้นตอนการรักษา

00:02:21.934 --> 00:02:24.728 align:center
ยาแรงที่แฮร์ริสใช้ถอนยา
ก็ใช้ถึงชุดสุดท้ายแล้ว

00:02:24.811 --> 00:02:26.480 align:center
- เราจะหายาเพิ่ม
- ใช่ เราหาเพิ่มแน่

00:02:26.605 --> 00:02:30.692 align:center
และมันจะหาง่ายขึ้นเยอะ
ถ้าเรามีมอเตอร์ไซค์มากกว่านี้

00:02:30.776 --> 00:02:33.195 align:center
เราทำเป้าหมายหนึ่งเพื่อเป้าหมายต่อไป

00:02:33.320 --> 00:02:38.659 align:center
หามอเตอร์ไซค์ก่อน
ไปหายา แล้วก็ช่วยลูกคุณ

00:02:40.619 --> 00:02:41.787 align:center
ก็ได้

00:02:43.789 --> 00:02:45.916 align:center
- แล้วเราจะไปเมื่อไหร่
- นายไม่ต้องไป

00:02:47.334 --> 00:02:49.962 align:center
- โป๊ปรู้ว่ามันอยู่ไหน
- ให้เขาวาดแผนที่มา

00:02:50.087 --> 00:02:52.548 align:center
ถ้าจะทำงานนี้ ผมอยากทำกับคนที่ไว้ใจ

00:02:52.673 --> 00:02:55.092 align:center
ก็แล้วแต่
แต่รถคันล่าสุดฉันได้จากที่นี่

00:02:55.217 --> 00:02:58.345 align:center
ฉันรู้แผนผังที่นั่น ฉันรู้ทางไป

00:02:58.428 --> 00:03:00.430 align:center
และฉันก็วาดรูปห่วยแตก

00:03:01.139 --> 00:03:04.101 align:center
พอคาเรนโดนจับ เราก็เสียนักบิดไปหนึ่ง

00:03:10.440 --> 00:03:13.277 align:center
ฉันพูด นายฟัง และห้ามพกอาวุธ

00:03:13.443 --> 00:03:14.820 align:center
นายต้องไปตัวเปล่า

00:03:14.945 --> 00:03:16.280 align:center
ห้ามพกอาวุธเหรอ

00:03:16.405 --> 00:03:18.240 align:center
เห็นฉันเป็นอะไร คนแคนาดาเหรอ

00:03:20.075 --> 00:03:21.535 align:center
- โชคดีนะ
- ขอบคุณ

00:03:29.084 --> 00:03:30.294 align:center
ไม่มีน้ำคั่ง

00:03:30.460 --> 00:03:32.880 align:center
เสียงปอดเขาปกติดี

00:03:33.005 --> 00:03:37.134 align:center
ฉันรู้ว่านี่อาจฟังดูแปลก แต่แน่ใจนะ
ว่าริคเป็นโรคซิสติกไฟโบรซิส

00:03:37.259 --> 00:03:40.053 align:center
หมอเฉพาะทางห้าคน
ในสามรัฐยืนยันแบบนั้น

00:03:40.137 --> 00:03:42.472 align:center
ก่อนเอเลี่ยนบุก เขาแทบหายใจไม่ได้เลย

00:03:43.724 --> 00:03:47.519 align:center
ต้องพ่นยาวันละสองรอบ
แค่เพื่อให้ปอดเขาโล่ง

00:03:47.603 --> 00:03:49.313 align:center
ทำไมเหรอ

00:03:49.479 --> 00:03:53.483 align:center
ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ
แต่อาการที่โรคสงบแบบนี้หายากมาก

00:03:54.610 --> 00:03:58.947 align:center
หมายความว่าไง
สิ่งที่เคยอยู่บนหลังเขารักษาเขาเหรอ

00:03:59.031 --> 00:04:00.324 align:center
ไม่รู้สิ

00:04:07.414 --> 00:04:08.916 align:center
แล้วเขาจะฟื้นเมื่อไหร่

00:04:09.750 --> 00:04:11.710 align:center
หมอแฮร์ริสบอกว่าวันนี้

00:04:22.179 --> 00:04:24.640 align:center
- ริคเป็นยังไงบ้าง
- เรากำลังลดปริมาณยาลง

00:04:24.723 --> 00:04:26.517 align:center
อีก 24 ชั่วโมงถึงบอกได้ว่าเขาฟื้นไหม

00:04:26.642 --> 00:04:30.103 align:center
ผมเข้าใจถ้าคุณปิดบังบางอย่างกับไมค์
แต่ผมอยากรู้ทุกอย่าง

00:04:30.187 --> 00:04:32.523 align:center
ไหนบอกทีว่ามันอันตรายแค่ไหน

00:04:32.648 --> 00:04:35.317 align:center
สำหรับการผ่าตัดก็ไม่มาก
ตราบใดที่เรามียามากพอ

00:04:35.400 --> 00:04:38.779 align:center
ที่จะต้านฤทธิ์หนอนควบคุม
มันก็เหมือนการตัดเหล็ก

00:04:39.947 --> 00:04:42.115 align:center
เสียใจด้วยที่คุณพาเบนมาไม่ได้ ฉันรู้

00:04:42.199 --> 00:04:43.992 align:center
ไมค์เสียใจมากกับเรื่องที่เกิดขึ้น

00:04:44.076 --> 00:04:48.455 align:center
ใช่ เขาก็แค่ผู้ชายคนหนึ่ง
ที่พยายามช่วยลูกตัวเอง

00:04:48.539 --> 00:04:51.166 align:center
แปลว่าที่คุณหัวเสียเมื่อเช้า
เป็นเพราะแฮร์ริสเหรอ

00:04:51.250 --> 00:04:53.252 align:center
เขาถอยหนีคุณแทบไม่ทัน

00:04:53.377 --> 00:04:55.671 align:center
ขอบคุณที่เป็นห่วงสภาพจิตใจผม

00:04:55.754 --> 00:04:57.923 align:center
- ก็ฉันเป็นหมอนี่
- ผม…

00:05:00.217 --> 00:05:02.177 align:center
แฮร์ริสบอกว่าเห็นเมียผมตาย

00:05:02.261 --> 00:05:05.180 align:center
ผมมองหน้าเขา
โดยที่ไม่นึกถึงเรื่องนั้นได้ยาก

00:05:05.264 --> 00:05:07.266 align:center
พระเจ้า

00:05:07.391 --> 00:05:08.517 align:center
ฉันเสียใจด้วย

00:05:09.977 --> 00:05:11.854 align:center
อย่างน้อยเธอก็อยู่กับเพื่อนสักคน

00:05:15.440 --> 00:05:16.567 align:center
ใช่

00:05:17.985 --> 00:05:19.236 align:center
ผมต้องไปแล้ว

00:05:24.575 --> 00:05:26.451 align:center
ผู้กอง พวกเขากลับมาแล้ว

00:05:26.577 --> 00:05:30.163 align:center
- เลยเวลากลับมาสองชั่วโมงนะ
- การเดินลาดตระเวนใช้เวลานาน

00:05:30.289 --> 00:05:31.748 align:center
เราจัดการปัญหาเรื่องการเดินทางอยู่

00:05:31.832 --> 00:05:33.292 align:center
ไหนรายงานมาหน่อยซิ

00:05:33.375 --> 00:05:37.087 align:center
พบเด็กที่ถูกควบคุมถูกพาไป
โรงพยาบาลนั้นนอกถนนหมายเลขสอง

00:05:37.171 --> 00:05:38.714 align:center
ที่เดียวกับที่เห็นก่อนหน้านี้เหรอ

00:05:38.839 --> 00:05:41.508 align:center
ใช่ เหมือนพวกมันยังใช้ที่นั่นเป็นฐาน

00:05:41.592 --> 00:05:44.469 align:center
และหน่วยสู้คนหนึ่งของคุณ
คิดว่าเขาเห็นลูกของเมสัน

00:05:44.553 --> 00:05:46.930 align:center
- แล้วเห็นวี่แววของคาเรนไหม
- ไม่เลย

00:05:47.014 --> 00:05:48.223 align:center
เอาล่ะ ไปได้

00:05:48.307 --> 00:05:50.809 align:center
ผู้กองคะ คุณจะสั่งอะไรฉันก็ได้

00:05:50.893 --> 00:05:53.854 align:center
แต่จะขอบคุณมาก
ถ้าบอกคนของคุณทีว่าฉันไม่ใช่ศัตรู

