WEBVTT

00:00:35.410 --> 00:00:36.787 align:center
Ben ở trên sân thượng.

00:00:37.621 --> 00:00:40.791 align:center
- Hình như chúng đang nhặt phế liệu.
- Đúng là vậy.

00:00:44.962 --> 00:00:47.506 align:center
Chúng bay đến đây bằng tàu vũ trụ
và biến trẻ em thành nô lệ

00:00:47.631 --> 00:00:49.967 align:center
chỉ để thu gom
máy nướng bánh mì và dây đồng cũ sao?

00:00:51.844 --> 00:00:53.679 align:center
Hẳn phải có lý do cho việc đó.

00:00:54.388 --> 00:00:56.306 align:center
- Bọn trẻ hiểu tình hình chứ?
- Mong là không.

00:00:56.390 --> 00:00:58.934 align:center
- Anh định cứu bao nhiêu đứa?
- Càng nhiều càng tốt.

00:01:01.937 --> 00:01:04.398 align:center
Rồi, để xem ta đang đối đầu với thứ gì.

00:01:08.986 --> 00:01:11.905 align:center
Có hai thiết binh
đang tuần tra trước tòa nhà.

00:01:11.989 --> 00:01:14.575 align:center
- Và một tên đằng sau.
- Dị trùng cạnh thùng đựng đồ.

00:01:14.700 --> 00:01:16.577 align:center
Một con nữa trong tòa nhà.

00:01:16.702 --> 00:01:20.122 align:center
Ta có sáu người, chúng có năm tên.
Tôi thích tỷ lệ đó.

00:01:21.832 --> 00:01:25.961 align:center
Rồi, giờ ta sẽ hành động, dù rất mệt mỏi,
đạn sắp hết, vật tư sắp cạn.

00:01:26.420 --> 00:01:29.715 align:center
- Mất Click là đủ rồi, nhỉ?
- Kia là con trai tôi.

00:01:29.840 --> 00:01:32.843 align:center
Tôi biết. Nhưng ta chỉ có một cơ hội.

00:01:33.427 --> 00:01:36.138 align:center
Hiểu chứ? Chúng sẽ đến đây
vào ngày mai và ngày mốt.

00:01:36.263 --> 00:01:37.723 align:center
Rồi, thế này thì sao?

00:01:48.275 --> 00:01:50.903 align:center
Bố, đi thôi. Ta sẽ quay lại,
lúc đó ta sẽ cứu thằng bé.

00:02:03.999 --> 00:02:05.501 align:center
TRUNG HỌC JOHN F. KENNEDY

00:02:20.057 --> 00:02:23.644 align:center
- Chào mừng về nhà.
- Tôi thích cách cô trang trí nơi này.

00:02:23.727 --> 00:02:26.563 align:center
- Tìm thấy Ben chưa?
- Ben và hơn chục đứa khác.

00:02:26.647 --> 00:02:27.481 align:center
Nó ổn chứ?

00:02:28.774 --> 00:02:29.733 align:center
Nó còn sống.

00:02:29.816 --> 00:02:32.402 align:center
- Nghe này, có tin rất tốt đây.
- Tin gì?

00:02:33.195 --> 00:02:35.739 align:center
Xin lỗi. Anh có thấy con gái tôi không?

00:02:36.949 --> 00:02:39.826 align:center
Không, xin lỗi.
Chúng tôi không tới gần đến thế.

00:02:39.952 --> 00:02:42.120 align:center
Con trai chúng tôi
mất tích từ tuần thứ hai.

00:02:42.204 --> 00:02:44.122 align:center
- Có lẽ anh đã thấy nó.
- Không, tôi xin lỗi.

00:02:44.206 --> 00:02:46.583 align:center
- Được rồi, mọi người…
- Thôi nào, giải tán đi.

00:02:46.667 --> 00:02:48.794 align:center
- Cho anh ấy không gian.
- Chúng tôi có quyền hỏi.

00:02:48.919 --> 00:02:52.965 align:center
Không ai phủ nhận điều đó,
nhưng ta đều có trẻ mất tích, kể cả Tom.

00:02:53.090 --> 00:02:55.175 align:center
- Và anh.
- Phải. Con trai tôi, Rick.

00:02:55.259 --> 00:02:57.678 align:center
Rồi, nghe này.
Tôi hiểu điều mọi người đang trải qua.

00:02:58.428 --> 00:03:00.013 align:center
Chúng ta đều muốn cứu con mình về.

00:03:00.097 --> 00:03:04.977 align:center
Tôi hứa chúng tôi sẽ làm hết sức
để đạt được điều đó.

00:03:05.519 --> 00:03:08.480 align:center
Khoan, xem này.
Có một bảng thông báo của trường ở đây.

00:03:08.564 --> 00:03:10.983 align:center
Mọi người
dán ảnh con cái mất tích lên đây đi.

00:03:11.066 --> 00:03:14.736 align:center
- Ừ, ý hay đấy.
- Viết tên, màu tóc, cân nặng, chiều cao.

00:03:14.820 --> 00:03:17.364 align:center
- Lần cuối mọi người thấy chúng.
- Mọi người nghĩ ra được gì

00:03:17.447 --> 00:03:19.116 align:center
cũng sẽ giúp chúng tôi nhận dạng chúng.

00:03:19.241 --> 00:03:22.995 align:center
Tôi hứa tất cả các đội
sẽ kiểm tra bảng này trước mỗi nhiệm vụ.

00:03:24.121 --> 00:03:24.997 align:center
Được chứ?

00:03:27.958 --> 00:03:29.459 align:center
Cảm ơn hai người.

00:03:30.294 --> 00:03:33.005 align:center
- Porter đang ở đây.
- Mấy tuần nữa ông ấy mới về mà.

00:03:33.088 --> 00:03:35.549 align:center
Anh biết tin tốt đó chứ?
Ông ấy mang nó đến đấy.

00:03:35.674 --> 00:03:37.843 align:center
Ông ấy chuẩn bị phổ biến
tình hình ở trạm chỉ huy.

00:03:46.977 --> 00:03:47.978 align:center
Mời ngồi.

00:03:56.153 --> 00:03:58.155 align:center
Cục diện cuộc chiến đang thay đổi.

00:03:59.281 --> 00:04:01.325 align:center
Một liên lạc viên chúng ta cử về phía tây

00:04:01.909 --> 00:04:06.038 align:center
đã gặp một nhóm quân kháng chiến
ở ngoại ô Chicago.

00:04:08.749 --> 00:04:14.713 align:center
Nhưng họ đã liên lạc với các nhóm khác
ở Texas, Oklahoma, cả California.

00:04:15.297 --> 00:04:19.176 align:center
Điều đó có nghĩa chúng ta không đơn độc
trong cuộc chiến này nữa.

00:04:20.636 --> 00:04:21.762 align:center
Đó là tin tốt.

