WEBVTT

00:00:02.336 --> 00:00:04.003 align:center
Todos atrás.

00:00:04.213 --> 00:00:06.131 align:center
No hay mucho que ver.

00:00:06.298 --> 00:00:09.134 align:center
A nuestro parecer. Quizá sea
un espécimen de primera,

00:00:09.343 --> 00:00:11.136 align:center
el Brad Pitt del mundo
de los deslizantes.

00:00:11.303 --> 00:00:14.181 align:center
Porter quiere que intentemos
comunicarnos con él.

00:00:14.348 --> 00:00:16.558 align:center
Si sabemos lo que piensa,
sabremos cómo vencerlos.

00:00:16.725 --> 00:00:18.977 align:center
¿Y tú crees que conseguirás
hablar con eso?

00:00:19.144 --> 00:00:21.813 align:center
Lo tendré controlado,
hay que intentarlo.

00:00:22.356 --> 00:00:24.691 align:center
Todo depende de lo que tenga
en la cabeza.

00:00:25.275 --> 00:00:26.985 align:center
Yo no los subestimaría.

00:00:27.903 --> 00:00:28.904 align:center
¿Ves sus ojos?

00:00:29.071 --> 00:00:30.989 align:center
Nos estudia igual
que nosotros a ellos.

00:00:31.156 --> 00:00:32.741 align:center
Aunque le apeteciera charlar,

00:00:32.908 --> 00:00:35.744 align:center
su frecuencia
podría estar por encima

00:00:35.911 --> 00:00:37.829 align:center
o por debajo
del registro auditivo humano.

00:00:37.996 --> 00:00:40.457 align:center
Podría estar insultándonos
ahora mismo.

00:00:40.832 --> 00:00:42.209 align:center
Pondría la mano en el fuego.

00:00:43.877 --> 00:00:47.297 align:center
¡Meted a ese puto bicho en la jaula!
¡Vamos, metedlo en la jaula!

00:00:47.464 --> 00:00:48.340 align:center
¡Adentro!

00:00:50.717 --> 00:00:52.511 align:center
¡Que no salga!
¡Metedlo!

00:01:00.978 --> 00:01:01.853 align:center
Sí.

00:01:04.356 --> 00:01:05.983 align:center
Yo también me acuerdo de ti.

00:01:23.417 --> 00:01:26.628 align:center
Bueno, eh...
parece que está más tranquilo.

00:01:27.879 --> 00:01:30.882 align:center
- Pero mantén las distancias.
- Quizá.

00:01:35.012 --> 00:01:37.848 align:center
Es hora de la cura matinal
del paciente.

00:01:38.849 --> 00:01:40.892 align:center
Puesto de mando en cinco minutos.

00:01:52.779 --> 00:01:54.281 align:center
Una tienda de motos, ¿vale?

00:01:54.448 --> 00:01:55.991 align:center
Total, que la tía me llama
y me dice: "oye, Johnny,

00:01:56.158 --> 00:01:57.868 align:center
¿quieres otra moto?"
Y yo le digo...

00:01:58.660 --> 00:01:59.536 align:center
Capitán.

00:01:59.620 --> 00:02:02.998 align:center
Pope dice que hay una tienda
de motos cerca de Somerville.

00:02:03.415 --> 00:02:05.417 align:center
Está muy apartada de la autopista,
así que...

00:02:05.876 --> 00:02:08.503 align:center
quizá no esté desvalijada aún.
Llévate a un equipo, inspecciónala.

00:02:08.670 --> 00:02:10.922 align:center
¿Cómo? ¿Me mandas
a buscar motos? No.

00:02:11.590 --> 00:02:13.550 align:center
Vamos a por Ben.
Porter nos dio permiso.

00:02:13.717 --> 00:02:16.595 align:center
Para rescatar a un chico.
Y el chico resultó ser Rick.

00:02:17.012 --> 00:02:18.722 align:center
- Tengo que encontrarle.
- Te entiendo.

00:02:18.972 --> 00:02:21.558 align:center
Pero el hijo de Mike
aún sigue en tratamiento

00:02:21.725 --> 00:02:23.518 align:center
y Harris está usando las últimas
reservas de morfina

00:02:23.685 --> 00:02:25.103 align:center
- para desintoxicarlo.
- Traeremos más.

00:02:25.270 --> 00:02:29.900 align:center
En efecto. Y será mucho más fácil
cuando tengamos más motos.

00:02:30.817 --> 00:02:32.819 align:center
Un objetivo lleva al siguiente.

00:02:33.195 --> 00:02:34.696 align:center
Primero las motos,

00:02:34.863 --> 00:02:38.450 align:center
luego las drogas,
y luego... tu hijo.

00:02:40.494 --> 00:02:41.370 align:center
De acuerdo.

00:02:43.664 --> 00:02:45.957 align:center
- ¿Cuándo salimos?
- No contigo.

00:02:47.250 --> 00:02:49.544 align:center
- Pope sabe dónde está.
- Puede hacerme un mapa.

00:02:50.003 --> 00:02:52.297 align:center
Si voy a ir, iré con gente
de mi confianza.

00:02:52.422 --> 00:02:55.050 align:center
Tú sabrás,
pero yo he estado ahí.

00:02:55.174 --> 00:02:57.844 align:center
Conozco el local,
conozco las calles.

00:02:58.387 --> 00:03:00.263 align:center
Y dibujo como el culo.

00:03:01.139 --> 00:03:03.975 align:center
Solo tenemos un motorista
desde que perdimos a Karen.

00:03:10.482 --> 00:03:14.653 align:center
Yo hablo, tú escuchas y sin armas.
Tú irás desarmado.

00:03:14.945 --> 00:03:17.864 align:center
¿Desarmado? ¿Ahora soy canadiense?

00:03:19.908 --> 00:03:21.410 align:center
- Buena suerte.
- Gracias.

00:03:29.084 --> 00:03:32.546 align:center
No tiene congestión. Tiene los
pulmones totalmente despejados.

00:03:32.921 --> 00:03:36.842 align:center
Te parecerá raro, ¿pero estás seguro
de que Rick tenía fibrosis quística?

00:03:37.384 --> 00:03:39.928 align:center
Cinco especialistas de tres estados
lo estaban.

00:03:40.095 --> 00:03:42.556 align:center
Antes de la invasión
apenas podía respirar.

00:03:43.557 --> 00:03:45.475 align:center
Teníamos que ponerle el nebulizador
dos veces al día

00:03:45.642 --> 00:03:48.227 align:center
para descongestionarle
los pulmones. ¿Por qué?

00:03:49.312 --> 00:03:50.564 align:center
No soy una experta,

00:03:50.731 --> 00:03:53.567 align:center
pero una remisión completa así
es extremadamente inusual.

00:03:54.651 --> 00:03:58.155 align:center
¿Qué quieres decir? ¿Que eso
que tenía en su espalda le curó?

00:03:58.989 --> 00:04:00.073 align:center
No lo sé.

00:04:07.330 --> 00:04:08.957 align:center
¿Cuándo se va a despertar?

00:04:09.541 --> 00:04:11.752 align:center
El Dr. Harris dice
que a lo largo del día.