00:05:54.771 --> 00:05:57.024 align:center
คุณให้พวกเขาจับตาดูฉันใช่ไหม

00:05:58.984 --> 00:06:01.236 align:center
ใช่ มีคนเห็นคุณอยู่กับโป๊ป

00:06:01.320 --> 00:06:03.697 align:center
ฉันอยู่แถวนั้นพอดี

00:06:03.780 --> 00:06:04.990 align:center
ฉันไม่ได้นัดเจอเขา

00:06:05.866 --> 00:06:09.203 align:center
ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน
รองผู้บัญชาการของคุณคงตายไปแล้ว

00:06:09.328 --> 00:06:12.748 align:center
นักโทษพวกนั้นไว้ใจให้คุณถือปืน

00:06:12.873 --> 00:06:15.751 align:center
ตลอดเวลาที่คุณอยู่กับพวกเขา
คุณไม่เคยคิดจะใช้มันเลยหรือไง

00:06:18.879 --> 00:06:21.089 align:center
คิดตลอดเวลาเลยล่ะ

00:06:21.173 --> 00:06:23.217 align:center
ทีแรกฉันคิดจะใช้กับตัวเอง

00:06:24.718 --> 00:06:25.802 align:center
ต่อมาก็เป็นพวกเขา

00:06:27.304 --> 00:06:28.472 align:center
แล้วตอนนี้ล่ะ

00:06:30.641 --> 00:06:33.310 align:center
แค่ใช้ชีวิตแบบวันต่อวันน่ะ

00:06:45.822 --> 00:06:47.449 align:center
- โอเคไหม
- ครับ

00:06:47.533 --> 00:06:49.576 align:center
- พร้อมไหม
- พร้อม

00:06:49.660 --> 00:06:50.827 align:center
พ่อครับ

00:06:51.537 --> 00:06:53.247 align:center
แมตต์ มาทำอะไร ทำไมไม่ไปเรียน

00:06:53.372 --> 00:06:56.375 align:center
ผมหนีมาตอนได้ยินว่าพ่อจะไป
ผมอยากไปด้วย

00:06:56.500 --> 00:06:57.668 align:center
เสียใจด้วย เจ้าเปี๊ยก

00:06:57.751 --> 00:07:01.421 align:center
- ต้องสูงเท่านี้ก่อนถึงจะขี่ได้
- แต่ผมพูดจริงนะ ผมอยากช่วย

00:07:01.505 --> 00:07:05.050 align:center
ลูกกลับไปเรียนและคอยเป็นหูเป็นตา
ระหว่างที่พ่อกับฮาลไม่อยู่ก็พอ

00:07:05.133 --> 00:07:08.887 align:center
ผมสู้เป็นนะ พวกเด็กคนอื่นๆ
เริ่มใส่กระสุนแล้วก็ยิงเป็นแล้ว

00:07:08.971 --> 00:07:11.515 align:center
- นั่นมันเด็กคนอื่น พ่อบอกว่าไม่
- แต่พ่อ…

00:07:11.640 --> 00:07:15.519 align:center
เดี๋ยวเราก็กลับมาแล้ว
ลูกไปเรียนซะ สกอตต์ ช่วยพาเขาไปที

00:07:15.644 --> 00:07:17.187 align:center
ได้ เร็วเข้า มาเถอะ แมตต์

00:07:17.271 --> 00:07:19.815 align:center
ทำแบบนั้นไม่ดีกับลูกนายนะ

00:07:19.940 --> 00:07:24.194 align:center
ถ้าพวกสกิตเตอร์โผล่มา
อย่างน้อยเด็กก็ควรจะปกป้องตัวเองเป็น

00:07:24.278 --> 00:07:27.698 align:center
ถ้าฉันอยากได้เคล็ดลับการเลี้ยงลูก
จากอดีตขี้คุก ฉันจะขอเอง

00:07:31.994 --> 00:07:33.453 align:center
ผมว่าโป๊ปพูดถูกนะ

00:07:35.122 --> 00:07:37.666 align:center
แมตต์ควรได้ใช้ชีวิตแบบเด็กทั่วไป

00:07:37.749 --> 00:07:40.210 align:center
วันหนึ่งถ้ามีลูกเอง ลูกจะเข้าใจ

00:07:40.294 --> 00:07:41.670 align:center
ผมเนี่ยนะมีลูก

00:07:41.753 --> 00:07:42.838 align:center
ฝันไปเถอะ

00:07:43.881 --> 00:07:45.007 align:center
ฝันแน่

00:07:57.477 --> 00:07:58.604 align:center
อีกไกลแค่ไหน

00:07:59.605 --> 00:08:01.106 align:center
ประมาณครึ่งไมล์

00:08:04.776 --> 00:08:08.488 align:center
- ยิ้มบ้าอะไรของนาย
- กำลังสดชื่นกับอากาศน่ะ

00:08:08.614 --> 00:08:11.325 align:center
ไม่ได้จะยั่วโมโหกุ๊ยประจำแก๊งหรอกน่า

00:08:11.408 --> 00:08:13.535 align:center
นายเหมารวมว่าคนดำถือปืนคือกุ๊ยเหรอ

00:08:14.620 --> 00:08:16.371 align:center
ฉันก็แค่พูดตามที่เห็น

00:08:17.247 --> 00:08:18.999 align:center
แล้วอยู่แก๊งไหนล่ะ

00:08:19.082 --> 00:08:21.752 align:center
บลัด คริปส์ หรือว่าสลิธีริน

00:08:21.835 --> 00:08:26.131 align:center
อันที่จริงนะ ไอ้คุณโป๊ป
ฉันอยู่ในแก๊งที่ใหญ่ที่สุดในโลก

00:08:26.215 --> 00:08:27.508 align:center
ฉันเป็นตำรวจบอสตัน

00:08:28.425 --> 00:08:30.010 align:center
ถึงว่าได้กลิ่นหมาแถวนี้

00:08:30.093 --> 00:08:33.055 align:center
รู้อะไรไหม ล้อไปเถอะ ไอ้นักโทษ

00:08:33.138 --> 00:08:35.682 align:center
สักวันเมื่อเราไม่ต้องการนายแล้ว

00:08:35.807 --> 00:08:38.685 align:center
ฉันจะสะสางกับนายเรื่องคลิกเพื่อนฉัน

00:08:42.940 --> 00:08:44.608 align:center
ลูกเงียบผิดปกตินะ

00:08:44.691 --> 00:08:46.276 align:center
ผมไม่มีอะไรจะพูด

00:08:47.236 --> 00:08:48.278 align:center
ถ้าลูกอยากคุย…

00:08:48.403 --> 00:08:51.907 align:center
ฟังนะ พ่อ ผมมีหลายเรื่องต้องคิด

00:08:51.990 --> 00:08:53.659 align:center
แต่ก็ขอบคุณครับ

00:08:56.995 --> 00:08:59.665 align:center
เรื่องคาเรนคงทำใจยากน่าดู

00:08:59.748 --> 00:09:01.959 align:center
คงต้องทำใจไปพักใหญ่เลยล่ะ

00:09:03.001 --> 00:09:05.546 align:center
พอเห็นเขาทำตัวแบบทหาร

00:09:05.671 --> 00:09:08.340 align:center
ผมก็ลืมไปว่าเขาก็แค่เด็กอายุ 16

00:09:08.423 --> 00:09:10.551 align:center
ใช่ เขามีอะไรก็เก็บไว้คนเดียว

00:09:10.676 --> 00:09:12.553 align:center
เขาเป็นลูกรักของแม่น่ะ

00:09:12.678 --> 00:09:16.056 align:center
ผมคุยกับเขาทีไรเหมือนคุยกับกำแพง

00:09:16.139 --> 00:09:19.142 align:center
แต่รีเบคก้ารู้เสมอว่าควรพูดอะไร

00:09:19.268 --> 00:09:21.895 align:center
- งั้นเหรอ
- เวลาแบบนี้ผมคิดถึงเธอมาก

00:09:22.729 --> 00:09:26.316 align:center
- คิดว่าเธอจะบอกอะไรเขา
- ไม่รู้สิ แต่เขาต้องยอมฟังเธอแน่

00:09:27.860 --> 00:09:29.361 align:center
คงเป็นโชคดีของผม

00:09:29.444 --> 00:09:31.280 align:center
ผมตัวคนเดียวตอนที่พวกมันบุกมา

00:09:32.698 --> 00:09:37.619 align:center
เห็นคุณนั่งห่วงฮาลกับแมตต์แล้ว
ผมไม่อยากเป็นแบบนั้น

00:09:37.703 --> 00:09:40.622 align:center
ผมเป็นห่วงพวกเขา
ตั้งแต่ก่อนพวกมันบุกมาแล้ว