00:04:24.014 --> 00:04:28.185 align:center
Tin xấu là kiến trúc ngoài hành tinh
giống cái trên Boston

00:04:28.644 --> 00:04:31.271 align:center
đang mọc lên ở mọi thành phố mà ta biết.

00:04:31.355 --> 00:04:34.191 align:center
- Có ai biết chúng để làm gì không?
- Không, Weaver.

00:04:35.234 --> 00:04:40.781 align:center
Hiện giờ, ta sẽ dốc toàn lực
thu thập tình báo về kẻ thù.

00:04:41.365 --> 00:04:44.243 align:center
Tôi muốn biết
kế hoạch, chiến thuật của chúng.

00:04:44.368 --> 00:04:47.412 align:center
Tôi muốn biết
vũ khí và công nghệ của chúng. Mọi thứ.

00:04:48.080 --> 00:04:50.791 align:center
Giờ mọi người đã có
căn cứ hoạt động an toàn,

00:04:51.375 --> 00:04:54.503 align:center
tôi muốn mọi người bắt đầu
thu thập vật liệu chiến tranh.

00:04:54.628 --> 00:04:58.507 align:center
Nghĩa là xe máy, vũ khí,
thuốc nổ, đồ ngụy trang.

00:04:58.632 --> 00:05:03.637 align:center
Bất cứ thứ gì có thể dùng
để hỗ trợ cuộc khởi nghĩa đang lan rộng.

00:05:04.680 --> 00:05:06.682 align:center
Weaver, giao việc cho họ đi.

00:05:06.765 --> 00:05:08.976 align:center
Được rồi, bắt đầu chia các đơn vị

00:05:09.059 --> 00:05:12.813 align:center
thành những đội tìm kiếm
gồm bốn đến sáu chiến sĩ.

00:05:13.355 --> 00:05:16.275 align:center
Ngày mai tôi sẽ giao nhiệm vụ. Giải tán.

00:05:19.570 --> 00:05:20.404 align:center
Này, Tom.

00:05:24.074 --> 00:05:26.577 align:center
Có báo cáo là
cậu phát hiện một đám trẻ bị gắn đai.

00:05:26.660 --> 00:05:30.289 align:center
Vâng, chúng tôi lần theo dấu Ben,
con trai tôi, và đã tìm thấy nó.

00:05:30.372 --> 00:05:32.666 align:center
Ban đêm, chúng được đưa đến
bệnh viện gần đường số 9.

00:05:32.749 --> 00:05:36.628 align:center
- Ban ngày, chúng bị bắt gom kim loại.
- Chúng tôi nhận được báo cáo tương tự.

00:05:36.712 --> 00:05:39.131 align:center
Có vẻ chúng dùng bọn trẻ làm nô lệ.

00:05:40.174 --> 00:05:43.802 align:center
Tom này, đội khoa học của ta
đang chật vật với đai khống chế.

00:05:43.886 --> 00:05:48.432 align:center
Họ đã gỡ được cho ba đứa trẻ,
nhưng vài giờ sau, chúng qua đời.

00:05:50.851 --> 00:05:52.769 align:center
- Tôi rất tiếc.
- Ừ, thì…

00:05:53.896 --> 00:05:56.440 align:center
Bác sĩ phẫu thuật trưởng nghĩ
mình đã tìm ra câu trả lời.

00:05:56.565 --> 00:05:59.318 align:center
Nhưng để kiểm tra giả thuyết,
cậu ta cần một đứa trẻ.

00:06:03.989 --> 00:06:05.032 align:center
Ben ư?

00:06:06.033 --> 00:06:09.453 align:center
Nghe này, Tom,
tôi hiểu nếu cậu muốn từ chối.

00:06:11.079 --> 00:06:14.833 align:center
Nhưng đây có lẽ là
cơ hội tốt nhất và duy nhất

00:06:14.917 --> 00:06:16.335 align:center
của Ben và những đứa trẻ khác.

00:06:17.336 --> 00:06:18.170 align:center
Vâng.

00:06:19.755 --> 00:06:20.589 align:center
Vâng.

00:06:23.091 --> 00:06:26.762 align:center
Tôi không thể quay lại và chỉ cứu
một đứa trẻ, dù đó là con trai tôi.

00:06:26.887 --> 00:06:29.139 align:center
- Ta cần cứu tất cả.
- Được mà, rồi sẽ đến lúc đó.

00:06:29.223 --> 00:06:31.767 align:center
- Giờ chính là lúc.
- Nếu để tôi quyết, cậu sẽ không được đi.

00:06:31.892 --> 00:06:33.644 align:center
Ưu tiên của ta là thắng cuộc chiến này.

00:06:34.186 --> 00:06:36.271 align:center
Có hàng trăm người có con đang mất tích.

00:06:36.355 --> 00:06:38.857 align:center
Ta cứu nhiều nhất có thể
thì sẽ duy trì hy vọng cho họ.

00:06:38.941 --> 00:06:41.068 align:center
Ta từ bỏ lũ trẻ,
bọn họ cũng sẽ từ bỏ hy vọng.

00:06:41.902 --> 00:06:45.072 align:center
Nếu cứu vài chục đứa trẻ và thua trận,

00:06:45.656 --> 00:06:47.908 align:center
chúng cũng không sống tốt hơn
so với lúc bị lắp đai.

00:06:48.492 --> 00:06:50.035 align:center
Chúng sẽ chết trong tự do.

00:06:53.539 --> 00:06:57.084 align:center
Tôi nghĩ ta đang lãng phí thời gian
và nguồn lực, nhưng tôi không có quyền.

00:06:57.209 --> 00:06:58.502 align:center
Đúng. Quyết định nằm ở tôi.

00:07:02.506 --> 00:07:03.549 align:center
Lần này chỉ Ben thôi.

00:07:04.633 --> 00:07:06.218 align:center
- Vậy đi.
- Vâng.

00:07:12.683 --> 00:07:13.517 align:center
Ông ổn chứ?

00:07:15.811 --> 00:07:18.647 align:center
Cậu biết khi chuyện này xảy ra,
tôi đang chuẩn bị nghỉ hưu không?

00:07:19.106 --> 00:07:22.442 align:center
Không có gì để mong đợi
ngoài chơi golf, đi du lịch và…

00:07:23.819 --> 00:07:26.572 align:center
một đống tiểu thuyết trinh thám
trên đầu giường.

00:07:29.408 --> 00:07:32.578 align:center
Nghe này, Tom. Hãy ra ngoài đó tìm Ben.

00:07:33.996 --> 00:07:35.455 align:center
Nhưng phải cẩn thận đấy.

00:07:48.135 --> 00:07:49.011 align:center
TẾ BÀO

00:08:10.741 --> 00:08:12.618 align:center
- Chào nhóc.
- Chào bố.