00:04:22.137 --> 00:04:24.514 align:center
- ¿Cómo está Rick?
- Le reducimos los opiáceos.

00:04:24.681 --> 00:04:26.349 align:center
En 24 horas sabremos
si lo recuperamos.

00:04:26.516 --> 00:04:28.727 align:center
Entiendo perfectamente
que seas cauta con Mike,

00:04:28.894 --> 00:04:32.147 align:center
pero yo quiero saberlo todo.
Así que... ¿es muy peligroso?

00:04:32.314 --> 00:04:33.940 align:center
La operación no mucho.

00:04:34.065 --> 00:04:36.485 align:center
Mientras haya suficiente morfina
para contrarrestar el yugo,

00:04:36.651 --> 00:04:38.111 align:center
prácticamente
solo es cortar metal.

00:04:39.821 --> 00:04:42.157 align:center
Siento que no pudieras
rescatar a Ben. Lo sé.

00:04:42.324 --> 00:04:43.825 align:center
Mike está devastado por lo que pasó.

00:04:43.992 --> 00:04:47.913 align:center
Ya, bueno, solo es un hombre
intentando salvar a su hijo.

00:04:48.622 --> 00:04:51.041 align:center
¿Así que tu cara de esta mañana
es por Harris?

00:04:51.208 --> 00:04:53.043 align:center
En cuanto te ve, sale corriendo.

00:04:53.210 --> 00:04:55.420 align:center
Gracias por preocuparte
por mi estado de ánimo.

00:04:55.545 --> 00:04:57.839 align:center
- Soy tu médico.
- Es que...

00:05:00.133 --> 00:05:02.219 align:center
Harris me dijo que vio
morir a mi mujer.

00:05:02.344 --> 00:05:04.346 align:center
No es fácil mirarle a la cara
y no acordarse.

00:05:05.138 --> 00:05:08.266 align:center
Oh, Dios. Lo siento.

00:05:09.851 --> 00:05:11.770 align:center
Al menos estaba con un amigo.

00:05:15.440 --> 00:05:18.902 align:center
Sí. Eh... Tengo que irme.

00:05:24.491 --> 00:05:25.951 align:center
Señor, han vuelto.

00:05:26.535 --> 00:05:28.203 align:center
Os esperaba hace dos horas.

00:05:28.370 --> 00:05:30.121 align:center
Lleva más tiempo
hacer un reconocimiento a pie.

00:05:30.288 --> 00:05:32.999 align:center
Ya estamos trabajando en el problema
del transporte. ¿Cuál es tu parte?

00:05:33.416 --> 00:05:36.920 align:center
Estaban llevando a niños subyugados
a ese hospital de la ruta 2.

00:05:37.254 --> 00:05:38.713 align:center
¿El mismo hospital
que ya habías visto?

00:05:38.880 --> 00:05:41.299 align:center
Sí, parece que siguen usándolo
como base de operaciones.

00:05:41.424 --> 00:05:44.261 align:center
Y uno de sus combatientes cree
haber visto al hijo de Mason.

00:05:44.553 --> 00:05:46.680 align:center
- ¿Algún rastro de Karen?
- No la he visto.

00:05:47.013 --> 00:05:48.098 align:center
De acuerdo. Retírate.

00:05:48.390 --> 00:05:50.433 align:center
Capitán, no me importa
cumplir órdenes,

00:05:50.600 --> 00:05:53.603 align:center
pero le agradecería que dijera a sus
combatientes que no soy el enemigo.

00:05:54.646 --> 00:05:56.815 align:center
Dio órdenes de que me vigilaran,
¿no?

00:05:58.900 --> 00:06:01.111 align:center
Así es. Te encontraron con Pope.

00:06:01.278 --> 00:06:04.739 align:center
Estaba en las inmediaciones.
No estaba con él.

00:06:05.740 --> 00:06:09.119 align:center
Si no fuera por mí,
no tendría un segundo al mando.

00:06:09.661 --> 00:06:12.038 align:center
Esos convictos te confiaron un arma.

00:06:12.831 --> 00:06:15.542 align:center
En todo ese tiempo que estuviste con
ellos, ¿nunca pensaste en usarla?

00:06:18.795 --> 00:06:22.799 align:center
Sí, cada segundo de cada día.
Para suicidarme... primero.

00:06:24.593 --> 00:06:25.760 align:center
Y luego para matarlos.

00:06:27.262 --> 00:06:28.513 align:center
¿Y qué me dices de ahora?

00:06:30.473 --> 00:06:32.517 align:center
Intento tomármelo con calma.

00:06:45.822 --> 00:06:47.406 align:center
- ¿Todo bien?
- Sí.

00:06:47.574 --> 00:06:48.992 align:center
- ¿Listo?
- Listo.

00:06:49.618 --> 00:06:50.619 align:center
Papá.

00:06:51.536 --> 00:06:53.163 align:center
Matt, ¿qué haces aquí?
Deberías estar en clase.

00:06:53.330 --> 00:06:55.790 align:center
Salí al enterarme de que te ibas.
Quiero ir con vosotros.

00:06:56.458 --> 00:06:57.792 align:center
Lo siento, canijo.

00:06:57.959 --> 00:07:00.170 align:center
Tienes que llegar aquí
para subirte a una moto.

00:07:00.337 --> 00:07:02.839 align:center
- Lo digo en serio. Quiero ayudar.
- Nos ayudas yendo a clase...

00:07:03.006 --> 00:07:04.925 align:center
vigilando todo
mientras estamos fuera.

00:07:05.091 --> 00:07:05.967 align:center
También puedo combatir.

00:07:06.051 --> 00:07:08.762 align:center
Hay niños aprendiendo a cargar
armas, incluso a disparar.

00:07:08.929 --> 00:07:10.388 align:center
- Bueno, allá ellos.
- Pero, papá...

00:07:10.555 --> 00:07:11.431 align:center
Matt, no.

00:07:11.681 --> 00:07:15.143 align:center
Volveremos pronto. Venga, a clase.
Scott, ¿te lo llevas?

00:07:15.310 --> 00:07:16.811 align:center
Sí, vamos. Venga, Matt.

00:07:17.604 --> 00:07:19.689 align:center
No le haces ningún favor
a tu chico, ¿sabes?

00:07:19.856 --> 00:07:23.443 align:center
Cuando vengan los deslizantes
al menos podrá defenderse.

00:07:24.235 --> 00:07:27.405 align:center
Cuando quiera consejos paternales
de un ex convicto, te preguntaré.

00:07:31.910 --> 00:07:33.328 align:center
Pope tiene parte de razón.

00:07:35.205 --> 00:07:37.040 align:center
Matt merece una infancia.

00:07:37.791 --> 00:07:39.834 align:center
Algún día, cuando tengas hijos,
lo entenderás.

00:07:40.335 --> 00:07:44.589 align:center
- ¿Hijos yo? Sigue soñando.
- Lo haré.

00:07:57.394 --> 00:08:00.939 align:center
- ¿Queda mucho?
- Menos de un kilómetro.

00:08:04.693 --> 00:08:06.069 align:center
¿A qué viene esa sonrisita?