00:09:40.747 --> 00:09:44.418 align:center
เชื่อเถอะว่าฮาลที่มีกุญแจรถ
ก็น่ากลัวพอๆ กับเม็คนั่นแหละ

00:09:45.210 --> 00:09:47.629 align:center
ห่วงเหมือนกัน แต่ความเสี่ยงสูงกว่า

00:09:48.589 --> 00:09:50.757 align:center
เร็วเข้า ทุกคน เดินให้ไวหน่อย

00:09:50.883 --> 00:09:54.511 align:center
ยิ่งได้มอเตอร์ไซค์เร็วเท่าไร
ก็จะไปช่วยเบนได้เร็วเท่านั้น

00:10:15.365 --> 00:10:16.366 align:center
ทำอะไรอยู่เหรอ

00:10:17.743 --> 00:10:19.620 align:center
สวดภาวนาให้คนที่หายไป

00:10:20.746 --> 00:10:22.247 align:center
มันเป็นสิ่งที่ฉันชอบทำน่ะ

00:10:24.208 --> 00:10:25.501 align:center
คิดว่ามันช่วยพวกเขาได้เหรอ

00:10:25.626 --> 00:10:27.669 align:center
มันช่วยฉันได้

00:10:27.753 --> 00:10:30.672 align:center
คุณไม่รู้จักคนพวกนี้
แถมไม่ได้มาจากบอสตันด้วยซ้ำ

00:10:31.423 --> 00:10:34.384 align:center
คืนหนึ่งผมได้ยินคุณคุยกับฮาล
ว่าคุณโตมาในเม็กซิโกซิตี

00:10:35.093 --> 00:10:38.180 align:center
พ่อแม่ฉันซื้อบ้านที่นี่ตอนฉันสิบขวบ

00:10:38.263 --> 00:10:42.226 align:center
พ่อฉันก็เทียวไปเทียวมาเรื่องงาน
ตอนที่ฉันเรียนอยู่

00:10:44.061 --> 00:10:47.648 align:center
ฉันเป็นนักเรียนเตรียมแพทย์ปีหนึ่ง
ที่เวลส์ลีย์ตอนที่พวกมันบุกมา

00:10:48.106 --> 00:10:50.567 align:center
เวลส์ลีย์ไม่ได้อยู่ในบอสตัน
มันอยู่ในเวลส์ลีย์

00:10:51.401 --> 00:10:55.489 align:center
โอเค พ่อคนหัวสูง
บ้านพ่อแม่ของฉันอยู่เจพี

00:10:55.572 --> 00:10:57.282 align:center
นั่นบอสตันพอสำหรับเธอไหม

00:10:58.283 --> 00:10:59.952 align:center
ส่วนไหนของเจพี

00:11:03.580 --> 00:11:05.749 align:center
ส่วนที่ผู้คนสูญสิ้นศรัทธา

00:11:15.425 --> 00:11:18.804 align:center
โลก ดาวดวงนี้

00:11:18.887 --> 00:11:21.723 align:center
- นี่คือแผนของคุณสินะ
- ดาวของเรา

00:11:21.849 --> 00:11:26.311 align:center
เอารูปให้มันดูแล้วหวังว่ามันจะพูด
เป็นภาษาสกิตเตอร์เหรอ

00:11:26.436 --> 00:11:27.729 align:center
กาแล็กซีของเรา

00:11:28.981 --> 00:11:30.190 align:center
ดวงดาว

00:11:31.441 --> 00:11:33.318 align:center
อวกาศ

00:11:33.402 --> 00:11:37.865 align:center
ถ้าวิธีนี้ไม่ได้ผล
ลองแลกสูตรอาหารกับมันดูสิ

00:11:38.782 --> 00:11:41.952 align:center
ไม่สงสัย ไม่กลัว ไม่สำนึกผิด

00:11:42.035 --> 00:11:44.997 align:center
นั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไม
พวกมันถึงฆ่าเราง่ายดายนัก

00:11:46.206 --> 00:11:47.749 align:center
อยากเชื่อยังไงก็ตามใจ

00:11:48.792 --> 00:11:50.878 align:center
แต่ฉันว่ามันกลัวจนหัวหดแล้ว

00:11:53.005 --> 00:11:55.591 align:center
อยากรู้ว่ามันเห็นอะไรเวลามองเรา

00:11:56.425 --> 00:11:58.468 align:center
มันจะคิดว่าเราน่ากลัวไหม

00:11:59.344 --> 00:12:00.637 align:center
หรือคิดว่าเราหน้าตาประหลาด

00:12:00.721 --> 00:12:02.431 align:center
ใช่ นั่นเป็นคำถามที่ดี

00:12:03.182 --> 00:12:04.308 align:center
ผมคิดออกแล้ว

00:12:16.028 --> 00:12:18.947 align:center
- นี่คือวิทยุที่คุณอยากให้ผมดูเหรอ
- อ๋อใช่

00:12:19.031 --> 00:12:23.035 align:center
ของยังชีพที่รอดมาได้ในหลุมหลบภัยเก่า
ที่โดนหางเลขนิวเคลียร์

00:12:23.118 --> 00:12:25.412 align:center
- เจอในห้องใต้ดิน
- ไม่ต้องใส่ถ่านเหรอ

00:12:25.495 --> 00:12:27.956 align:center
แค่หมุนด้ามจับ
ให้เกิดพลังงานก็ได้แล้ว

00:12:28.081 --> 00:12:29.833 align:center
เอาไว้ฟังแข่งกีฬาได้ด้วยนะ

00:12:30.918 --> 00:12:35.172 align:center
หน่วยอื่นก็คงหาทางใช้วิทยุอยู่
คอยจับคลื่นความถี่ไว้เผื่อได้ยินอะไร

00:12:35.255 --> 00:12:38.008 align:center
แต่ผมก็ไม่อยากให้มัน
ถ่วงเวลาคุณจากการทำระเบิด

00:12:38.091 --> 00:12:40.886 align:center
ผมก็คิดแบบนั้น ผมถึงได้พา…

00:12:40.969 --> 00:12:43.514 align:center
อาสาสมัครที่เก่งกาจคนนี้มาด้วย

00:12:43.639 --> 00:12:44.806 align:center
มาสิ

00:12:45.682 --> 00:12:49.811 align:center
เขาแค่ต้องหมุนด้ามจับเพื่อหาสัญญาณ

00:12:51.063 --> 00:12:52.648 align:center
เขากำลังหาอะไรทำ

00:12:55.400 --> 00:12:56.693 align:center
ตามนั้น

00:12:58.946 --> 00:12:59.988 align:center
รู้อะไรไหม

00:13:00.072 --> 00:13:03.367 align:center
ตอนนี้เธอเป็นเจ้าหน้าที่สื่อสารแล้ว

00:13:03.450 --> 00:13:04.576 align:center
เจ๋งเลยครับ

00:13:10.249 --> 00:13:12.251 align:center
เราต้องอยู่ในแนวต้นไม้

00:13:13.460 --> 00:13:15.838 align:center
- โป๊ป
- นึกแล้วว่าได้กลิ่นบางอย่าง

00:13:18.465 --> 00:13:20.676 align:center
สกิตเตอร์

00:13:29.184 --> 00:13:30.602 align:center
เดี๋ยวพวกมันก็ตื่นหรอก

00:13:42.614 --> 00:13:44.366 align:center
พวกมันบินข้ามจักรวาล

00:13:44.449 --> 00:13:47.369 align:center
เพื่อมากวาดล้างมนุษยชาติ
แล้วก็หลับเหมือนค้างคาว

00:13:47.452 --> 00:13:51.415 align:center
อย่างน้อยพวกมันก็หลับ
และไม่ได้มีเซ็กส์หมู่แบบสกิตเตอร์

00:13:53.876 --> 00:13:57.129 align:center
ไม่นึกว่าพวกมันจะนอนกลางวัน
พวกมันไม่ใช่สัตว์กลางคืน

00:13:57.254 --> 00:14:00.340 align:center
พวกมันคงหาเวลานอนหลับ
ทุกเวลาและทุกที่ที่ทำได้

00:14:00.424 --> 00:14:02.467 align:center
เหมือนพวกทหารเลยนะ

00:14:07.181 --> 00:14:09.224 align:center
พวกเม็ค จากทางเหนือและใต้

00:14:09.349 --> 00:14:11.518 align:center
- มันเคลื่อนไหวไหม
- เหมือนจะหลับอยู่

00:14:14.021 --> 00:14:17.316 align:center
- รออะไรอยู่ล่ะ สอยมันเลยสิ
- ต่อให้ฉันอยากฆ่าแค่ไหน