00:08:15.162 --> 00:08:17.873 align:center
- Bố về rồi này.
- Bố có đưa anh Ben về không?

00:08:19.208 --> 00:08:22.753 align:center
Không, lần này thì không, nhưng
bọn bố đã tìm thấy nó và nó vẫn an toàn.

00:08:22.878 --> 00:08:24.171 align:center
Bọn bố sẽ quay lại cứu nó.

00:08:27.799 --> 00:08:28.634 align:center
Con sao thế?

00:08:31.929 --> 00:08:33.472 align:center
Nói đi. Bố chịu được mà.

00:08:35.349 --> 00:08:40.187 align:center
Hôm nay ở trường, có bạn nói là
khi ta tháo thứ đó ra khỏi lưng,

00:08:40.771 --> 00:08:42.105 align:center
người đeo đai sẽ chết.

00:08:46.360 --> 00:08:48.028 align:center
Ừ thì…

00:08:49.947 --> 00:08:50.906 align:center
đó là lúc trước thôi.

00:08:52.199 --> 00:08:53.200 align:center
Lúc trước ạ?

00:08:53.325 --> 00:08:57.079 align:center
Trước khi một bác sĩ cực thông minh
tìm ra cách tháo bỏ an toàn.

00:08:57.788 --> 00:09:00.374 align:center
- Bác sĩ nào?
- Hôm nay anh ấy đến cùng đại tá Porter.

00:09:01.375 --> 00:09:03.544 align:center
Anh ấy cũng sẽ dạy Anne cách tháo.

00:09:04.670 --> 00:09:06.213 align:center
Vậy là anh Ben sẽ ổn ạ?

00:09:19.810 --> 00:09:23.397 align:center
- Này, cậu đói không?
- Còn hỏi.

00:09:24.147 --> 00:09:24.982 align:center
Của cậu đây.

00:09:26.066 --> 00:09:28.277 align:center
- Ai cũng có quyền ăn.
- Vâng, cảm ơn.

00:09:34.825 --> 00:09:37.286 align:center
- Có vấn đề gì à?
- Gì đây, dị trùng xốt kem hả?

00:09:37.411 --> 00:09:39.746 align:center
- Cơm gà.
- Chắc chưa?

00:09:39.830 --> 00:09:43.125 align:center
Nếu không đạt tiêu chuẩn cao của cậu,
cậu phải thông cảm thôi.

00:09:43.250 --> 00:09:46.295 align:center
- Chúng tôi thay phiên nhau vào bếp.
- Để tôi đoán. Nay là lượt của anh.

00:09:47.421 --> 00:09:51.550 align:center
Trước hết, gà không nên
rỉ máu thế này. Nó chưa chín.

00:09:51.675 --> 00:09:55.554 align:center
Anh cho đủ muối để làm con tôi đột quỵ.
Và cái gì đây, ớt paprika à?

00:09:55.679 --> 00:09:58.557 align:center
Paprika? Ai lại nấu gà mà nêm ớt này.
Anh là người Hungary hay gì?

00:09:59.725 --> 00:10:01.476 align:center
Cậu biết mình là tù nhân đấy chứ?

00:10:03.437 --> 00:10:07.816 align:center
Trước khi nướng, chiên,
đặt lên vỉ nướng, phải chần gà trước,

00:10:07.900 --> 00:10:10.319 align:center
tốt nhất là bằng nước dùng gà,
thêm tí rau thơm và gia vị.

00:10:10.444 --> 00:10:13.322 align:center
Như thế, nó sẽ hấp thụ
tất cả rau thơm và gia vị.

00:10:13.447 --> 00:10:16.783 align:center
Sau đó có thể cho lên vỉ nướng,
nướng, cho vào chảo rán,

00:10:16.867 --> 00:10:20.204 align:center
thì tất cả độ ẩm và hương vị
đều được nấu chín cùng thịt.

00:10:20.329 --> 00:10:21.413 align:center
Cậu là ai, tay nấu bếp à?

00:10:22.623 --> 00:10:27.628 align:center
Bằng nghệ thuật ẩm thực chính quy.
Và là bếp trưởng, không phải nấu bếp.

00:10:31.298 --> 00:10:32.174 align:center
Đồ ăn hồi đó thế nào?

00:10:34.468 --> 00:10:38.055 align:center
Lúc tôi có thể nuốt trôi đồ ăn
cùng một đám tâm thần đồi trụy

00:10:38.639 --> 00:10:39.848 align:center
thì thấy cũng không dở.

00:10:39.932 --> 00:10:41.183 align:center
Và ai là người nấu?

00:10:42.893 --> 00:10:43.769 align:center
Pope.

00:10:44.770 --> 00:10:48.398 align:center
Cậu ta nói đã học trong tù.
Tôi nghĩ ta nên cho cậu ta làm thử.

00:10:49.399 --> 00:10:54.071 align:center
- Ta đã có người biết nấu ăn rồi.
- Ừ, biết thì biết thật. Nấu yến mạch.

00:10:55.113 --> 00:10:57.366 align:center
Sẽ luôn có người canh chừng cậu ta mà.

00:11:01.411 --> 00:11:02.663 align:center
Ba người đi được rồi.

00:11:03.956 --> 00:11:05.791 align:center
- Cho cậu ta vào.
- Vâng.

00:11:16.969 --> 00:11:18.512 align:center
Cậu muốn nấu ăn à?

00:11:19.805 --> 00:11:22.975 align:center
Rất sẵn lòng. Nếu anh có gì để nấu.

00:11:24.393 --> 00:11:26.603 align:center
Anh ta đã cho tôi xem mấy người có gì.

00:11:26.687 --> 00:11:28.063 align:center
Và thứ mấy người có

00:11:28.689 --> 00:11:31.108 align:center
là 50 hộp đậu lima,

00:11:32.109 --> 00:11:35.946 align:center
32 hộp cá ngừ, ít gà và gạo.

00:11:37.948 --> 00:11:39.533 align:center
Rất là nhiều gạo.

00:11:42.703 --> 00:11:44.413 align:center
Các người không biết lùng sục đồ ăn à?

00:11:44.538 --> 00:11:47.291 align:center
Các cậu đã ở đây nhiều tuần
trước khi chúng tôi đến. Cậu đã ăn gì?

00:11:47.833 --> 00:11:50.836 align:center
- Bọn tôi đi săn.
- Các anh có chưa đến chục người.

00:11:50.961 --> 00:11:54.173 align:center
Này nhé. Chúng tôi có 300.
Có lẽ anh không gánh nổi đâu, Pope!

00:11:54.756 --> 00:11:55.591 align:center
Này.

00:11:56.592 --> 00:12:00.095 align:center
Tôi từng nấu bữa tối Lễ Tạ Ơn
cho cả ba dãy nhà tù.

00:12:00.179 --> 00:12:01.889 align:center
Vậy là 170 tù nhân.