00:08:06.236 --> 00:08:08.488 align:center
Solo estoy disfrutando
del aire puro.

00:08:08.655 --> 00:08:11.157 align:center
No pretendía ofender
al delincuente callejero.

00:08:11.324 --> 00:08:13.243 align:center
Un negro con un arma,
¿así nos imaginas?

00:08:14.494 --> 00:08:16.413 align:center
Os reconocería a mil leguas.

00:08:17.247 --> 00:08:18.623 align:center
¿En cuál estabas?

00:08:19.124 --> 00:08:21.710 align:center
¿Los blood?
¿Los crips? ¿Slytherin?

00:08:21.876 --> 00:08:25.755 align:center
De hecho, Sr. Pope,
en la banda más grande del mundo.

00:08:26.256 --> 00:08:27.340 align:center
Los Boston PD.

00:08:28.341 --> 00:08:32.721 align:center
- Así que eres un súper matón.
- ¿Sabes qué? Tú ríete, presidiario.

00:08:33.138 --> 00:08:35.515 align:center
Porque uno de estos días,
cuando ya no te necesitemos,

00:08:35.849 --> 00:08:38.768 align:center
vamos a tener una pequeña charla
sobre mi amigo Click.

00:08:42.856 --> 00:08:45.984 align:center
- Estás muy callado.
- No tengo nada que decir.

00:08:47.277 --> 00:08:48.278 align:center
Si quieres hablar...

00:08:48.445 --> 00:08:52.782 align:center
Oye, papá, tengo bastantes cosas en
las que pensar, ¿vale? Pero gracias.

00:08:56.995 --> 00:09:01.583 align:center
- Lo de Karen... debe ser difícil.
- Oh, lo pasará mal un tiempo.

00:09:03.126 --> 00:09:05.795 align:center
Viéndolo así, como un soldado,

00:09:05.962 --> 00:09:08.048 align:center
es fácil olvidarse
de que solo tiene 16 años.

00:09:08.381 --> 00:09:12.052 align:center
- Sí, se lo traga todo.
- Con su madre no era así.

00:09:12.594 --> 00:09:15.430 align:center
Conmigo siempre era muy reservado,

00:09:16.139 --> 00:09:19.267 align:center
pero Rebecca, siempre sabía
lo que tenía que decir.

00:09:19.768 --> 00:09:21.811 align:center
En momentos así
la echo mucho de menos.

00:09:22.729 --> 00:09:25.940 align:center
- ¿Qué crees que le habría dicho?
- No sé, pero habría sido perfecto.

00:09:27.650 --> 00:09:31.279 align:center
Quizá tenga suerte.
No tenía a nadie cuando atacaron.

00:09:32.614 --> 00:09:35.366 align:center
- Te veo siempre preocupado...
- Por Hal, por Matt.

00:09:36.618 --> 00:09:37.494 align:center
No me cambio por ti.

00:09:37.660 --> 00:09:40.288 align:center
Oh, me preocupaban antes
de la invasión también.

00:09:40.747 --> 00:09:44.084 align:center
Créeme, Hal con unas llaves de coche
es tan peligroso como un máquina.

00:09:45.168 --> 00:09:48.004 align:center
Las mismas preocupaciones,
pero más en juego.

00:09:48.588 --> 00:09:50.298 align:center
Eh, vamos, chicos,
¡aligerad el paso!

00:09:51.132 --> 00:09:54.593 align:center
Cuanto antes encontremos las motos,
antes iremos a por Ben.

00:10:15.406 --> 00:10:19.577 align:center
- ¿Qué estás haciendo?
- Rezando por los desaparecidos.

00:10:20.787 --> 00:10:22.080 align:center
Me gusta rezar por ellos.

00:10:24.249 --> 00:10:27.377 align:center
- ¿Crees que les sirve de algo?
- A mí sí.

00:10:27.877 --> 00:10:30.588 align:center
No los conoces.
Ni siquiera eres de Boston.

00:10:31.464 --> 00:10:34.175 align:center
Le dijiste a Hal que te habías
criado en ciudad de México.

00:10:35.093 --> 00:10:38.054 align:center
Mi padres compraron una casa aquí
cuando tenía 10 años,

00:10:38.221 --> 00:10:42.142 align:center
mi padre iba y venía por negocios
mientras yo estudiaba.

00:10:44.018 --> 00:10:47.105 align:center
Había empezado primero de Medicina
en Wellesley cuando atacaron.

00:10:48.189 --> 00:10:50.400 align:center
Wellesley no está en Boston.
Está en Wellesley.

00:10:51.484 --> 00:10:53.319 align:center
Vale, si te vas a poner así
de pejiguero:

00:10:53.486 --> 00:10:57.198 align:center
mis padres vivían en JP,
¿es suficiente Boston para ti?

00:10:58.199 --> 00:10:59.742 align:center
¿En qué parte del distrito?

00:11:03.663 --> 00:11:06.040 align:center
En el que la gente perdió la fe.

00:11:15.466 --> 00:11:16.342 align:center
La Tierra.

00:11:17.844 --> 00:11:20.471 align:center
- Este planeta.
- ¿Ese es tu plan?

00:11:20.638 --> 00:11:21.806 align:center
Nuestro planeta.

00:11:21.931 --> 00:11:26.227 align:center
¿Enseñarle fotos para ver
si dice algo en "deslizantés"?

00:11:26.394 --> 00:11:28.104 align:center
Nuestra galaxia.

00:11:28.938 --> 00:11:32.483 align:center
Estrellas.
Espacio exterior.

00:11:33.359 --> 00:11:37.696 align:center
¿Sabes? Si no lo consigues,
podríais intercambiar recetas.

00:11:38.697 --> 00:11:41.784 align:center
No tiene curiosidad, ni miedo
ni remordimientos.

00:11:42.243 --> 00:11:44.370 align:center
Quizá por eso
les es tan fácil matarnos.

00:11:46.206 --> 00:11:50.376 align:center
Piensa lo que quieras. Pero
yo creo que está muerto de miedo.

00:11:53.004 --> 00:11:55.590 align:center
Me pregunto lo que ve
cuando nos mira.

00:11:56.341 --> 00:11:58.259 align:center
¿Le pareceremos tan horribles?

00:11:59.219 --> 00:12:02.222 align:center
- ¿Tan extraños?
- Sí, buena pregunta.

00:12:03.139 --> 00:12:04.224 align:center
Tengo una idea.

00:12:15.944 --> 00:12:17.612 align:center
¿Esta es la radio
que querías enseñarme?

00:12:17.779 --> 00:12:18.780 align:center
Ah, sí.

00:12:18.947 --> 00:12:22.867 align:center
Sí, la fabriqué con un viejo kit
de supervivencia nuclear.

00:12:23.034 --> 00:12:25.370 align:center
- Lo encontré en el sótano.
- ¿Necesita pilas?

00:12:25.495 --> 00:12:27.538 align:center
No, con la manivela
se carga la batería.

00:12:27.997 --> 00:12:29.666 align:center
Podrías oír los partidos
de los Red Sox.

00:12:30.917 --> 00:12:32.877 align:center
Los otros regimientos están
trabajando en sus radios.