00:14:17.399 --> 00:14:20.652 align:center
แต่ถ้าเราเปิดฉากยิงพวกมัน
พวกเม็คก็จะมาเล่นงานเราทันที

00:14:23.071 --> 00:14:25.073 align:center
ภารกิจเราไม่ใช่การสู้พวกมัน ไปเถอะ

00:14:26.617 --> 00:14:28.243 align:center
แต่ตอนนี้พวกมันคือเป้านิ่ง

00:14:29.786 --> 00:14:33.081 align:center
- เราเลี่ยงพวกมันได้ไหม
- เลาะต้นไม้ อ้อมผ่าน แล้ววกกลับ

00:14:33.207 --> 00:14:34.791 align:center
เดินเพิ่มอีกแค่ครึ่งไมล์

00:14:39.838 --> 00:14:40.964 align:center
น้ำไหม

00:14:42.216 --> 00:14:45.302 align:center
คอแห้งไหม อยากกินหรือเปล่า

00:15:02.694 --> 00:15:03.695 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:15:17.417 --> 00:15:19.336 align:center
เอามือออกมาเดี๋ยวนี้เลย

00:15:20.587 --> 00:15:22.089 align:center
คุณจะทำอะไรน่ะ

00:15:22.172 --> 00:15:24.925 align:center
คิดว่าเราน่าจะลองกระตุ้นมัน
ด้วยสิ่งเร้าทางสายตาดู

00:15:25.008 --> 00:15:28.303 align:center
ไง เจ้านาย จำสกิตเตอร์
ที่โป๊ปกับลูกน้องฆ่าได้ไหม

00:15:28.387 --> 00:15:30.097 align:center
ดูนี่สิ จำเจ้านี่ได้ไหม

00:15:35.853 --> 00:15:37.479 align:center
- อะไรน่ะ
- คลื่นแทรกครับ

00:15:38.397 --> 00:15:39.690 align:center
ใช่ ฉันรู้

00:15:41.066 --> 00:15:43.193 align:center
เมื่อกี้ยังไม่มีเลยนี่นา

00:15:48.740 --> 00:15:50.868 align:center
ระวัง ไม่

00:15:56.999 --> 00:15:58.500 align:center
คุณอยากมีเพื่อนเหรอ

00:15:58.625 --> 00:15:59.877 align:center
ไปหาหมาเลี้ยงไป

00:16:11.597 --> 00:16:14.016 align:center
ขอให้เราสำนึกในพระเมตตาด้วยใจจริงแท้

00:16:14.099 --> 00:16:17.477 align:center
เดชะพระนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต

00:16:20.063 --> 00:16:21.064 align:center
อะไรคะ

00:16:22.399 --> 00:16:24.193 align:center
เธอโชคดีนะ
ที่ยังมีศรัทธาในอะไรสักอย่างอยู่

00:16:28.822 --> 00:16:30.240 align:center
เรื่องจริงใช่ไหม

00:16:30.407 --> 00:16:32.993 align:center
เมสันกับลูกทีมกำลังพาโป๊ป
ไปเอามอเตอร์ไซค์เหรอ

00:16:33.076 --> 00:16:34.995 align:center
มีปัญหาอะไรหรือเปล่า

00:16:35.078 --> 00:16:37.414 align:center
ฉันไม่มีหรอก แต่พวกเขาจะมีแน่

00:16:43.128 --> 00:16:46.673 align:center
ที่นี่ไม่ได้ถูกโจมตี ระวังด้วยนะ

00:16:46.757 --> 00:16:49.551 align:center
ไม่เหมือนที่ดาวน์ทาวน์ แต่พวกเหาน่ะ

00:16:49.676 --> 00:16:51.970 align:center
มันมักทิ้งร่องรอยไว้ชัดเจนเสมอ

00:16:52.054 --> 00:16:54.223 align:center
ฉันได้มอเตอร์ไซค์คันแรกจากที่นี่

00:16:59.144 --> 00:17:00.854 align:center
เอาล่ะ มาดูถังน้ำมันกัน

00:17:00.979 --> 00:17:03.148 align:center
อาจจะถังเปล่า แต่ก็ไม่แน่หรอก

00:17:04.149 --> 00:17:06.276 align:center
เอาไปแต่มอเตอร์ไซค์วิบากนะ

00:17:06.360 --> 00:17:08.654 align:center
ไม่ต้องเอาแบบที่มีพนักพิงไป

00:17:08.737 --> 00:17:12.115 align:center
ศาสตราจารย์ นายนี่ไม่มีรสนิยมเลย

00:17:12.241 --> 00:17:15.911 align:center
- นายซื้อรถแบบนั้นจากที่นี่เหรอ
- ฉันไม่เคยซื้อสักหน่อย

00:17:15.994 --> 00:17:19.039 align:center
ฉันบอกว่าได้มาจากที่นี่
แต่ไม่เคยบอกว่าซื้อมันมา

00:17:19.122 --> 00:17:22.292 align:center
ฉันไม่จำเป็นต้องใช้มันด้วยซ้ำ
แค่อยากอวดสาวเฉยๆ

00:17:22.376 --> 00:17:23.460 align:center
และมันก็ได้ผลด้วย

00:17:23.544 --> 00:17:25.295 align:center
ภูมิใจกับอาชีพเก่ามากสินะ

00:17:26.171 --> 00:17:27.297 align:center
ก็งานถนัดฉันนี่

00:17:27.381 --> 00:17:29.007 align:center
ไม่มีน้ำมันสักคันเลย

00:17:29.132 --> 00:17:30.634 align:center
มีอู่ซ่อมรถอยู่ข้างหลัง

00:17:30.717 --> 00:17:33.887 align:center
- โดนถอดอะไหล่สองสามคัน มีถังน้ำมัน
- เอาล่ะ พาโป๊ปไป

00:17:34.012 --> 00:17:37.140 align:center
ลองหาว่ามีถังน้ำมันเปล่าไหม
จะได้เติมแล้วเอากลับไปด้วย

00:17:38.600 --> 00:17:41.019 align:center
ลองเติมน้ำมันสิ ดูว่าสตาร์ทติดไหม

00:17:41.103 --> 00:17:42.312 align:center
ไดใช่ไหม

00:17:42.396 --> 00:17:44.481 align:center
มีชื่อที่สั้นกว่านี้หรือเปล่า

00:17:44.565 --> 00:17:47.317 align:center
ถ้ามีอะไรที่คิดว่าใช้ได้ก็เอามาเลย

00:17:59.037 --> 00:18:00.622 align:center
งานหยาบล่ะทีนี้

00:18:08.505 --> 00:18:10.048 align:center
คาเรนคงจะชอบอันนี้

00:18:13.927 --> 00:18:15.846 align:center
ชอบอะไรเหรอ

00:18:15.929 --> 00:18:19.057 align:center
เธอไม่ใช่ผู้หญิงหวานแหวว
ไม่เลยตั้งแต่เรารู้จักเธอ

00:18:19.183 --> 00:18:23.520 align:center
มันอาจจะไม่ใช่แนวเธอ
แต่เธอต้องหยิบเจ้านี่แน่

00:18:24.313 --> 00:18:25.939 align:center
เราเขียนโน้ตไว้ว่าเดี๋ยวมาจ่ายได้

00:18:27.816 --> 00:18:29.234 align:center
ไม่

00:18:31.486 --> 00:18:33.322 align:center
เราจะไม่ยอมแพ้เรื่องเธอ

00:18:33.405 --> 00:18:35.073 align:center
ผมรู้

00:18:35.199 --> 00:18:39.203 align:center
ผมแค่อดคิดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นไม่ได้

00:18:43.790 --> 00:18:46.251 align:center
พ่อว่าคาเรนคงไม่อยาก
ให้ลูกโทษตัวเองหรอก

00:18:46.376 --> 00:18:49.004 align:center
เธอเป็นแค่นักเรียนนะพ่อ ไม่ใช่ทหาร

00:18:49.087 --> 00:18:51.381 align:center
ไม่ควรไปอยู่ในสถานการณ์นั้นด้วยซ้ำ

00:18:53.091 --> 00:18:55.344 align:center
เราต่างก็ไม่อยากให้เรื่องเป็นแบบนี้

00:18:55.427 --> 00:18:58.514 align:center
คาเรนรู้ว่ามันอันตราย แต่เธอก็ยอมมา

00:18:58.639 --> 00:19:01.099 align:center
เพราะเธอรู้ว่าการพาเบนกลับมา
มีความหมายกับเราแค่ไหน