00:12:02.472 --> 00:12:06.435 align:center
Nếu họ không thích đồ ăn của tôi,
tôi đã mất tay mất chân rồi.

00:12:06.560 --> 00:12:08.020 align:center
Thế này nhé, Pope.

00:12:08.103 --> 00:12:11.857 align:center
Cơ sở vật chất không đạt chuẩn,
lương thực thì khan hiếm.

00:12:11.982 --> 00:12:14.318 align:center
Cho đến khi
Scott lắp xong đầu đốt bếp propan,

00:12:14.443 --> 00:12:16.111 align:center
cậu sẽ phải nấu ăn trên bếp trại.

00:12:16.195 --> 00:12:19.198 align:center
Nếu không làm được, chỉ cần lên tiếng,
bọn tôi sẽ lại tống giam cậu.

00:12:23.160 --> 00:12:24.036 align:center
Tôi sẽ làm.

00:12:25.621 --> 00:12:29.166 align:center
Nhưng lạy Chúa, ai đó có thể
tìm cho tôi ít dầu ô-liu không?

00:12:32.503 --> 00:12:33.337 align:center
Chào.

00:12:34.338 --> 00:12:35.339 align:center
Thế nào rồi?

00:12:36.048 --> 00:12:38.467 align:center
Tin tốt mà cô nói là về đai khống chế.

00:12:38.592 --> 00:12:40.928 align:center
- Đúng.
- Cô nói chuyện với người của Porter chưa?

00:12:41.512 --> 00:12:44.890 align:center
- Nói sơ thôi.
- Thế cô nghĩ sao?

00:12:45.474 --> 00:12:47.893 align:center
Phẫu thuật đơn giản đến mức tinh tế.

00:12:48.477 --> 00:12:51.271 align:center
- Còn người đó?
- Chỉ là ấn tượng đầu tiên của tôi,

00:12:51.355 --> 00:12:56.777 align:center
nhưng anh ấy rất thông minh, tài giỏi
và chắc chắn phù hợp nhất cho công việc.

00:12:58.320 --> 00:12:59.988 align:center
Chắc là cũng đẹp trai nữa.

00:13:00.072 --> 00:13:02.074 align:center
Tôi chịu.
Lourdes, thấy anh ấy đẹp trai không?

00:13:04.785 --> 00:13:05.953 align:center
Vâng, với một ông chú.

00:13:06.662 --> 00:13:09.498 align:center
- Ông chú?
- Chắc cũng phải 40 rồi.

00:13:11.375 --> 00:13:14.586 align:center
- Không, tôi không có ý đó.
- À, không sao.

00:13:14.670 --> 00:13:19.675 align:center
Tôi nghĩ tôi tự làm mình khó xử rồi.
Vậy thiên tài y khoa này là ai?

00:13:20.217 --> 00:13:22.261 align:center
Harris. Bác sĩ Michael Harris.

00:13:24.346 --> 00:13:25.681 align:center
Anh biết anh ấy à?

00:13:26.765 --> 00:13:27.558 align:center
Tom?

00:13:29.226 --> 00:13:31.854 align:center
- Tom.
- Michael.

00:13:33.063 --> 00:13:35.274 align:center
- Anh còn sống sao?
- Ừ, anh cũng vậy.

00:13:46.535 --> 00:13:49.705 align:center
Rebecca và tôi đi tìm đồ ăn suốt vài tiếng

00:13:51.623 --> 00:13:57.212 align:center
và trời có vẻ sắp mưa,
nên bọn tôi nghĩ tách ra sẽ hiệu quả hơn.

00:13:58.380 --> 00:14:01.383 align:center
- Lâu rồi chưa có vụ tấn công nào.
- Ừ, tôi nhớ.

00:14:02.259 --> 00:14:04.094 align:center
Bọn tôi tách ra chưa đầy năm phút.

00:14:04.970 --> 00:14:09.016 align:center
Đám phi thuyền bắt đầu tấn công khu vực
và tôi đã cố cứu cô ấy, Tom ạ.

00:14:09.099 --> 00:14:10.642 align:center
Tôi thật sự đã cố.

00:14:13.103 --> 00:14:14.271 align:center
Và tôi bị thế này.

00:14:16.273 --> 00:14:17.149 align:center
Và…

00:14:19.693 --> 00:14:22.154 align:center
Rồi đợt tấn công thứ hai bắt đầu,

00:14:25.157 --> 00:14:28.577 align:center
tôi trốn trong một ngôi nhà đổ nát.

00:14:29.703 --> 00:14:33.707 align:center
Tôi ngất đi và một nhóm chiến sĩ
tìm thấy tôi vào ngày hôm sau,

00:14:33.832 --> 00:14:37.127 align:center
rồi tôi trở thành
sĩ quan y tế của quân kháng chiến.

00:14:39.421 --> 00:14:41.882 align:center
Tôi rất tiếc về vợ anh, Tom.

00:14:50.599 --> 00:14:52.309 align:center
- Cảm ơn đã cho tôi biết.
- Ừ.

00:14:55.604 --> 00:14:56.605 align:center
Các con anh đâu?

00:14:58.607 --> 00:15:01.610 align:center
Hal và Matt đi với tôi.
Ben đang là tù nhân.

00:15:02.903 --> 00:15:04.071 align:center
Nó bị lắp đai à?

00:15:06.448 --> 00:15:08.075 align:center
- Nó có ở gần đây không?
- Có, khu này.

00:15:08.200 --> 00:15:11.495 align:center
Chúng tôi định tối nay đi cứu nó.
Anh biết không,

00:15:13.288 --> 00:15:14.623 align:center
khi tìm thấy Rebecca,

00:15:17.626 --> 00:15:18.627 align:center
chúng tôi đã đi tìm anh.

00:15:20.337 --> 00:15:23.215 align:center
Nhưng chỗ nào cũng có
dị trùng tuần tra và…

00:15:23.298 --> 00:15:25.634 align:center
Anh không cần xin lỗi tôi.
Chiến tranh mà, nhỉ?

00:15:26.802 --> 00:15:27.636 align:center
Ừ.

00:15:28.637 --> 00:15:29.513 align:center
Đưa Ben đến chỗ tôi.

00:15:31.223 --> 00:15:34.768 align:center
Tôi không cứu được Rebecca
nhưng biết đâu có thể trả con lại cho anh.

00:15:51.785 --> 00:15:55.414 align:center
CỨU LẤY CON CHÚNG TÔI!

00:15:57.249 --> 00:15:58.292 align:center
Được rồi, đi thôi.

00:16:23.108 --> 00:16:25.944 align:center
Chúng không thấy
thuốc nổ trong xe. Tốt rồi.

00:16:52.721 --> 00:16:53.722 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:16:54.264 --> 00:16:55.599 align:center
Nhóm đầu tiên đến rồi.