00:12:33.044 --> 00:12:35.213 align:center
Debemos comprobar sus frecuencias
para ver si funcionan.

00:12:35.380 --> 00:12:37.756 align:center
Pero no quiero que eso te distraiga
de fabricar explosivos.

00:12:37.924 --> 00:12:38.925 align:center
En eso estaba pensando,

00:12:39.300 --> 00:12:43.179 align:center
y por eso he traído a un voluntario
muy capacitado.

00:12:43.638 --> 00:12:44.806 align:center
Ven aquí.

00:12:45.723 --> 00:12:47.433 align:center
Lo único que tiene que hacer

00:12:47.600 --> 00:12:49.727 align:center
es darle a la manivela
e intentar sintonizarla.

00:12:51.020 --> 00:12:52.522 align:center
Quería una ocupación.

00:12:55.275 --> 00:12:56.401 align:center
Bien.

00:12:58.903 --> 00:12:59.821 align:center
¿Qué te parece?

00:13:00.405 --> 00:13:03.283 align:center
Acabo de convertirte en oficial
de comunicaciones.

00:13:03.408 --> 00:13:04.409 align:center
Guay.

00:13:10.206 --> 00:13:12.000 align:center
Tenemos que rodear el bosque.

00:13:13.334 --> 00:13:15.670 align:center
- ¡Pope!
- Sabía que estaba oliendo algo.

00:13:18.506 --> 00:13:20.799 align:center
Deslizantes.

00:13:29.392 --> 00:13:30.518 align:center
Los despertaríais.

00:13:42.613 --> 00:13:44.449 align:center
Así que cruzan el universo,

00:13:44.574 --> 00:13:47.410 align:center
aniquilan a la humanidad
y duermen como murciélagos.

00:13:47.577 --> 00:13:51.414 align:center
Al menos están durmiendo
y no practicando sexo en grupo.

00:13:54.042 --> 00:13:56.419 align:center
No pensaba que durmieran de día.
No son nocturnos.

00:13:56.586 --> 00:14:00.256 align:center
Parece que se echan un sueñecito
en cuanto pueden y donde pueden.

00:14:00.506 --> 00:14:02.175 align:center
Como cualquier soldado.

00:14:07.180 --> 00:14:09.807 align:center
- Máquinas, al norte y al sur.
- ¿Activos?

00:14:10.183 --> 00:14:11.351 align:center
Modo de suspensión.

00:14:14.103 --> 00:14:15.688 align:center
¿A qué coño esperáis? ¡Matémoslos!

00:14:15.813 --> 00:14:18.524 align:center
Aunque me encanta matar alimañas,
en cuanto abramos fuego,

00:14:18.649 --> 00:14:20.276 align:center
esas máquinas
vendrán a por nosotros.

00:14:23.071 --> 00:14:24.906 align:center
Ejecutarlas no es nuestra misión.
Vamos.

00:14:26.532 --> 00:14:28.242 align:center
Lo tenemos a huevo.

00:14:29.786 --> 00:14:30.661 align:center
¿Podemos escapar?

00:14:30.828 --> 00:14:34.374 align:center
Bordeamos el bosque, lo pasamos,
en la otra dirección, 1 km más.

00:14:39.878 --> 00:14:41.005 align:center
¿Agua?

00:14:42.215 --> 00:14:43.633 align:center
¿Tienes sed?

00:14:44.092 --> 00:14:45.468 align:center
¿Quieres agua?

00:15:02.652 --> 00:15:03.694 align:center
Tranquilo.

00:15:17.333 --> 00:15:19.085 align:center
¡Saca esa mano de ahí!

00:15:20.795 --> 00:15:21.920 align:center
¿Qué haces?

00:15:22.088 --> 00:15:25.758 align:center
Me apetecía provocarle con
unos estímulos visuales. Hola, jefe.

00:15:25.925 --> 00:15:27.969 align:center
Te acuerdas de ese deslizante
al que mataron Pope y sus hombres.

00:15:28.094 --> 00:15:30.430 align:center
Mira esto. ¿Te acuerdas de él?

00:15:35.768 --> 00:15:37.478 align:center
- ¿Qué ha sido eso?
- Estática.

00:15:38.354 --> 00:15:39.772 align:center
Exacto.

00:15:40.982 --> 00:15:43.025 align:center
No la teníamos hasta ahora.

00:15:48.948 --> 00:15:50.616 align:center
¡Cuidado! ¡No!

00:15:56.955 --> 00:15:59.250 align:center
¿Quieres un amigo?
¡Búscate un perro!

00:16:11.804 --> 00:16:13.890 align:center
Te damos las gracias, Señor.

00:16:14.056 --> 00:16:16.851 align:center
En el nombre del padre, del hijo
y del espíritu santo.

00:16:20.021 --> 00:16:20.897 align:center
¿Qué?

00:16:22.315 --> 00:16:24.150 align:center
Tienes suerte de creer aún en algo.

00:16:28.779 --> 00:16:33.075 align:center
¿Es cierto? ¿Mason y los suyos se
han llevado a Pope a por las motos?

00:16:33.367 --> 00:16:37.205 align:center
- ¿Tienes algún problema?
- No, yo no. Pero ellos sí.

00:16:43.169 --> 00:16:46.756 align:center
- Aquí no atacaron como en...
- Cuidado.

00:16:46.923 --> 00:16:49.342 align:center
...no atacaron como en la ciudad,
pero esos piojos

00:16:49.509 --> 00:16:51.928 align:center
sí que hicieron notar
su presencia aquí.

00:16:52.053 --> 00:16:54.012 align:center
De hecho, me cargué uno
una vez que vine.

00:16:59.143 --> 00:17:00.728 align:center
Vale, comprobemos los depósitos.

00:17:00.853 --> 00:17:02.688 align:center
Seguro que están vacíos,
pero nunca se sabe.

00:17:02.855 --> 00:17:04.148 align:center
Mi preciosidad...

00:17:04.315 --> 00:17:08.319 align:center
Solo las todo terreno.
No necesitamos motos de carretera.

00:17:08.736 --> 00:17:12.114 align:center
Profesor, no tienes ni idea
de estilo.

00:17:12.281 --> 00:17:13.908 align:center
¿Te compraste esa moto aquí, Pope?

00:17:14.075 --> 00:17:15.952 align:center
Oh, nunca me he comprado
una moto aquí.

00:17:16.118 --> 00:17:18.913 align:center
Dije que me llevé una,
pero no la compré.

00:17:19.080 --> 00:17:22.124 align:center
Ni la necesitaba.
Solo quería impresionar a una tía.

00:17:22.250 --> 00:17:23.334 align:center
Y funcionó.

00:17:23.501 --> 00:17:25.127 align:center
Estás orgulloso
de tu pasado delictivo, ¿no?

00:17:26.170 --> 00:17:27.088 align:center
Se me daba bien.

00:17:27.797 --> 00:17:30.508 align:center
- Están todos vacíos.
- Tienen un taller ahí detrás.

00:17:30.675 --> 00:17:32.843 align:center
Hay algunas motos despiezadas
y depósitos de gasolina.