00:19:01.225 --> 00:19:02.726 align:center
แค่นั้นเหรอ

00:19:02.809 --> 00:19:04.228 align:center
แล้วก็เดินหน้าต่อหรือไง

00:19:07.814 --> 00:19:14.446 align:center
แม่ลูกคงพูดว่า
ให้เกาะเกี่ยวความทรงจำนั้นไว้

00:19:14.571 --> 00:19:17.366 align:center
ส่วนที่เหลือก็จะเยียวยาได้เอง

00:19:17.449 --> 00:19:19.868 align:center
ที่จริงแม่คงพูดว่า
"ก้มหน้ารับสภาพไป"

00:19:21.828 --> 00:19:23.497 align:center
- งั้นเหรอ
- ขอโทษครับ

00:19:23.580 --> 00:19:27.167 align:center
แต่ถ้านั่นคือสิ่งที่พ่อพยายามแนะนำ

00:19:27.292 --> 00:19:28.544 align:center
ผมว่ามันไม่ได้เรื่อง

00:19:29.169 --> 00:19:30.963 align:center
แม่เขาเก่งกว่าพ่อเสมอ

00:19:32.005 --> 00:19:33.590 align:center
ใช่ แม่เก่งกว่า

00:19:36.677 --> 00:19:39.721 align:center
มาเถอะ ไปช่วยแอนโทนี่
จัดการเรื่องมอเตอร์ไซค์กัน

00:19:46.311 --> 00:19:48.021 align:center
คุณจับมันผ่าไม่ได้

00:19:48.146 --> 00:19:49.356 align:center
มันมีชีวิตนะ

00:19:49.439 --> 00:19:52.317 align:center
มันก็แค่สกิตเตอร์ ไม่ใช่มนุษย์
มากสุดก็นับว่าแค่ชำแหละสัตว์

00:19:52.401 --> 00:19:55.779 align:center
คุณไม่น่าเรียนจบหมอได้นะ
ถ้ามีปัญหากับเรื่องแค่นี้

00:19:55.863 --> 00:19:59.324 align:center
หน้าที่ของเราคือสื่อสารกับมัน
ไม่ใช่ทำให้มันกรีดร้อง

00:19:59.408 --> 00:20:01.451 align:center
เจ้าหัวฟักทองมันพูดได้หรือยังล่ะ

00:20:01.618 --> 00:20:05.622 align:center
ถ้ามีทางที่รู้ได้ว่ามันต้องการอะไร
และศึกษาเกี่ยวกับศัตรูของเรา…

00:20:05.706 --> 00:20:08.333 align:center
เรารู้อยู่แล้วว่ามันต้องการอะไร
มันต้องการกำจัดเราไง

00:20:08.458 --> 00:20:10.085 align:center
ฟังนะ พวกมันฆ่าครอบครัวฉัน

00:20:10.169 --> 00:20:13.338 align:center
ฉันอยากเอาขวานมาตัดหัวพวกมัน

00:20:13.422 --> 00:20:15.382 align:center
แต่คำสั่งของพอร์เตอร์ชัดเจน

00:20:15.465 --> 00:20:17.259 align:center
เราต้องพยายามสื่อสารกับมัน

00:20:17.342 --> 00:20:18.510 align:center
และฉันว่าเขาพูดถูก

00:20:18.635 --> 00:20:21.471 align:center
เป็นคำพูดที่ประเสริฐมาก น่านับถือจัง

00:20:21.638 --> 00:20:23.182 align:center
แต่ผมเป็นคนตัดสินใจเรื่องนี้

00:20:24.057 --> 00:20:27.186 align:center
ไม่ต้องให้กุมารแพทย์แบบคุณ
มาสงสัยสิ่งที่ผมเลือกหรอก

00:20:52.920 --> 00:20:54.254 align:center
ริคกี้

00:20:57.674 --> 00:20:58.800 align:center
ริคกี้

00:21:05.641 --> 00:21:06.850 align:center
คุณเป็นใคร

00:21:08.227 --> 00:21:10.229 align:center
นี่พ่อไง พ่อเอง

00:21:11.688 --> 00:21:12.814 align:center
คุณเป็นใคร

00:21:15.984 --> 00:21:17.819 align:center
พ่อของลูกไง

00:21:25.827 --> 00:21:27.079 align:center
พ่อ

00:21:38.131 --> 00:21:39.383 align:center
พ่อ

00:22:14.042 --> 00:22:18.881 align:center
ฟังนะ เด็กที่อยู่ตรงนั้นเป็นลูกฉัน

00:22:20.465 --> 00:22:22.676 align:center
เขาเป็นทุกอย่างสำหรับฉัน

00:22:22.759 --> 00:22:24.887 align:center
เป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันอยู่ต่อไปได้

00:22:27.890 --> 00:22:30.517 align:center
พอเขาฟื้นขึ้นมา เขากลับจำฉันไม่ได้

00:22:33.896 --> 00:22:35.063 align:center
แต่เขายังไม่ตาย

00:22:36.190 --> 00:22:37.608 align:center
และเขาแข็งแรงดี

00:22:39.109 --> 00:22:41.361 align:center
อาจเป็นเพราะหนอนควบคุมที่แกติดให้เขา

00:22:43.780 --> 00:22:49.661 align:center
ฉันถึงให้โอกาสที่แกจะอยู่หรือตาย

00:22:53.916 --> 00:22:57.085 align:center
- ไงคะ
- ไง แอนนี่

00:22:58.545 --> 00:23:00.130 align:center
หิวกันไหม

00:23:00.214 --> 00:23:01.673 align:center
มีอะไรหรือเปล่า

00:23:01.757 --> 00:23:05.219 align:center
ปกติเธอจะมาหาลุง
แค่เวลาอยากให้ช่วยเรื่องปัญหาส่วนตัว

00:23:05.344 --> 00:23:08.222 align:center
- พอดีว่าหนูยุ่งๆ น่ะ
- เธอหลบหน้าต่างหาก

00:23:10.140 --> 00:23:13.310 align:center
แอนนี่ หลานรัก เธอจะแกล้งทำเป็นว่า
ทุกอย่างเรียบร้อยดีก็ได้

00:23:13.393 --> 00:23:15.229 align:center
แต่ลุงรู้ว่าเธอก็เจอมาหนัก

00:23:19.149 --> 00:23:21.360 align:center
ที่แกยังอยู่เพราะพวกเขาอยากรู้ว่า

00:23:21.443 --> 00:23:24.196 align:center
แกจะสื่อสารกับเราได้ไหม

00:23:24.279 --> 00:23:27.533 align:center
ฉันอยากให้แกคุยกับฉัน

00:23:29.826 --> 00:23:31.370 align:center
อธิบายตัวเองมา

00:23:34.289 --> 00:23:35.707 align:center
เราจะเริ่มจากง่ายๆ

00:23:44.550 --> 00:23:49.054 align:center
สิ่งที่แกต้องทำก็คือ
ชี้นิ้วของแกมาที่รูปใดรูปหนึ่งตรงนี้

00:23:49.137 --> 00:23:50.722 align:center
แล้วส่งเสียง

00:23:54.309 --> 00:23:55.894 align:center
แกหาดาวของเราเจอได้ยังไง

00:23:56.019 --> 00:23:58.105 align:center
อะไรทำให้แกตัดสินใจโจมตีเรา

00:24:21.753 --> 00:24:25.007 align:center
บางทีแกอาจไม่เข้าใจฉัน

00:24:31.763 --> 00:24:33.599 align:center
หรือแกอาจต้องการแรงกระตุ้น

00:24:36.476 --> 00:24:38.103 align:center
ผมเปล่านะ ผมไม่ได้แตะต้องมัน

00:24:41.940 --> 00:24:43.525 align:center
ดีจังที่ได้ยินเสียงคลื่นแทรกอีกครั้ง

00:24:43.650 --> 00:24:47.946 align:center
ใช่ เราได้ยินเสียงซ่าๆ เป็นครั้งคราว

00:24:49.364 --> 00:24:52.784 align:center
แต่เสียงความถี่ต่ำแบบนี้
เพิ่งได้ยินนี่แหละ