00:16:56.725 --> 00:16:57.851 align:center
Ben đi cùng không?

00:16:59.978 --> 00:17:00.771 align:center
Tôi không thấy nó.

00:17:07.486 --> 00:17:09.029 align:center
Có một nhóm khác đang đến.

00:17:14.201 --> 00:17:15.285 align:center
Hình như tôi thấy nó rồi.

00:17:19.456 --> 00:17:21.500 align:center
- Không phải nó.
- Là Rick.

00:17:22.084 --> 00:17:23.502 align:center
- Hả?
- Con trai tôi.

00:17:24.044 --> 00:17:25.796 align:center
- Đâu?
- Cạnh tòa nhà.

00:17:27.339 --> 00:17:28.632 align:center
- Ricky!
- Không.

00:17:28.757 --> 00:17:30.676 align:center
- Yểm trợ cho tôi.
- Không.

00:17:30.759 --> 00:17:31.760 align:center
Ricky!

00:17:35.597 --> 00:17:40.894 align:center
Ricky! Rick. Bố đây. Là bố. Đi nào.

00:17:56.076 --> 00:17:57.828 align:center
- Chắc họ cứu được Ben rồi.
- Đi thôi.

00:18:07.546 --> 00:18:08.380 align:center
Xe tải kìa.

00:18:09.840 --> 00:18:11.091 align:center
Tôi sẽ đuổi theo Ben.

00:18:57.012 --> 00:18:58.597 align:center
Hal đâu? Karen đâu?

00:18:59.598 --> 00:19:00.641 align:center
Không đón được họ.

00:19:02.851 --> 00:19:06.355 align:center
Bọn tôi đang chạy đến xe tải.
Bị mảnh vụn từ vụ nổ đánh bật.

00:19:06.897 --> 00:19:09.233 align:center
- Tom, bọn tôi đã đưa anh đến đây…
- Hal và Karen đâu?

00:19:09.316 --> 00:19:12.027 align:center
Có thiết binh bám đuôi ta.
Tôi không đợi được.

00:19:12.736 --> 00:19:15.739 align:center
- Còn cách trường bao xa?
- Cỡ 400m, có thể ít hơn.

00:19:16.323 --> 00:19:17.491 align:center
Hai người đi đi.

00:19:17.616 --> 00:19:19.409 align:center
- Còn anh?
- Tôi sẽ đuổi theo chúng.

00:19:19.493 --> 00:19:22.621 align:center
- Về lấy vũ khí và quân tiếp viện đã.
- Không kịp đâu.

00:19:25.207 --> 00:19:26.667 align:center
Anh đã nghĩ gì vậy, Mike?

00:19:27.668 --> 00:19:28.919 align:center
Tôi rất xin lỗi, Tom.

00:19:29.920 --> 00:19:31.630 align:center
Tôi chỉ còn nó là người thân.

00:19:34.049 --> 00:19:36.927 align:center
- Số vũ khí còn lại đâu?
- Tôi phải bỏ lại trên xe tải.

00:19:37.469 --> 00:19:38.679 align:center
Chỉ lấy được cái này.

00:19:40.639 --> 00:19:43.183 align:center
Đưa tôi dây thừng và đèn pin của cậu nữa.

00:19:48.355 --> 00:19:49.314 align:center
Cẩn thận nhé.

00:20:09.251 --> 00:20:10.377 align:center
Ai đó?

00:21:19.738 --> 00:21:23.033 align:center
Muốn làm thế cũng là lẽ tự nhiên thôi,
nhưng vấn đề là hậu cần.

00:21:23.158 --> 00:21:26.203 align:center
- Đại úy Weaver? Đại tá Porter?
- Chuyện gì vậy, Anthony?

00:21:26.286 --> 00:21:29.498 align:center
- Dai và Mike đã về cùng một đứa trẻ.
- Ừ, Ben, con của Tom.

00:21:29.581 --> 00:21:32.543 align:center
Không ạ, là con của Mike.
Họ đang ở phòng khám.

00:21:32.626 --> 00:21:34.586 align:center
Mọi người, là Tom. Anh ấy về rồi.

00:21:34.670 --> 00:21:37.589 align:center
Là sao? Ông đi trước đi.
Tôi sẽ xem có chuyện gì.

00:22:04.533 --> 00:22:05.367 align:center
Tom.

00:22:06.910 --> 00:22:08.078 align:center
Đại úy Weaver.

00:22:09.538 --> 00:22:11.623 align:center
Tôi đem về một tù binh chiến tranh.

00:22:16.086 --> 00:22:17.629 align:center
Mình cậu đánh bại thứ này?

00:22:18.714 --> 00:22:19.673 align:center
Vâng, thưa sếp.

00:22:21.258 --> 00:22:22.092 align:center
Bằng cách nào?

00:22:24.553 --> 00:22:25.846 align:center
Chỉ cần đến đủ gần.

00:22:28.682 --> 00:22:30.225 align:center
Tôi đổi nó lấy súng tự động nhé?

00:22:31.685 --> 00:22:32.853 align:center
Cậu định đi đâu?

00:22:33.395 --> 00:22:35.480 align:center
Tôi còn hai con trai
và một trinh sát ngoài kia.

00:22:39.610 --> 00:22:40.819 align:center
Sentry, đưa vũ khí đây.

00:22:41.945 --> 00:22:43.572 align:center
Tôi sẽ cho cậu hai chiến sĩ.

00:22:44.281 --> 00:22:46.825 align:center
Thôi, cảm ơn. Tôi tự làm sẽ an toàn hơn.

00:23:00.464 --> 00:23:01.298 align:center
Chào nhóc.

00:23:03.342 --> 00:23:04.593 align:center
Con nghe được bao nhiêu rồi?

00:23:05.719 --> 00:23:06.720 align:center
Con nghe hết rồi.

00:23:08.889 --> 00:23:09.890 align:center
Bố đi cứu anh đi.

00:23:49.471 --> 00:23:50.472 align:center
Ben.

00:23:53.100 --> 00:23:54.101 align:center
Ben!

00:24:50.699 --> 00:24:54.411 align:center
Không!

00:25:02.461 --> 00:25:05.172 align:center
Người bố nói bệnh nhân bị xơ nang.

00:25:05.714 --> 00:25:08.175 align:center
Thật sao? Tôi không nghe thấy gì cả.

00:25:09.426 --> 00:25:12.638 align:center
Cậu bé đang phải dùng oxy bổ sung, nên…

00:25:13.805 --> 00:25:16.350 align:center
miễn là đường hô hấp thông thoáng,
sẽ không có vấn đề gì.

00:25:19.061 --> 00:25:20.187 align:center
Trời, nói cô nghe,

00:25:21.480 --> 00:25:26.360 align:center
nếu ta được tiếp cận
bệnh viện và phòng thí nghiệm hiện đại,

00:25:26.485 --> 00:25:29.530 align:center
chỉ cần vài tiếng là biết được hết.