00:17:32.969 --> 00:17:36.722 align:center
Llévate a Pope. A ver si llenamos
otro bidón vacío y nos lo llevamos.

00:17:38.599 --> 00:17:40.810 align:center
Las llenamos y a ver
si podemos arrancarlas.

00:17:40.977 --> 00:17:43.688 align:center
Dai, ¿no?
¿Cuál es tu diminutivo?

00:17:44.522 --> 00:17:47.108 align:center
Si hay cualquier otra cosa
que nos sirva, cogedla.

00:17:58.995 --> 00:18:00.454 align:center
Esto va a ser un coñazo.

00:18:08.504 --> 00:18:10.131 align:center
A Karen le habría encantado.

00:18:13.926 --> 00:18:15.678 align:center
¿El qué le habría encantado?

00:18:16.470 --> 00:18:18.848 align:center
No le van las cosas de chicas,
desde que la conozco.

00:18:19.265 --> 00:18:23.060 align:center
No lo fue nunca,
pero se habría llevado esto.

00:18:24.312 --> 00:18:28.399 align:center
- Podemos dejarles el dinero.
- No.

00:18:31.402 --> 00:18:34.238 align:center
- No vamos a abandonarla.
- Oh, ya lo sé.

00:18:35.114 --> 00:18:38.993 align:center
Pero no puedo
quitármelo de la cabeza.

00:18:43.748 --> 00:18:46.167 align:center
No creo que Karen quisiera
que te sintieras culpable.

00:18:46.292 --> 00:18:49.003 align:center
Estaba estudiando, papá,
no es soldado.

00:18:49.170 --> 00:18:51.213 align:center
Nunca teníamos que haberla puesto
en esa situación.

00:18:53.049 --> 00:18:55.176 align:center
Bueno, ojalá todo
hubiera sido diferente.

00:18:55.509 --> 00:18:58.387 align:center
Karen sabía lo peligroso
que era y vino igualmente

00:18:58.554 --> 00:19:00.890 align:center
porque sabía cuánto nos importaba
recuperar a Ben.

00:19:01.474 --> 00:19:03.976 align:center
¿Así que ya está? ¿Pasamos página?

00:19:07.730 --> 00:19:09.273 align:center
Creo que...

00:19:09.899 --> 00:19:12.401 align:center
tu madre
te habría dicho que...

00:19:13.194 --> 00:19:16.906 align:center
te aferraras a su recuerdo
y esperaras a ver qué pasa.

00:19:17.657 --> 00:19:19.700 align:center
En realidad
me habría dicho "aguántate".

00:19:21.702 --> 00:19:22.703 align:center
¿En serio?

00:19:22.870 --> 00:19:26.957 align:center
Y lo siento, pero si intentabas
darme un consejo paternal,

00:19:27.166 --> 00:19:28.376 align:center
ha sido bastante cutre.

00:19:29.210 --> 00:19:33.297 align:center
- Siempre se le dio mejor que a mí.
- La verdad es que sí.

00:19:36.717 --> 00:19:39.345 align:center
Venga. Vamos a ayudar a Anthony
con las motos.

00:19:46.268 --> 00:19:51.023 align:center
- No puedes abrirle. Es un ser vivo.
- Es un deslizante, no un ser humano.

00:19:51.190 --> 00:19:54.151 align:center
Como mucho es una vivisección.
Si estuvieras en contra de ellas

00:19:54.318 --> 00:19:55.569 align:center
ahora no serías médico.

00:19:55.736 --> 00:19:59.281 align:center
Nuestra labor es comunicarnos
con ella, no hacerla gritar.

00:19:59.448 --> 00:20:01.450 align:center
¿Cómo va con el abecedario
este zopenco?

00:20:01.617 --> 00:20:03.452 align:center
Si hay alguna forma de saber

00:20:03.619 --> 00:20:05.663 align:center
lo que quieren y aprender más
del enemigo...

00:20:05.830 --> 00:20:07.915 align:center
Ya sabemos lo que quieren.
Quieren exterminarnos.

00:20:08.082 --> 00:20:10.208 align:center
Mira, mataron a mi familia.

00:20:10.334 --> 00:20:13.546 align:center
Nada me gustaría más que coger
un hacha y cortarle la cabeza.

00:20:13.713 --> 00:20:15.423 align:center
Pero las órdenes de Porter
eran claras.

00:20:15.631 --> 00:20:18.342 align:center
Tenemos que intentar comunicarnos.
Y creo que tiene razón.

00:20:18.509 --> 00:20:22.763 align:center
Un discurso muy noble. Muy noble.
Pero yo decido.

00:20:23.889 --> 00:20:26.684 align:center
Y voy a dejar que me mangonee
una pediatra.

00:20:57.548 --> 00:20:58.841 align:center
¿Ricky?

00:21:05.639 --> 00:21:10.060 align:center
- ¿Quién eres?
- Soy yo. Papá.

00:21:11.604 --> 00:21:12.688 align:center
¿Quién eres?

00:21:16.317 --> 00:21:17.568 align:center
Soy tu padre.

00:21:25.826 --> 00:21:27.036 align:center
Padre.

00:21:38.088 --> 00:21:39.256 align:center
Padre.

00:22:13.874 --> 00:22:18.504 align:center
Oye, ese niño de ahí es mi hijo.

00:22:20.381 --> 00:22:24.218 align:center
Lo es todo para mí,
él es mi única motivación.

00:22:27.847 --> 00:22:30.558 align:center
Y cuando se ha despertado
no me ha reconocido.

00:22:33.853 --> 00:22:37.106 align:center
Pero está aquí, y está sano,

00:22:39.108 --> 00:22:41.359 align:center
probablemente por el yugo
que le pusisteis.

00:22:43.696 --> 00:22:45.489 align:center
Por eso te doy esta oportunidad...

00:22:46.448 --> 00:22:49.410 align:center
de vivir o no.

00:22:53.831 --> 00:22:56.625 align:center
- Hola.
- Hombre, Annie.

00:22:58.502 --> 00:23:01.255 align:center
- ¿Tenéis hambre?
- ¿Ocurre algo?

00:23:01.672 --> 00:23:02.965 align:center
Normalmente solo vienes a verme

00:23:03.132 --> 00:23:05.259 align:center
cuando quieres consultarme
un problema personal.

00:23:05.634 --> 00:23:08.220 align:center
- He estado ocupada.
- Te estabas escondiendo.

00:23:09.847 --> 00:23:13.100 align:center
Annie, cariño, puedes seguir
fingiendo que todo va bien,

00:23:13.267 --> 00:23:15.060 align:center
pero con todo
lo que has sufrido...

00:23:19.231 --> 00:23:21.191 align:center
Sigues con vida
porque quieren saber

00:23:21.358 --> 00:23:24.111 align:center
si eres capaz de comunicarte
con nosotros.

00:23:24.695 --> 00:23:27.323 align:center
Quiero que hables conmigo.

00:23:29.825 --> 00:23:31.368 align:center
Explícate.

00:23:34.204 --> 00:23:36.040 align:center
Empezaremos por algo simple.

00:23:44.465 --> 00:23:47.092 align:center
Lo único que tienes que hacer
es señalar con el dedo

00:23:47.259 --> 00:23:50.721 align:center
cualquiera de estas fotos
y hacer un sonido.