00:24:52.910 --> 00:24:54.244 align:center
มันเกิดจากอะไร

00:24:56.371 --> 00:24:58.081 align:center
ไม่รู้เหมือนกัน

00:24:58.790 --> 00:25:00.542 align:center
ฉันไม่ยิงแกหรอก

00:25:01.502 --> 00:25:03.378 align:center
แค่เผื่อว่าจะได้เรื่องมากขึ้น

00:25:04.254 --> 00:25:06.757 align:center
ชี้ไปที่รูปภาพ

00:25:06.840 --> 00:25:08.383 align:center
แล้วส่งเสียงมา

00:25:09.510 --> 00:25:11.678 align:center
อย่ามามองลูกชายฉันนะเฮ้ย

00:25:11.762 --> 00:25:14.097 align:center
มองไปที่รูปภาพแล้วส่งเสียง

00:25:17.809 --> 00:25:21.396 align:center
ชี้แล้วพูด บอกให้พูดไง

00:25:37.704 --> 00:25:39.540 align:center
ผมแค่พยายามทำให้มันพูด

00:25:39.665 --> 00:25:41.291 align:center
ด้วยการเอาปืนยัดปากมันเหรอ

00:25:41.416 --> 00:25:44.002 align:center
สกิตเตอร์ยังหายใจและหัวใจก็ดูปกติดี

00:25:44.127 --> 00:25:45.838 align:center
แล้วทำไมมันถึงล้มพับล่ะ

00:25:46.547 --> 00:25:50.801 align:center
ตอนผ่าศพมัน ผมเจอกลุ่มเส้นประสาท
อยู่บริเวณเหนือเพดานอ่อน

00:25:50.926 --> 00:25:52.302 align:center
อาจเป็นจุดอ่อนของมัน

00:25:52.427 --> 00:25:54.012 align:center
มันไม่มีกระดูก…

00:25:54.096 --> 00:25:58.141 align:center
ที่แยกสมองออกจากเพดานอ่อน
คุณคงทำให้สมองมันกระทบกระเทือน

00:25:58.267 --> 00:26:00.394 align:center
- มันก็เลยสลบไป
- แปลว่ามันมีจุดอ่อน

00:26:00.477 --> 00:26:04.231 align:center
ก็คงอย่างนั้น
แต่ถ้าอยู่ใกล้จนเอาปืนยัดปากมันได้

00:26:04.314 --> 00:26:05.858 align:center
ผมว่าคุณเหนี่ยวไกเลยเถอะ

00:26:07.276 --> 00:26:09.611 align:center
นี่เกิดขึ้นเมื่อห้านาทีก่อนเหรอ

00:26:10.320 --> 00:26:11.405 align:center
คุณอยากพบผมเหรอ

00:26:11.488 --> 00:26:15.492 align:center
หมอกลาสอยากเข้าไปล่าสมบัติ
ในกะโหลกของสกิตเตอร์

00:26:15.617 --> 00:26:18.620 align:center
ทำไมล่ะ นี่คือสกิตเตอร์
ที่ไมค์ทำร้ายในห้องแล็บเหรอ

00:26:18.704 --> 00:26:21.415 align:center
ไม่ใช่ นี่คือตัวที่โป๊ปกับลูกน้องยิง

00:26:21.498 --> 00:26:24.710 align:center
- เราจะผ่ามัน
- ผมตามไม่ค่อยทัน

00:26:24.793 --> 00:26:28.380 align:center
บอกหมอแฮร์ริสสิว่าลุงได้ยิน
คลื่นแทรกที่ดังมากในวิทยุ

00:26:28.463 --> 00:26:33.218 align:center
โอเค มันมีครั้งหนึ่งตอนมื้อเที่ยง
จำได้ว่ามีเสียงเหมือนคนทุบกระทะ

00:26:33.343 --> 00:26:37.055 align:center
ซึ่งเป็นเวลาเดียวกับที่คุณพาเจ้านี่
มายั่วโมโหตัวที่ถูกขังอยู่

00:26:37.181 --> 00:26:41.685 align:center
ใช่ และครั้งที่สอง เธอก็อยู่กับลุง

00:26:41.768 --> 00:26:44.438 align:center
เป็นเวลาเดียวกับที่ไมค์
เอาปืนยัดปากสกิตเตอร์

00:26:44.521 --> 00:26:48.025 align:center
เธอคิดว่าเสียงคลื่นแทรก
อาจเกิดจากปฏิกิริยาของสกิตเตอร์

00:26:48.108 --> 00:26:50.861 align:center
อย่าบอกนะว่าพวกสกิตเตอร์มีวิทยุในหัว

00:26:50.986 --> 00:26:53.864 align:center
เธอหมายถึงแบบนั้นแหละ
แล้วผมควรมองหาอะไร

00:26:53.947 --> 00:26:55.782 align:center
วิทยุหลอดเหรอ หรือว่าทรานซิสเตอร์

00:26:57.367 --> 00:26:59.828 align:center
หรือลำโพงเสียงต่ำ ไม่ใช่เหรอ

00:27:07.503 --> 00:27:08.754 align:center
มีอีกคันหนึ่ง

00:27:08.837 --> 00:27:11.381 align:center
เอาล่ะ มาดูกันว่ามีคันไหนติดอีก

00:27:12.508 --> 00:27:14.885 align:center
ไอ้นี่แห้งกว่าแม่ชีในเวสต์เท็กซัสอีก

00:27:14.968 --> 00:27:17.221 align:center
เอาของมาครบแล้วนะ ไปกันเถอะ

00:27:36.573 --> 00:27:37.824 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:27:37.950 --> 00:27:39.159 align:center
ไม่รู้เลย

00:27:39.284 --> 00:27:40.786 align:center
เขาคงฟาดผมล่ะมั้ง

00:27:40.869 --> 00:27:42.996 align:center
มิน่าเขาถึงอยากช่วยเรื่องมอเตอร์ไซค์

00:27:43.121 --> 00:27:46.041 align:center
- เขาวางแผนจะหนีนี่เอง
- แบบนี้ก็ประหยัดคนกินเสบียงไปอีกปาก

00:27:46.124 --> 00:27:48.043 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ใช่ คิดว่านะ

00:27:58.720 --> 00:28:00.848 align:center
ได้เวลาตื่นแล้ว

00:28:10.399 --> 00:28:11.441 align:center
เสียงแบบนี้ไม่ดีแน่

00:28:14.695 --> 00:28:17.114 align:center
- อะไรน่ะ
- ดูเหมือนจะเป็นฝีมือของโป๊ป

00:28:17.197 --> 00:28:18.866 align:center
เดี๋ยวตัวอื่นได้แห่กันมาแน่

00:29:39.821 --> 00:29:41.657 align:center
เจออะไรไหม

00:29:41.740 --> 00:29:44.284 align:center
ศพเก่าเกินไป ข้างในเละหมดแล้ว

00:29:48.413 --> 00:29:51.291 align:center
นี่ไงหลักฐาน

00:29:51.416 --> 00:29:52.668 align:center
หลักฐานอะไร

00:29:52.751 --> 00:29:55.587 align:center
จะอะไร ก็สกิตเตอร์
กับคลื่นแทรกมันไม่เกี่ยวกันไง

00:29:55.712 --> 00:29:58.173 align:center
ไม่มีใครไปกระตุ้นมัน
เราทุกคนอยู่ที่นี่ มันอยู่ตัวเดียว

00:29:58.298 --> 00:30:01.009 align:center
เว้นแต่มันกำลังแขวนคอตัวเองอยู่

00:30:01.134 --> 00:30:02.553 align:center
ริคกี้อยู่ในนั้น

00:30:07.015 --> 00:30:09.434 align:center
ริคกี้ ริค ริคกี้

00:30:09.560 --> 00:30:10.769 align:center
ริคกี้ ริค

00:30:11.854 --> 00:30:13.063 align:center
- ไม่ๆ
- นี่

00:30:13.146 --> 00:30:14.356 align:center
- ไม่ ถอยไป
- นี่

00:30:14.439 --> 00:30:16.441 align:center
- จับเขาไว้ๆ
- เอามันออกจากเขา

00:30:19.152 --> 00:30:20.737 align:center
แกต้องการอะไรจากเรา

00:30:23.490 --> 00:30:24.575 align:center
แกจะทำร้ายฉัน

00:30:26.201 --> 00:30:27.828 align:center
เราแค่อยากรู้ว่าแกมาที่นี่ทำไม

00:30:27.911 --> 00:30:29.621 align:center
เขาคิดจะทำบ้าอะไร

00:30:29.705 --> 00:30:32.082 align:center
เขาน่าจะคิดว่า
กำลังคุยกับสกิตเตอร์อยู่

00:30:33.166 --> 00:30:34.793 align:center
แล้วแกต้องการอะไรกันแน่

00:30:36.044 --> 00:30:38.338 align:center
- ปล่อยฉันไป
- ไม่ ทำแบบนั้นไม่ได้

00:30:39.047 --> 00:30:40.424 align:center
เด็กคนนี้เป็นพวกเราแล้ว

00:30:40.507 --> 00:30:42.759 align:center
ไม่ใช่อีกแล้ว
เราตัดหนอนควบคุมออกแล้ว

00:30:43.802 --> 00:30:45.220 align:center
แบบนั้นฉันจะถูกลงโทษ

00:30:45.345 --> 00:30:46.763 align:center
- เราจะช่วยลูก
- ช่วยฉันเหรอ

00:30:46.889 --> 00:30:49.641 align:center
- เราจะช่วยลูก ริคกี้
- หุบปาก เขาไม่ใช่ลูกคุณ