00:25:30.656 --> 00:25:36.245 align:center
Hiện tại thì chỉ là phỏng đoán có cơ sở,
vừa làm vừa rút kinh nghiệm thôi.

00:25:39.248 --> 00:25:42.209 align:center
- Tôi có thể giúp gì?
- Anh có thể tránh đường.

00:25:44.086 --> 00:25:46.839 align:center
Của cô đây. Được rồi, chuẩn bị nhấc đai.

00:25:49.633 --> 00:25:52.845 align:center
Mục đích là để hở càng nhiều kim càng tốt.

00:25:54.638 --> 00:25:56.098 align:center
Rút đai ra sẽ giết chết chúng.

00:25:56.557 --> 00:26:00.352 align:center
Phải, thế nên thay vào đó,
chúng tôi đã cắt đai.

00:26:01.103 --> 00:26:03.939 align:center
- Phải trả giá đắt tôi mới hiểu ra.
- Nhiều người cũng vậy.

00:26:05.399 --> 00:26:06.817 align:center
Anh có muốn ra ngoài hơn không?

00:26:12.114 --> 00:26:15.534 align:center
Tôi muốn cho kim hở ít nhất 2,5cm.

00:26:16.368 --> 00:26:17.536 align:center
Bắt đầu truyền đi.

00:26:18.161 --> 00:26:19.705 align:center
- Bao nhiêu?
- Tối đa.

00:26:32.885 --> 00:26:33.886 align:center
Nhấc đai lên.

00:26:41.018 --> 00:26:41.894 align:center
Được rồi.

00:26:46.857 --> 00:26:51.570 align:center
Cô biết không, những lần đầu cắt kim,

00:26:51.695 --> 00:26:54.865 align:center
- chúng tôi đã mất bệnh nhân.
- Tại sao?

00:26:56.742 --> 00:26:57.868 align:center
Nhìn vào mắt nó đi.

00:27:03.498 --> 00:27:04.458 align:center
Đồng tử co nhỏ.

00:27:05.167 --> 00:27:06.752 align:center
- Nó bị đánh thuốc?
- Phải.

00:27:07.753 --> 00:27:12.466 align:center
Giả thuyết của tôi là
cái đai tạo ra một loại thuốc phiện.

00:27:14.009 --> 00:27:17.763 align:center
- Khám nghiệm tử thi không thấy.
- Nó không như những gì ta từng thấy đâu.

00:27:19.056 --> 00:27:22.935 align:center
Nhưng tôi nhận ra
cắt kim thì sẽ cắt thuốc.

00:27:23.060 --> 00:27:24.228 align:center
Đứa trẻ bị sốc phản vệ.

00:27:25.062 --> 00:27:26.188 align:center
Chấm hết.

00:27:30.108 --> 00:27:33.529 align:center
- Truyền morphine là cầu nối.
- Đúng vậy.

00:27:34.196 --> 00:27:35.906 align:center
Dù sao đó là ý tưởng cơ bản.

00:27:37.032 --> 00:27:38.242 align:center
Mọi loại thuốc phiện

00:27:39.076 --> 00:27:41.787 align:center
về cơ bản đều ảnh hưởng
đến cùng một nhóm thụ thể não.

00:27:44.665 --> 00:27:47.543 align:center
Rồi tôi nghĩ:
bơm cho đứa trẻ một đống morphine…

00:27:50.128 --> 00:27:51.255 align:center
trước khi tháo đai,

00:27:53.090 --> 00:27:57.344 align:center
và khi cậu bé ổn định lại,
ta sẽ hạ liều lượng,

00:27:58.220 --> 00:28:01.807 align:center
cho cậu bé hạ cánh nhẹ nhàng.

00:28:04.226 --> 00:28:05.769 align:center
Được rồi, lấy nó ra.

00:28:09.815 --> 00:28:12.651 align:center
- Rồi, huyết áp thế nào?
- Vẫn là 110/70.

00:28:16.154 --> 00:28:18.574 align:center
Tốt. Đó là điều tôi muốn nghe.

00:28:25.706 --> 00:28:28.917 align:center
Một khi kim đâm vào xương sống,
chúng sẽ mềm đi và mọc rễ.

00:28:29.001 --> 00:28:31.128 align:center
Chúng trở thành
một phần hệ thần kinh của vật chủ.

00:28:31.670 --> 00:28:33.088 align:center
- Sao có thể chứ?
- Bằng cách nào?

00:28:33.839 --> 00:28:38.093 align:center
Ừ thì công nghệ nano hay gì đó.

00:28:39.011 --> 00:28:43.265 align:center
Trông thì giống kim
nhưng hoạt động giống mô sống hơn.

00:28:43.390 --> 00:28:44.683 align:center
Thú vị đấy chứ.

00:28:45.726 --> 00:28:48.020 align:center
Nghĩa là nếu bọn trẻ đeo đủ lâu…

00:28:48.896 --> 00:28:50.272 align:center
Đứa trẻ và đai sẽ hòa làm một.

00:28:53.317 --> 00:28:54.776 align:center
- Bác sĩ.
- Tôi lo được.

00:28:54.860 --> 00:28:56.528 align:center
Nhanh lên. Làm gì đi chứ!

00:28:56.612 --> 00:28:58.322 align:center
Đưa anh ta ra ngoài đi.

00:28:58.447 --> 00:28:59.323 align:center
Đi nào, Mike.

00:29:10.459 --> 00:29:11.335 align:center
Được rồi.

00:29:13.045 --> 00:29:13.879 align:center
Ổn rồi.

00:29:16.465 --> 00:29:18.342 align:center
Không sao.
Tôi cũng đã dự trù khả năng này.

00:29:30.354 --> 00:29:31.188 align:center
Ai đó?

00:29:32.439 --> 00:29:33.232 align:center
Bố.

00:29:34.483 --> 00:29:35.484 align:center
Hal?

00:29:40.364 --> 00:29:42.241 align:center
Có bố đây.

00:29:44.660 --> 00:29:46.703 align:center
Đã có chuyện gì? Karen đâu?

00:29:46.787 --> 00:29:47.829 align:center
Bố lái xe đi.

00:29:50.123 --> 00:29:51.750 align:center
Rồi thiết binh làm bọn con choáng.

00:29:52.751 --> 00:29:58.632 align:center
Khi con tỉnh dậy,
chúng đang đưa Karen đến chỗ đám dị trùng.

00:29:59.633 --> 00:30:00.509 align:center
Con bé là tù nhân ư?

00:30:02.928 --> 00:30:05.848 align:center
- Bố đã bỏ đi.
- Không.

00:30:07.349 --> 00:30:11.103 align:center
Một trong những đứa trẻ là con của Mike.
Anh ta thấy thằng bé và túm lấy nó.