00:23:54.266 --> 00:23:57.978 align:center
¿Cómo encontrasteis nuestro planeta?
¿Por qué decidisteis atacarnos?

00:24:21.710 --> 00:24:25.005 align:center
A lo mejor no me entiendes...

00:24:31.762 --> 00:24:33.389 align:center
O necesitas una motivación.

00:24:36.350 --> 00:24:38.018 align:center
¡No... no la he tocado!

00:24:41.897 --> 00:24:43.357 align:center
Qué bien oír un estático otra vez.

00:24:43.649 --> 00:24:46.193 align:center
Sí, hemos tenido
interferencias breves...

00:24:46.360 --> 00:24:47.861 align:center
alguna vez, pero...

00:24:49.238 --> 00:24:50.781 align:center
tan continuada...

00:24:51.240 --> 00:24:54.118 align:center
- solo hace un minuto.
- ¿Qué la provoca?

00:24:56.120 --> 00:24:58.080 align:center
No tengo la menor idea.

00:24:58.872 --> 00:25:03.085 align:center
No voy a dispararte.
Ya nos vamos entendiendo.

00:25:04.211 --> 00:25:08.007 align:center
Señala una foto y haz un sonido.

00:25:09.466 --> 00:25:11.343 align:center
¡No mires a mi hijo!

00:25:11.593 --> 00:25:13.762 align:center
Mira las fotos y haz un sonido.

00:25:17.891 --> 00:25:21.562 align:center
Señala y habla.
¡He dicho que hables!

00:25:37.661 --> 00:25:41.290 align:center
- Solo quería hacerle hablar.
- ¿Metiéndole una pistola en la boca?

00:25:41.457 --> 00:25:43.792 align:center
El deslizante está respirando
y el corazón parece que está bien.

00:25:43.959 --> 00:25:46.211 align:center
- ¿Entonces por qué se desmayó?
- Bueno...

00:25:46.420 --> 00:25:48.839 align:center
En las disecciones
encontré un haz nervioso

00:25:48.964 --> 00:25:52.134 align:center
justo encima del velo del paladar.
Podría ser un punto de presión.

00:25:52.301 --> 00:25:56.722 align:center
No hay ningún hueso que separe
el cerebro del velo del paladar,

00:25:56.889 --> 00:25:58.932 align:center
seguramente una contusión,
se quedó sin sentido.

00:25:59.391 --> 00:26:01.226 align:center
- Así que es vulnerable.
- Sí, supongo.

00:26:01.435 --> 00:26:05.563 align:center
Pero si le metes un arma en la boca,
sugiero apretar el gatillo.

00:26:07.191 --> 00:26:09.359 align:center
¿Y eso ha pasado hace cinco minutos?

00:26:10.152 --> 00:26:11.278 align:center
¿Queríais verme?

00:26:11.403 --> 00:26:13.739 align:center
La Dra. Glass quería
hacer una búsqueda del tesoro

00:26:13.906 --> 00:26:15.491 align:center
- dentro del cráneo del deslizante.
- ¿Por qué?

00:26:15.616 --> 00:26:18.243 align:center
¿Es el deslizante al que Mike
atacó en el laboratorio?

00:26:18.702 --> 00:26:22.664 align:center
No. Es al que abatieron Pope
y sus hombres. Vamos a abrirlo.

00:26:23.082 --> 00:26:24.249 align:center
No entiendo del todo.

00:26:24.416 --> 00:26:27.920 align:center
Dile cuándo oíste las interferencias
estáticas en tu radio.

00:26:28.378 --> 00:26:31.673 align:center
Vale, hubo una
a la hora del almuerzo.

00:26:31.799 --> 00:26:33.175 align:center
Recuerdo que estaban golpeando
las cacerolas.

00:26:33.342 --> 00:26:36.678 align:center
Fue cuando trajiste a este
para provocar al otro deslizante.

00:26:36.804 --> 00:26:41.225 align:center
Sí, y la segunda interferencia,
tú estabas conmigo.

00:26:41.391 --> 00:26:44.436 align:center
Sí, cuando Mike le estaba
metiendo el arma en la boca.

00:26:44.561 --> 00:26:47.731 align:center
Cree que las estáticas las provocó
la reacción del deslizante.

00:26:47.981 --> 00:26:50.608 align:center
¿Dices que los deslizantes
tienen una radio en la cabeza?

00:26:50.776 --> 00:26:51.985 align:center
Sí, eso es exactamente
lo que dice.

00:26:52.194 --> 00:26:55.489 align:center
¿Qué crees que habrá dentro?
¿Tubos? ¿Transistores?

00:26:57.407 --> 00:26:59.326 align:center
¿Un subwoofer? ¿No?

00:27:07.376 --> 00:27:08.544 align:center
Ya tenemos una.

00:27:08.710 --> 00:27:11.296 align:center
Bueno, a ver cuál más
podemos arrancar.

00:27:12.381 --> 00:27:14.383 align:center
Esto está mas seco que una monja
del oeste de Tejas.

00:27:14.883 --> 00:27:17.344 align:center
¿Ya tienes todo? Vámonos.

00:27:36.446 --> 00:27:40.242 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Creo que me ha golpeado.

00:27:40.784 --> 00:27:42.660 align:center
Genial. Normal que quisiera
ayudarnos con las motos.

00:27:42.828 --> 00:27:45.747 align:center
- Lleva tiempo planeando escaparse.
- Una boca menos a la que alimentar.

00:27:45.914 --> 00:27:48.041 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí, creo.

00:27:58.552 --> 00:28:00.304 align:center
"Levántate, resplandece."

00:28:10.272 --> 00:28:11.356 align:center
Esto no me gusta.

00:28:14.692 --> 00:28:16.862 align:center
- ¿Qué ha sido eso?
- Parece obra de Pope.

00:28:17.029 --> 00:28:18.614 align:center
Va a atraer su atención.

00:29:39.695 --> 00:29:40.946 align:center
¿Habéis encontrado algo?

00:29:41.530 --> 00:29:44.032 align:center
El cadáver tiene demasiado tiempo.
Estaba todo deshecho.

00:29:47.077 --> 00:29:52.124 align:center
- Oh. Vaya, ahí tienes la prueba.
- ¿De qué?

00:29:52.666 --> 00:29:55.377 align:center
¿De qué? De que el deslizante y
los estáticos no guardan relación.

00:29:55.544 --> 00:29:58.046 align:center
No le estamos provocando.
Estamos todos aquí, está solo.

00:29:58.213 --> 00:30:01.925 align:center
- A menos que se esté colgando...
- Ricky está ahí.

00:30:06.930 --> 00:30:09.182 align:center
Ricky. Rick.
¡Ricky!

00:30:09.516 --> 00:30:11.518 align:center
¡Ricky!
Eh, Rick, Rick.

00:30:11.977 --> 00:30:13.645 align:center
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡Eh! ¡No, atrás!

00:30:14.229 --> 00:30:16.231 align:center
- ¡Sujetadle, sujetadle!
- ¡Quitadle eso de encima!