00:30:51.768 --> 00:30:53.312 align:center
เราจะช่วยนายได้ยังไง

00:30:55.522 --> 00:30:57.941 align:center
- ฆ่าฉันซะ
- หยุดนะ หยุด

00:31:12.206 --> 00:31:13.665 align:center
เขาหยิบมันไปใส่เอง

00:31:15.209 --> 00:31:16.668 align:center
เขาต้องการใส่มัน

00:31:20.214 --> 00:31:21.673 align:center
เขาทำแบบนั้นกับตัวเองได้ยังไง

00:31:33.101 --> 00:31:35.187 align:center
- เจอโป๊ปไหม
- เห็นแต่ซากที่เขาทิ้งไว้

00:31:35.270 --> 00:31:37.773 align:center
- เขาระเบิดรังสกิตเตอร์
- แล้วรถของนายล่ะ

00:31:37.856 --> 00:31:40.567 align:center
ผมทิ้งมันไว้หลังเห็นสิ่งที่กำลังมา

00:31:40.692 --> 00:31:43.403 align:center
เด็กๆ ที่ถูกใส่หนอนควบคุม
กำลังมุ่งหน้ามาทางเรา

00:31:55.374 --> 00:31:56.708 align:center
เวรแล้วไง

00:31:59.878 --> 00:32:01.421 align:center
- เราจะทำยังไงดี
- อย่าเพิ่งยิง

00:32:11.598 --> 00:32:15.978 align:center
ต้องมีสกิตเตอร์อยู่แถวนี้แน่
มันคอยนำทางและออกคำสั่ง

00:32:22.025 --> 00:32:24.027 align:center
- ไม่ๆ
- มานี่เร็ว

00:32:31.451 --> 00:32:33.620 align:center
- คุณโอเคไหม
- ไม่ค่อยโอเคเท่าไร

00:32:37.291 --> 00:32:40.836 align:center
- เราจะทำยังไงดี
- ไม่รู้สิ

00:32:40.919 --> 00:32:43.797 align:center
ผมรู้ว่ามันโหดร้าย
และผมก็ไม่ชอบแบบนั้น แต่…

00:32:43.881 --> 00:32:46.383 align:center
- ไม่
- เราต้องปกป้องตัวเองนะ

00:32:46.466 --> 00:32:47.926 align:center
เราจะไม่ยิงเด็ก

00:32:48.635 --> 00:32:50.512 align:center
หาสกิตเตอร์ที่ควบคุมพวกเขา

00:32:50.637 --> 00:32:52.347 align:center
ถ้าเราฆ่ามันได้
ก็อาจหยุดเด็กพวกนี้ได้

00:32:56.185 --> 00:32:59.605 align:center
พวกเขาเคลื่อนไหวพร้อมกัน
ดูเหมือนจะยิงแค่ตอนเห็นเป้าหมาย

00:33:23.962 --> 00:33:26.215 align:center
- ไม่เป็นไรนะ ไหวไหม
- ไหวแน่นอน

00:33:30.052 --> 00:33:32.054 align:center
เหมือนจะเจอสกิตเตอร์ที่ว่านั่นแล้วนะ

00:33:48.529 --> 00:33:50.113 align:center
แล้วเด็กพวกนั้นล่ะ

00:33:51.949 --> 00:33:53.283 align:center
เอาไว้ก่อนแล้วกัน

00:34:01.291 --> 00:34:03.877 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:34:06.255 --> 00:34:08.423 align:center
สกิตเตอร์มีพวกเม็ค
เป็นอาวุธชั้นยอดแล้ว

00:34:08.549 --> 00:34:10.008 align:center
ทำไมต้องติดอาวุธให้เด็กด้วย

00:34:10.092 --> 00:34:11.218 align:center
โล่มนุษย์

00:34:11.301 --> 00:34:14.555 align:center
เราทำมาหลายพันปีแล้ว สงครามจิตวิทยา

00:34:14.680 --> 00:34:15.764 align:center
มันได้ผล

00:34:16.849 --> 00:34:18.559 align:center
เพราะคุณไม่กล้ายิงเด็ก

00:34:18.684 --> 00:34:19.893 align:center
ไม่มีใครกล้าทำหรอก

00:34:20.018 --> 00:34:21.228 align:center
เดี๋ยวเราก็หาทางได้

00:34:21.311 --> 00:34:22.938 align:center
แต่ก็ยังมีเรื่องดีๆ นะ

00:34:23.021 --> 00:34:25.732 align:center
- ผมมองไม่ออกเลย
- ยิ่งเรารู้จักพวกมันมากเท่าไร

00:34:25.858 --> 00:34:28.735 align:center
ก็ยิ่งเห็นว่าพวกมันไม่ต่างจากเรา
ถ้าเราสามารถเข้าใจพวกมัน

00:34:28.861 --> 00:34:30.946 align:center
แปลว่าเราอาจเล่นงานพวกมันกลับได้

00:34:31.029 --> 00:34:33.240 align:center
ถ้าหาวิธีได้ เราก็มีโอกาสชนะพวกมัน

00:34:33.323 --> 00:34:35.492 align:center
เรายังห่างไกลจากคำว่าหาวิธีได้

00:34:35.617 --> 00:34:38.495 align:center
วันนี้เราได้รู้เรื่องของพวกมัน
มากกว่าเมื่อวานเยอะนะ

00:34:39.329 --> 00:34:42.040 align:center
การมองโลกในแง่ดีของคุณ
ชักจะน่ารำคาญแล้ว

00:34:45.043 --> 00:34:47.045 align:center
มองโลกในแง่ร้ายไปก็ไม่ช่วยอะไร

00:34:49.339 --> 00:34:53.093 align:center
พรุ่งนี้ผมจะเริ่มออกไปหายา
ที่เราต้องใช้ในการผ่าตัด

00:34:53.177 --> 00:34:57.055 align:center
จากนั้นผมจะไปช่วยเบน
และช่วยเด็กคนอื่นเท่าที่ทำได้

00:34:59.892 --> 00:35:01.185 align:center
ผมอนุญาต

00:35:04.062 --> 00:35:08.192 align:center
ถ้าลูกผมยังอยู่ก็ไม่มีอะไรบนโลกนี้
หยุดผมไม่ให้ตามหาพวกเขาได้

00:35:24.625 --> 00:35:28.504 align:center
ไม่ยักรู้ว่าพ่อยังเก็บนี่ไว้
มันคือเล่มสุดท้ายใช่ไหม

00:35:29.671 --> 00:35:31.798 align:center
"เครื่องรางยมทูต" ใช่

00:35:31.924 --> 00:35:34.676 align:center
อ่านไปได้ครึ่งเล่มตอนที่พวกมันโจมตี

00:35:34.760 --> 00:35:36.512 align:center
พ่อเลยคิดว่าจะเก็บไว้ก่อน

00:35:36.637 --> 00:35:41.141 align:center
- ค่อยอ่านให้จบตอนได้ตัวเขากลับมา
- เขาเป็นแฟนพันธุ์แท้เลย

00:35:41.225 --> 00:35:43.810 align:center
ครั้งหนึ่งเขาเคยบอกผมว่า
เขาอยากสายตาสั้น

00:35:43.936 --> 00:35:46.230 align:center
จะได้ใส่แว่นเหมือนแฮร์รี่

00:35:49.525 --> 00:35:52.319 align:center
ใช่ เราต่างรู้ว่าเขาโตเกินกว่า

00:35:52.402 --> 00:35:54.696 align:center
จะให้พ่ออ่านนิทานให้ฟังแล้ว

00:35:55.822 --> 00:35:57.991 align:center
เรื่องแฮร์รี่เป็นข้อยกเว้น

00:35:59.952 --> 00:36:02.371 align:center
คิดว่าเขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม
ตอนที่เราได้ตัวเขากลับมา

00:36:03.121 --> 00:36:04.373 align:center
คิดว่านะ

00:36:08.418 --> 00:36:10.128 align:center
พ่อครับ

00:36:10.754 --> 00:36:16.426 align:center
ผมมีความรู้สึกว่า
ตอนนี้เบนอาจจะไม่เหมือนเดิมแล้ว