00:30:12.271 --> 00:30:15.190 align:center
Nếu bố không kích nổ,
họ sẽ chết. Bố bị bất tỉnh.

00:30:15.274 --> 00:30:19.069 align:center
Không thì bố đã không bỏ đi.
Không đâu. Bố rất xin lỗi.

00:30:22.990 --> 00:30:25.117 align:center
Con chỉ mừng là bố đã quay lại.

00:30:28.662 --> 00:30:31.123 align:center
Bố mừng là con còn sống.

00:30:32.457 --> 00:30:36.545 align:center
Bố, chúng đã giết đám trẻ đó.

00:30:37.838 --> 00:30:39.173 align:center
Khoan. Đám trẻ nào?

00:30:40.007 --> 00:30:41.800 align:center
- Ben ư?
- Không phải Ben.

00:30:41.884 --> 00:30:44.261 align:center
- Thế đám nào?
- Không phải Ben. Nhóm kia cơ.

00:30:45.846 --> 00:30:47.764 align:center
- Nhóm có con của Mike?
- Vâng.

00:30:47.848 --> 00:30:53.187 align:center
Chẳng rõ tại sao, nhưng dị trùng
sai thiết binh giết chúng và thả con đi.

00:30:56.273 --> 00:31:00.152 align:center
- Chúng thả con đi?
- Vâng, cứ như muốn con thấy cảnh đó.

00:31:00.277 --> 00:31:02.863 align:center
Rồi chúng giết bọn trẻ và thả con đi.

00:31:06.283 --> 00:31:08.952 align:center
Phát xít đôi khi làm thế
với tù binh chiến tranh quân đồng minh.

00:31:09.036 --> 00:31:12.080 align:center
Để gửi thông điệp: "Cứu một đứa,
bọn ta sẽ giết hết đám còn lại."

00:31:12.164 --> 00:31:14.166 align:center
Thế nên chúng để con sống.
Con là người đưa tin.

00:31:15.751 --> 00:31:20.756 align:center
- Nghĩa là ta không thể chỉ cứu một đứa.
- Phải. Khi quay lại, ta sẽ cứu tất cả.

00:31:34.937 --> 00:31:37.731 align:center
Nếu tôi có quyền quyết định,
ta sẽ giết nó ngay.

00:31:37.814 --> 00:31:39.483 align:center
- Ừ, làm thế đi.
- Không.

00:31:41.944 --> 00:31:44.279 align:center
Ta chưa từng bắt được dị trùng còn sống.

00:31:45.405 --> 00:31:47.533 align:center
Theo tôi biết thì chưa ai làm được.

00:31:50.160 --> 00:31:54.122 align:center
Và nếu muốn đánh bại đám này, Weaver,
chắc chắn ta phải hiểu chúng.

00:31:54.581 --> 00:31:57.626 align:center
Tom xử con này
bằng một khẩu shotgun cắt nòng và đèn pin.

00:31:57.709 --> 00:32:01.129 align:center
- Còn gì phải hiểu nữa?
- Bác sĩ Harris sẽ quyết định.

00:32:01.713 --> 00:32:05.133 align:center
Bác sĩ Harris?
Tôi tưởng tối nay cậu ta đi với ông.

00:32:05.259 --> 00:32:07.886 align:center
Đổi kế hoạch rồi.
Anh sẽ ở với cậu ta trong ba tuần tới.

00:32:07.970 --> 00:32:10.973 align:center
Tôi muốn ai đó
có kiến thức sinh lý học và giải phẫu học

00:32:11.098 --> 00:32:12.724 align:center
nghiên cứu thứ chết bầm kia.

00:32:13.600 --> 00:32:15.686 align:center
Ta sẽ luôn có đèn pin và shotgun.

00:32:30.576 --> 00:32:32.286 align:center
Đừng cảm ơn tôi cùng lúc nhé.

00:32:33.287 --> 00:32:35.163 align:center
Ngon đấy. Nhỉ?

00:32:35.998 --> 00:32:39.251 align:center
- Chà, xem xét thì cũng không tệ.
- Xem xét cái gì?

00:32:39.334 --> 00:32:40.335 align:center
Xét người nấu.

00:32:44.756 --> 00:32:46.300 align:center
Mọi người nên xếp hàng đi.

00:32:50.012 --> 00:32:51.889 align:center
- Muốn ăn không?
- Mang cho họ trước.

00:32:52.014 --> 00:32:54.391 align:center
Cậu có thể có ích cho Trung đoàn hai.

00:32:54.474 --> 00:32:56.810 align:center
- Thế à?
- Để một tuần rồi xem.

00:32:56.894 --> 00:32:59.104 align:center
Vậy tức là tôi không cần bị giam nữa?

00:32:59.188 --> 00:33:01.899 align:center
- Có đấy. Giam cậu ta lại.
- Rồi. Đi nào, Pope.

00:33:04.776 --> 00:33:07.613 align:center
- Anh sẽ không hối hận đâu.
- Tôi đã hối hận rồi.

00:33:08.655 --> 00:33:09.907 align:center
Hẳn là vậy.

00:33:36.934 --> 00:33:37.935 align:center
Thằng bé sao rồi?

00:33:38.644 --> 00:33:39.811 align:center
Ổn định rồi.

00:33:41.522 --> 00:33:42.648 align:center
Vậy là thành công?

00:33:43.649 --> 00:33:44.816 align:center
Có vẻ thế.

00:33:45.275 --> 00:33:47.861 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ.

00:33:47.945 --> 00:33:48.820 align:center
Chào Tom.

00:33:52.824 --> 00:33:54.576 align:center
Có vẻ thằng bé sẽ ổn thôi.

00:33:55.869 --> 00:33:57.412 align:center
Tôi đang cầu nguyện.

00:33:59.248 --> 00:34:00.832 align:center
Tôi ra ngoài, cô trông nó hộ tôi nhé?

00:34:01.416 --> 00:34:02.376 align:center
Tất nhiên.

00:34:04.253 --> 00:34:06.171 align:center
Anh ngồi đi, tôi khám cho anh.

00:34:08.674 --> 00:34:09.591 align:center
Chuyện sao rồi?

00:34:13.303 --> 00:34:14.388 align:center
Hal không sao.

00:34:15.681 --> 00:34:17.182 align:center
Nhưng chúng đã bắt Karen.

00:34:18.559 --> 00:34:22.563 align:center
Ôi, không. Chúa ơi.
Rồi thằng bé thế nào khi biết tin?

00:34:25.315 --> 00:34:26.567 align:center
Nó tự trách mình.

00:34:30.445 --> 00:34:32.281 align:center
- Tôi rất tiếc.
- Ừ.

00:34:33.198 --> 00:34:35.576 align:center
Giờ ta biết rồi nhỉ? Ý là, giờ ta biết…

00:34:36.910 --> 00:34:40.122 align:center
là có thể tháo đai ra
mà không làm chết tụi nhỏ, nhỉ?