00:30:18.984 --> 00:30:19.901 align:center
¿Qué queréis de nosotros?

00:30:23.363 --> 00:30:24.239 align:center
Queréis hacerme daño.

00:30:26.199 --> 00:30:27.576 align:center
Solo queremos saber
por qué habéis venido.

00:30:27.784 --> 00:30:31.621 align:center
- ¿Qué coño está haciendo?
- Cree que habla con el deslizante.

00:30:33.165 --> 00:30:34.041 align:center
¿Qué queréis?

00:30:36.084 --> 00:30:38.170 align:center
- Deja que me vaya.
- No, no puedo hacer eso.

00:30:39.004 --> 00:30:42.841 align:center
- Este niño es uno de los nuestros.
- Ya no, le quitamos el yugo.

00:30:44.092 --> 00:30:45.010 align:center
Me castigarán.

00:30:45.177 --> 00:30:46.511 align:center
- Te ayudaremos.
- ¿Ayudarme?

00:30:46.678 --> 00:30:49.348 align:center
- Te ayudaremos, Ricky.
- Cállate. No es tu hijo.

00:30:51.600 --> 00:30:53.018 align:center
¿Cómo podemos ayudarte?

00:30:55.354 --> 00:30:57.689 align:center
- Matadme.
- ¡Basta! ¡Basta!

00:30:58.023 --> 00:30:59.066 align:center
Ricky.

00:31:12.079 --> 00:31:13.789 align:center
Se ha puesto el yugo.

00:31:15.040 --> 00:31:16.625 align:center
Quería llevarlo.

00:31:20.128 --> 00:31:21.588 align:center
¿Cómo ha podido hacerse eso
a sí mismo?

00:31:33.141 --> 00:31:34.935 align:center
- ¿Has encontrado a Pope?
- Solo su rastro.

00:31:35.310 --> 00:31:37.687 align:center
- Ha volado el nido de deslizantes.
- ¿Y tu moto?

00:31:37.854 --> 00:31:40.107 align:center
La dejé cuando vi
lo que venía por la carretera.

00:31:40.607 --> 00:31:43.151 align:center
Niños. Niños subyugados.
Vienen hacia aquí.

00:31:55.247 --> 00:31:56.623 align:center
Madre mía.

00:31:59.835 --> 00:32:01.086 align:center
- ¿Qué hacemos, papá?
- No disparéis.

00:32:11.680 --> 00:32:13.598 align:center
Tiene que haber un deslizante
detrás de ellos.

00:32:13.807 --> 00:32:15.684 align:center
Guiándoles, dándoles órdenes.

00:32:23.358 --> 00:32:24.276 align:center
¡Vamos!

00:32:31.366 --> 00:32:33.160 align:center
- ¿Estás bien?
- He estado mejor.

00:32:37.122 --> 00:32:40.417 align:center
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.

00:32:40.834 --> 00:32:42.294 align:center
Sé que es horrible,

00:32:43.044 --> 00:32:44.254 align:center
- y no me gusta la idea, pero...
- ¡No!

00:32:45.046 --> 00:32:48.175 align:center
- Tío, tenemos que defendernos.
- ¡No vamos a dispararles!

00:32:48.508 --> 00:32:50.552 align:center
Buscad al deslizante
que los controla.

00:32:50.719 --> 00:32:52.262 align:center
Si le detenemos, a lo mejor
se detienen ellos.

00:32:56.057 --> 00:32:59.102 align:center
Se mueven juntos. Parecen disparar
solo cuando hay un objetivo.

00:33:23.793 --> 00:33:25.712 align:center
- ¿Estás bien? ¿Sigues conmigo?
- Oh, sí.

00:33:29.841 --> 00:33:31.551 align:center
Mira dónde estaba tu deslizante.

00:33:48.401 --> 00:33:49.653 align:center
¿Qué hacemos con esos niños?

00:33:51.780 --> 00:33:52.989 align:center
La próxima vez.

00:34:01.289 --> 00:34:03.959 align:center
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

00:34:06.169 --> 00:34:08.171 align:center
Las alimañas tienen máquinas,
tienen mejores armas.

00:34:08.338 --> 00:34:10.924 align:center
- ¿Para qué usaron a los chicos?
- Como escudo humano.

00:34:11.091 --> 00:34:14.553 align:center
Llevamos haciéndolo miles de años.
La guerra psicológica.

00:34:14.719 --> 00:34:16.012 align:center
Y funcionó.

00:34:16.638 --> 00:34:19.599 align:center
No pudisteis dispararles.
Nadie habría podido.

00:34:19.766 --> 00:34:21.184 align:center
Oh, algo se nos ocurrirá.

00:34:21.351 --> 00:34:23.937 align:center
- Tiene su lado positivo.
- No se lo veo.

00:34:24.104 --> 00:34:26.314 align:center
Cuanto mejor los conocemos,
más nos damos cuenta

00:34:26.481 --> 00:34:28.650 align:center
de que no son tan diferentes
de nosotros, podemos entenderlos,

00:34:28.775 --> 00:34:30.694 align:center
podemos hacerles frente.

00:34:30.860 --> 00:34:35.240 align:center
- Si sabemos cómo, podemos vencerles.
- Nos queda mucho para saberlo.

00:34:35.365 --> 00:34:38.201 align:center
Ya sabemos mucho más hoy
de lo que sabíamos ayer.

00:34:39.286 --> 00:34:41.746 align:center
¿Sabes? Tu optimismo
ya empieza a fastidiarme.

00:34:44.874 --> 00:34:46.710 align:center
¿Preferirías que fuera pesimista?

00:34:49.254 --> 00:34:51.965 align:center
Capitán, mañana iré en busca
de los narcóticos

00:34:52.132 --> 00:34:54.676 align:center
para esas operaciones
y luego iré a por Ben,

00:34:54.801 --> 00:34:56.761 align:center
y a por todos los niños
que pueda traer.

00:34:59.764 --> 00:35:01.057 align:center
Permiso concedido.

00:35:04.102 --> 00:35:07.981 align:center
Si los míos siguieran ahí fuera,
nada me impediría ir en su busca.

00:35:24.581 --> 00:35:28.460 align:center
No sabía que aún lo tenías.
Es el último, ¿no?

00:35:29.544 --> 00:35:31.630 align:center
Las reliquias de la muerte. Sí.

00:35:31.796 --> 00:35:34.007 align:center
Íbamos por la mitad
cuando nos atacaron.

00:35:34.799 --> 00:35:36.134 align:center
Se me ocurrió llevármelo.

00:35:36.509 --> 00:35:40.138 align:center
- Podríamos acabarlo cuando vuelva.
- Mira que le gustaban.

00:35:41.222 --> 00:35:43.600 align:center
Una vez me dijo
que le gustaría ser miope

00:35:43.767 --> 00:35:46.186 align:center
para poder llevar gafas
como Harry.

00:35:49.439 --> 00:35:52.192 align:center
Sí. Creo que los dos sabíamos
que ya no tenía edad

00:35:52.359 --> 00:35:54.319 align:center
para que su padre
le leyera cuentos.

00:35:55.820 --> 00:35:57.781 align:center
Hicimos una excepción con Harry.