00:36:17.761 --> 00:36:19.137 align:center
พ่อก็เห็นเขาแล้วนี่

00:36:21.765 --> 00:36:24.560 align:center
เห็นเขามีหนอนควบคุมติดอยู่

00:36:26.979 --> 00:36:29.022 align:center
ลูกก็ได้ยินที่แฮร์ริสพูดนี่

00:36:29.147 --> 00:36:32.109 align:center
พวกมันปั๊มยาแล้วก็อะไรอีกไม่รู้
ให้กับเด็กพวกนั้น

00:36:32.192 --> 00:36:34.319 align:center
- ใช่เลย
- พอเราดึงมันออกจากตัวเขา…

00:36:34.403 --> 00:36:37.030 align:center
- พ่อแน่ใจว่าเขาจะ…
- ผมก็หวังอย่างนั้น

00:36:37.155 --> 00:36:42.327 align:center
แต่ตอนเขาจับคาเรนไป เขาจ้องมาที่ผม

00:36:42.411 --> 00:36:44.872 align:center
และสายตานั่นไม่ใช่เบนที่เรารู้จัก

00:36:50.002 --> 00:36:51.044 align:center
พ่อ

00:36:54.339 --> 00:36:55.591 align:center
พ่อรู้จักเขาดี

00:36:56.425 --> 00:36:57.718 align:center
เขาแข็งแกร่งกว่าที่ลูกคิด

00:37:00.345 --> 00:37:01.638 align:center
เขาจะไม่เป็นไร

00:37:04.349 --> 00:37:05.809 align:center
อย่าลืมหาอะไรกินล่ะ

00:37:15.027 --> 00:37:18.238 align:center
ข่าวดีคือสัญญาณวิทยุไม่ได้แรงมาก

00:37:18.363 --> 00:37:21.074 align:center
ไม่งั้นเจ้าสกิตเตอร์ตัวนี้
คงส่งสัญญาณเรียกเพื่อนมัน

00:37:21.200 --> 00:37:23.410 align:center
และก็คงบุกมาโจมตีเราแล้ว

00:37:23.493 --> 00:37:24.786 align:center
นั่นเป็นข่าวดีนะ

00:37:25.662 --> 00:37:28.081 align:center
นอกนั้นก็เป็นแค่วันเงียบๆ สินะ

00:37:28.207 --> 00:37:29.833 align:center
ใช่ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

00:37:29.958 --> 00:37:32.169 align:center
จริงสิ แมตต์ได้งานด้วยนะ

00:37:32.252 --> 00:37:33.837 align:center
งานเหรอ

00:37:33.962 --> 00:37:35.756 align:center
เป็นผู้ช่วยลุงสกอตต์

00:37:36.673 --> 00:37:37.758 align:center
เหมาะเลยแฮะ

00:37:37.841 --> 00:37:41.094 align:center
เขาอยากหาอะไรทำมานานแล้ว

00:37:41.220 --> 00:37:42.763 align:center
ฉันรู้

00:37:42.846 --> 00:37:45.265 align:center
เขาคิดถึงคุณมากเวลาที่คุณไม่อยู่

00:37:45.390 --> 00:37:46.975 align:center
เราทุกคนก็ด้วย

00:37:50.938 --> 00:37:52.105 align:center
ได้เวลามื้อเย็นแล้ว

00:37:52.231 --> 00:37:53.315 align:center
คุณทำอะไรน่ะ

00:37:53.398 --> 00:37:55.609 align:center
ตอนนี้ผมหิวมากเลย

00:37:55.692 --> 00:37:58.612 align:center
อย่าลงน้ำหนักที่ขาข้างนั้นนะ

00:37:58.695 --> 00:38:00.197 align:center
ฉันจะไปเอาไม้ค้ำมาให้

00:38:00.280 --> 00:38:02.282 align:center
- เดี๋ยวเราตามไป
- โอเค

00:38:04.701 --> 00:38:06.286 align:center
คิดอะไรของคุณเนี่ย

00:38:10.082 --> 00:38:12.501 align:center
ไง ได้ยินว่าคุณจะไปหาร้านขายยา

00:38:12.584 --> 00:38:13.794 align:center
ข่าวไปเร็วนะ

00:38:13.877 --> 00:38:16.296 align:center
ของในรัศมี 20 ไมล์ถูกกวาดเกลี้ยง

00:38:16.380 --> 00:38:18.006 align:center
งั้นผมจะไปไกลกว่านั้น

00:38:18.966 --> 00:38:22.928 align:center
- มีอีกทางเลือกหนึ่ง
- พ่อ ดูนี่สิ

00:38:23.011 --> 00:38:24.304 align:center
นั่นขนมปังของจริงเหรอ

00:38:24.888 --> 00:38:27.015 align:center
ไม่ได้กินขนมปังอบใหม่มาหลายเดือนแล้ว

00:38:27.099 --> 00:38:30.352 align:center
ใช่ ของขวัญอำลาจากโป๊ปน่ะ

00:38:30.435 --> 00:38:33.105 align:center
เขาปลิ้นปล้อนและไม่เอาใคร
แต่ดันทำอาหารเก่งซะได้

00:38:33.188 --> 00:38:35.816 align:center
มาเร็วครับ พ่อ

00:38:35.899 --> 00:38:37.359 align:center
กลิ่นหอมจัง

00:38:37.442 --> 00:38:39.152 align:center
นี่ ได้ยินว่าลูกได้งานแล้ว

00:38:40.904 --> 00:38:45.325 align:center
ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า
ขอบคุณสำหรับอาหารและที่ที่ปลอดภัย

00:38:45.450 --> 00:38:48.745 align:center
เรารู้ว่าไม่ใช่ทุกคน
ที่จะโชคดีเหมือนเราในคืนนี้

00:38:48.871 --> 00:38:50.497 align:center
คิดว่าเราโชคดีจริงเหรอ

00:38:50.622 --> 00:38:54.168 align:center
ใช่ ฉันคิดว่าเราควรซาบซึ้ง
กับทุกอย่างที่เรามีในชีวิต

00:38:54.293 --> 00:38:55.335 align:center
แม้แต่ตอนนี้

00:39:04.511 --> 00:39:06.471 align:center
ผมรู้สึกขอบคุณที่มีมอเตอร์ไซค์

00:39:07.347 --> 00:39:09.892 align:center
เราจะได้มีโอกาสพาคนที่เรารักกลับมา

00:39:11.768 --> 00:39:14.855 align:center
และฉันดีใจที่เราได้มาเจอกัน

00:39:14.938 --> 00:39:18.150 align:center
จะได้ไม่ต้องเผชิญช่วงเวลานี้คนเดียว

00:39:18.233 --> 00:39:22.738 align:center
ผมขอบคุณสำหรับขนมปังนี่
ถึงโป๊ปจะเป็นคนทำก็เถอะ

00:39:22.821 --> 00:39:25.532 align:center
เป็นยังไงบ้าง ได
คุ้มค่าที่ไปต่อแถวรับอาหารไหม

00:39:25.657 --> 00:39:26.909 align:center
คุ้มสิ

00:39:27.784 --> 00:39:30.370 align:center
ตอนนี้ไดดีใจจนตัวลอย

00:39:30.495 --> 00:39:31.955 align:center
เขาชอบขนมปังนี่มาก

00:39:35.125 --> 00:39:37.544 align:center
ไดแทนตัวเองเป็นบุคคลที่สามเหรอ

00:39:37.669 --> 00:39:39.755 align:center
ใช่ ไดแทนตัวเอง

00:39:40.964 --> 00:39:43.967 align:center
- ได้ขนมปังหรือยังคะ ผู้กอง
- เดี๋ยวผมไปเอา

00:39:44.051 --> 00:39:45.677 align:center
อ้าว นี่

00:39:56.063 --> 00:39:57.397 align:center
ไม่เลวเลย

00:40:00.067 --> 00:40:01.944 align:center
ช่วยพูดแบบเมื่อกี้อีกทีสิ

00:40:13.247 --> 00:40:17.417 align:center
ข้าแต่พระบิดาเจ้า
ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงมอบให้เรา

00:40:18.126 --> 00:40:21.004 align:center
โดยเฉพาะสายสัมพันธ์ที่เรามีให้กัน

00:40:22.840 --> 00:40:25.509 align:center
ขอให้เราสำนึกในพระเมตตาด้วยใจจริงแท้

00:40:25.592 --> 00:40:31.849 align:center
เดชะพระนามพระบิดา
พระบุตร และพระจิต อาเมน

00:40:32.850 --> 00:40:34.476 align:center
อาเมน

00:40:34.560 --> 00:40:36.019 align:center
อาเมน