00:34:42.040 --> 00:34:43.458 align:center
Harris biết mình đang làm gì chứ?

00:34:45.752 --> 00:34:47.462 align:center
Ừ, anh ấy rất giỏi.

00:34:48.922 --> 00:34:50.757 align:center
Cô biết tìm anh ấy ở đâu không?

00:35:03.312 --> 00:35:04.938 align:center
Tôi có rượu Scotch.

00:35:08.066 --> 00:35:09.234 align:center
Tù nhân thế nào?

00:35:10.235 --> 00:35:11.361 align:center
Còn quá sớm để nói.

00:35:13.363 --> 00:35:15.449 align:center
Porter muốn tôi ở lại lâu hơn chút

00:35:16.200 --> 00:35:19.536 align:center
và tìm hiểu kỹ hơn
về những kẻ chinh phục chúng ta.

00:35:21.788 --> 00:35:24.625 align:center
- Ông ấy gọi chúng vậy à?
- Không, tôi gọi thôi.

00:35:26.793 --> 00:35:27.794 align:center
Ta chưa bị chinh phục.

00:35:29.505 --> 00:35:30.464 align:center
Trừ khi ta bỏ cuộc.

00:35:34.092 --> 00:35:36.845 align:center
Tôi quá tôn trọng trí óc của anh, Tom ạ,

00:35:37.763 --> 00:35:40.641 align:center
để mà coi trọng màn phô diễn
sự phù phiếm của nhân loại đó.

00:35:41.850 --> 00:35:44.645 align:center
Có lẽ tôi không thông minh như anh nghĩ.

00:35:45.229 --> 00:35:46.813 align:center
Anh biết không, có những người

00:35:48.357 --> 00:35:54.488 align:center
thực sự tin việc sống sót
qua đợt xâm lược đầu tiên đã chứng tỏ

00:35:55.531 --> 00:35:57.241 align:center
họ là tinh túy của nhân loại.

00:35:59.117 --> 00:36:01.703 align:center
- Rõ ràng anh không đồng ý?
- Thì…

00:36:02.996 --> 00:36:07.960 align:center
những người bỏ chạy
hoặc tìm thấy hố sâu nhất để trốn

00:36:08.085 --> 00:36:09.670 align:center
là người sống sót.

00:36:10.379 --> 00:36:13.841 align:center
Nếu anh thấy có gì cao quý trong đó,
tôi rất muốn nghe xem.

00:36:14.967 --> 00:36:16.134 align:center
Đó là cách anh sống sót à?

00:36:17.678 --> 00:36:20.138 align:center
Chạy trốn? Ẩn náu?

00:36:22.307 --> 00:36:23.141 align:center
Ý anh là sao?

00:36:24.810 --> 00:36:27.604 align:center
Buổi sáng xảy ra vụ tấn công,
khi anh và Rebecca bị phát giác,

00:36:27.729 --> 00:36:30.274 align:center
anh đã bỏ chạy và trốn đi.

00:36:31.692 --> 00:36:33.443 align:center
Và anh bỏ mặc cô ấy để tự cứu mình.

00:36:36.113 --> 00:36:40.909 align:center
Tôi… Nghe này, cô ấy không ở cùng tôi
vào buổi sáng xảy ra vụ tấn công.

00:36:41.034 --> 00:36:43.120 align:center
- Tôi nói rồi.
- Tôi biết anh đã nói gì với tôi.

00:36:45.122 --> 00:36:46.456 align:center
Khi tôi tìm thấy cô ấy,

00:36:48.750 --> 00:36:53.755 align:center
cô ấy vẫn đang cầm cái túi thể thao
đầy nhu yếu phẩm hai người thu thập được,

00:36:53.839 --> 00:36:56.341 align:center
và nó quá nặng để cô ấy tự mang.

00:36:57.467 --> 00:37:00.053 align:center
Từ đó tôi mới biết
anh đi cùng cô ấy khi vụ tấn công xảy ra.

00:37:00.637 --> 00:37:04.516 align:center
Nghe này, Tom, xin anh.

00:37:06.185 --> 00:37:11.106 align:center
Tôi không hề có ý đồ sẵn.
Đó là quyết định chớp nhoáng.

00:37:11.190 --> 00:37:14.776 align:center
- Và tôi đã nghĩ…
- Nghĩ gì?

00:37:15.319 --> 00:37:19.948 align:center
Tôi đã nghĩ
cộng đồng cần kỹ năng y tế của tôi.

00:37:23.619 --> 00:37:24.494 align:center
Trời.

00:37:30.959 --> 00:37:33.378 align:center
- Tôi đoán anh buộc phải đánh hả?
- Đoán đúng rồi đấy.

00:37:38.217 --> 00:37:39.092 align:center
Ừ thì

00:37:39.843 --> 00:37:44.348 align:center
tôi hiểu anh thấy áy náy thế nào
vì chuyện xảy ra với cô ấy.

00:37:46.475 --> 00:37:47.267 align:center
Anh nói gì vậy?

00:37:48.060 --> 00:37:50.854 align:center
Sáng hôm đó là lượt của anh,
đúng không, Tom?

00:37:52.648 --> 00:37:58.403 align:center
Rebecca kể là đáng lẽ anh phải ra ngoài đó
tìm đồ ăn cùng tôi sáng hôm ấy.

00:37:59.404 --> 00:38:05.285 align:center
Nhưng cô ấy biết anh đang rất mệt
và không nỡ đánh thức anh dậy.

00:38:07.287 --> 00:38:08.705 align:center
Cô ấy rất yêu anh, Tom.

00:38:10.415 --> 00:38:13.585 align:center
Lẽ ra phải là anh ở đó vào buổi sáng
xảy ra vụ tấn công, không phải Rebecca.

00:38:13.710 --> 00:38:17.130 align:center
Anh cũng đáng trách vì cái chết của cô ấy
như tôi. Có lẽ còn hơn thế.

00:38:18.423 --> 00:38:20.259 align:center
Và vì tôi còn sống,

00:38:21.426 --> 00:38:24.721 align:center
anh mới có cơ hội
tháo đai khống chế cho con trai.

00:38:25.264 --> 00:38:28.308 align:center
Cái chết của Rebecca có thể cứu mạng Ben.

00:38:37.860 --> 00:38:39.111 align:center
Đám dị trùng sẽ thua.

00:38:42.447 --> 00:38:43.448 align:center
Để rồi xem.

00:38:47.578 --> 00:38:51.415 align:center
Và dù ta sống sót thế nào, ta vẫn có
món nợ phải trả với người đã khuất,

00:38:52.833 --> 00:38:54.710 align:center
là trở thành tinh túy của nhân loại.

00:40:58.917 --> 00:41:00.919 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