00:35:59.908 --> 00:36:01.868 align:center
¿Crees que todo saldrá bien
cuando lo rescatemos?

00:36:02.952 --> 00:36:04.162 align:center
Sí, creo que sí.

00:36:08.416 --> 00:36:09.668 align:center
Oye, papá.

00:36:10.794 --> 00:36:12.295 align:center
Tengo el presentimiento

00:36:12.420 --> 00:36:16.049 align:center
de que Ben podría ser
un poco diferente ahora.

00:36:17.676 --> 00:36:18.927 align:center
Ya le has visto.

00:36:21.680 --> 00:36:24.683 align:center
Bueno... Le he visto
con el yugo puesto.

00:36:26.976 --> 00:36:28.728 align:center
Ya oíste lo que dijo Harris.

00:36:29.104 --> 00:36:32.816 align:center
Les atiborran a drogas
y Dios sabe qué más.

00:36:32.941 --> 00:36:37.487 align:center
- Cuando se lo quitemos, seguro...
- Eso espero. Pero...

00:36:38.947 --> 00:36:41.825 align:center
cuando se llevó a Karen,
me estaba mirando...

00:36:42.242 --> 00:36:44.494 align:center
y no era Ben quien me miraba.

00:36:49.791 --> 00:36:51.126 align:center
Papá.

00:36:54.254 --> 00:36:55.672 align:center
Conozco a mi hijo.

00:36:56.506 --> 00:36:57.507 align:center
Es más fuerte de lo que crees.

00:37:00.301 --> 00:37:01.678 align:center
Se recuperará.

00:37:04.264 --> 00:37:05.974 align:center
Y no te olvides de cenar, ¿eh?

00:37:15.024 --> 00:37:18.653 align:center
Lo bueno es que las
radiotransmisiones no son potentes.

00:37:18.820 --> 00:37:20.864 align:center
Si no, el deslizante le habría
enviado señales a sus amigos

00:37:21.030 --> 00:37:22.615 align:center
y ya nos habrían atacado.

00:37:23.491 --> 00:37:24.868 align:center
Una gran noticia.

00:37:25.618 --> 00:37:27.996 align:center
Aparte de eso,
habéis tenido un día tranquilo, ¿no?

00:37:28.163 --> 00:37:29.581 align:center
Sí, aparte de eso...

00:37:29.873 --> 00:37:33.042 align:center
- Ah, Matt tiene un empleo.
- ¿Un empleo?

00:37:33.835 --> 00:37:35.879 align:center
Ayudante del tío Scott.

00:37:36.588 --> 00:37:40.467 align:center
Perfecto. Ya necesitaba algo
que hacer.

00:37:41.259 --> 00:37:42.218 align:center
Lo sé.

00:37:42.844 --> 00:37:46.389 align:center
Te echa mucho de menos
cuando no estás. Como todos.

00:37:50.810 --> 00:37:52.896 align:center
- Hora de cenar.
- ¿Qué haces?

00:37:53.521 --> 00:37:55.315 align:center
¿Tú qué crees?
Me muero de hambre.

00:37:55.690 --> 00:37:58.693 align:center
Ni se te ocurra poner peso
en esa pierna. Ah-ah-ah.

00:37:58.860 --> 00:38:02.197 align:center
- Te traeré una muleta. Luego te veo.
- Vale.

00:38:04.657 --> 00:38:06.117 align:center
¿A quién se le ocurre?

00:38:09.954 --> 00:38:12.332 align:center
Hola. Me han dicho
que vais a buscar farmacias.

00:38:12.624 --> 00:38:13.625 align:center
Las noticias vuelan.

00:38:13.792 --> 00:38:16.085 align:center
En un radio de 40 km
las han saqueado.

00:38:16.419 --> 00:38:18.004 align:center
Entonces iré hasta 50 km.

00:38:18.922 --> 00:38:22.133 align:center
- Hay... hay otra opción.
- Eh, papá, mira esto.

00:38:23.218 --> 00:38:26.805 align:center
¿Eso es pan de verdad? Hace meses
que no como pan recién hecho.

00:38:27.263 --> 00:38:30.183 align:center
Sí, es un regalo de despedida
de Pope.

00:38:30.433 --> 00:38:33.061 align:center
Es un embustero y un desertor,
pero ese hijo de puta sabía cocinar.

00:38:33.520 --> 00:38:34.979 align:center
Vamos, papá.

00:38:36.105 --> 00:38:39.025 align:center
Huele bien. Oye, me han dicho
que tienes un empleo.

00:38:40.860 --> 00:38:43.071 align:center
Señor, te damos las gracias
por estos alimentos

00:38:43.238 --> 00:38:45.114 align:center
y por el lugar seguro
en el que vivimos.

00:38:45.406 --> 00:38:48.076 align:center
Sabemos que no todos son
tan afortunados esta noche.

00:38:48.785 --> 00:38:50.203 align:center
¿De verdad lo crees?

00:38:50.620 --> 00:38:53.706 align:center
Sí, creo que aún podemos apreciar
lo que tenemos en nuestras vidas,

00:38:54.207 --> 00:38:55.124 align:center
incluso ahora.

00:39:04.592 --> 00:39:06.177 align:center
Yo doy las gracias por las motos

00:39:07.345 --> 00:39:09.722 align:center
y por la oportunidad de rescatar
a nuestros seres queridos.

00:39:11.683 --> 00:39:14.435 align:center
Y yo doy las gracias
por habernos encontrado,

00:39:14.853 --> 00:39:17.355 align:center
para no tener que pasar
estos momentos solos.

00:39:18.231 --> 00:39:22.151 align:center
Bueno, yo doy las gracias por este
pan, aunque lo haya hecho Pope.

00:39:22.777 --> 00:39:25.572 align:center
¿Tú qué dices, Dai? ¿Ha merecido
la pena esperar en la cola?

00:39:25.738 --> 00:39:29.784 align:center
Sí, claro.
Dai está flipando en colores.

00:39:30.368 --> 00:39:32.495 align:center
Este pan le está encantando.

00:39:35.081 --> 00:39:37.417 align:center
¿Dai se refiere a sí mismo
en tercera persona?

00:39:37.917 --> 00:39:39.544 align:center
Sí, Dai habla así.

00:39:40.962 --> 00:39:44.048 align:center
- ¿Ha podido probar el pan, capitán?
- Lo probaré.

00:39:55.935 --> 00:39:57.186 align:center
No está mal.

00:39:59.981 --> 00:40:02.025 align:center
Deberías rezar otra vez.

00:40:13.161 --> 00:40:16.664 align:center
Señor que estás en los cielos,
por todo lo que nos has dado,

00:40:17.749 --> 00:40:20.460 align:center
y en especial por la conexión
entre nosotros,

00:40:22.754 --> 00:40:24.797 align:center
te damos las gracias de corazón.

00:40:25.632 --> 00:40:27.258 align:center
En el nombre del padre,

00:40:28.009 --> 00:40:31.679 align:center
del hijo
y del espíritu santo, amén.

00:40:32.847 --> 00:40:35.642 align:center
- Amén.
- Amén.
íritu santo, amén.

