WEBVTT

00:00:35.452 --> 00:00:36.495 align:center
Ben está en la azotea.

00:00:37.496 --> 00:00:39.373 align:center
Parece que estén
recolectando chatarra.

00:00:39.665 --> 00:00:40.874 align:center
Eso es justo lo que hacen.

00:00:44.836 --> 00:00:47.464 align:center
¿Han venido en naves
para esclavizar a los niños

00:00:47.589 --> 00:00:50.467 align:center
y que les recolecten viejas
tostadoras y cables de cobre?

00:00:51.927 --> 00:00:53.929 align:center
Alguna razón tiene que haber.

00:00:54.555 --> 00:00:56.348 align:center
- ¿Crees que saben lo que les pasa?
- Espero que no.

00:00:56.598 --> 00:00:58.642 align:center
- ¿A cuántos niños quieres sacar?
- A cuantos podamos.

00:01:02.020 --> 00:01:04.565 align:center
De acuerdo, a ver
a qué nos enfrentamos:

00:01:08.860 --> 00:01:11.905 align:center
Vale, hay dos máquinas patrullando
delante del edificio.

00:01:12.030 --> 00:01:14.366 align:center
- Hay otro a lo lejos.
- Un deslizante ahí fuera.

00:01:14.533 --> 00:01:18.370 align:center
- Y otro dentro.
- Nosotros seis contra ellos cinco.

00:01:18.662 --> 00:01:19.871 align:center
Buena proporción.

00:01:21.748 --> 00:01:22.916 align:center
Venga, hay que hacerlo ya.

00:01:23.083 --> 00:01:25.836 align:center
Aunque estemos cansados
y tengamos poca munición.

00:01:26.295 --> 00:01:29.673 align:center
- Perder a Click ya fue bastante.
- Ahí está mi hijo.

00:01:29.840 --> 00:01:33.092 align:center
Lo sé. Pero quizá solo tengamos
una oportunidad.

00:01:33.510 --> 00:01:36.263 align:center
Tom, mañana estarán aquí
y también pasado mañana.

00:01:36.471 --> 00:01:38.181 align:center
Vale, ¿y si hacemos esto?

00:01:48.066 --> 00:01:51.153 align:center
Vamos, papá. Volveremos
y los sacaremos de ahí.

00:02:03.999 --> 00:02:06.668 align:center
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

00:02:20.015 --> 00:02:21.350 align:center
Bienvenido a casa.

00:02:21.933 --> 00:02:23.560 align:center
Me encanta cómo lo has decorado.

00:02:23.727 --> 00:02:26.480 align:center
- ¿Viste a Ben?
- A Ben y a una decena más, sí.

00:02:26.647 --> 00:02:29.566 align:center
- ¿Está bien?
- Está vivo.

00:02:29.733 --> 00:02:32.402 align:center
- Tenemos noticias estupendas.
- ¿Cuáles?

00:02:33.111 --> 00:02:36.239 align:center
Perdone.
Eh, ¿ha visto a mi hija?

00:02:36.823 --> 00:02:39.826 align:center
No. No, no, lo siento.
No nos acercamos tanto.

00:02:39.951 --> 00:02:42.037 align:center
Nuestro hijo desapareció
la segunda semana.

00:02:42.204 --> 00:02:43.872 align:center
- Tal vez lo ha visto.
- No, lo siento.

00:02:44.039 --> 00:02:45.540 align:center
- No, solo...
- A ver, todo el mundo, por favor...

00:02:45.666 --> 00:02:47.626 align:center
Vamos. Basta. Dejadle respirar.

00:02:47.751 --> 00:02:48.627 align:center
¡Tenemos derecho a preguntar!

00:02:48.794 --> 00:02:52.422 align:center
Es cierto, pero todos tenemos hijos
desaparecidos, incluso Tom.

00:02:52.881 --> 00:02:55.050 align:center
- Y tú.
- Así es. Mi hijo Rick.

00:02:55.217 --> 00:02:57.928 align:center
Vale. Atención todos:
sé cuánto estáis sufriendo.

00:02:58.345 --> 00:03:02.516 align:center
Queremos recuperar a nuestros hijos.
Y os prometo que haremos todo

00:03:02.683 --> 00:03:05.227 align:center
lo que esté en nuestra mano
para rescatarlos.

00:03:05.394 --> 00:03:08.313 align:center
Un momento. Hay un tablón
de anuncios del instituto.

00:03:08.480 --> 00:03:10.732 align:center
¿Por qué no colgáis las fotos de
vuestros hijos desaparecidos aquí?

00:03:10.899 --> 00:03:11.900 align:center
Sí, buena idea.

00:03:12.025 --> 00:03:14.653 align:center
Apuntad su nombre, color de pelo,
peso, estatura.

00:03:14.820 --> 00:03:16.029 align:center
La última vez que los visteis...

00:03:16.195 --> 00:03:19.157 align:center
Sí. Todo lo que se os ocurra
que nos ayude a identificarlos.

00:03:19.324 --> 00:03:20.575 align:center
Prometo
que los grupos de búsqueda

00:03:20.742 --> 00:03:23.036 align:center
comprobarán este tablón
tras cada misión.

00:03:23.995 --> 00:03:26.790 align:center
- ¿Vale?
- Está bien, de acuerdo.

00:03:28.083 --> 00:03:29.208 align:center
Muy bien,
así podrán decirnos algo.

00:03:30.168 --> 00:03:32.963 align:center
- Porter está aquí.
- Lo esperaba dentro de unas semanas.

00:03:33.130 --> 00:03:35.549 align:center
¿No te dije buenas noticias?
Son suyas.

00:03:35.716 --> 00:03:37.384 align:center
Va a hablar de las novedades
en el puesto de mando.

00:03:38.260 --> 00:03:41.179 align:center
- Necesito saber de él cuanto antes.
- ¿Me deja un momento, por favor?

00:03:46.935 --> 00:03:48.311 align:center
Tomad asiento.

00:03:56.111 --> 00:03:58.363 align:center
El panorama de esta guerra
está cambiando.

00:03:59.281 --> 00:04:03.160 align:center
Un mensajero que enviamos al oeste
se topó con un contingente

00:04:03.326 --> 00:04:05.787 align:center
de la resistencia
a las afueras de Chicago.

00:04:05.954 --> 00:04:08.582 align:center
- Bien. Por fin, algo que celebrar.
- ¿Es posible? Hay más combatientes...

00:04:08.707 --> 00:04:10.041 align:center
Han entrado en contacto

00:04:10.208 --> 00:04:14.546 align:center
con otros grupos de Tejas,
Oklahoma, incluso California.

00:04:15.088 --> 00:04:19.176 align:center
Lo que significa que
ya no estamos solos en el combate.

00:04:20.469 --> 00:04:22.012 align:center
Esas son las buenas noticias.

00:04:23.972 --> 00:04:24.848 align:center
Las malas son

00:04:25.348 --> 00:04:28.226 align:center
que esa estructura alienígena
que levantaron en Boston

00:04:28.685 --> 00:04:31.188 align:center
está en todas las ciudades
de las que tenemos noticia.

00:04:31.313 --> 00:04:34.191 align:center
- ¿Alguien sabe ya lo que buscan?
- No, Weaver.

00:04:35.233 --> 00:04:36.359 align:center
Así que desde ahora

00:04:36.651 --> 00:04:40.572 align:center
redoblaremos esfuerzos para recabar
información sobre el enemigo.

00:04:41.406 --> 00:04:44.117 align:center
Quiero conocer sus planes.
Conocer sus tácticas.

00:04:44.576 --> 00:04:47.287 align:center
Conocer sus armas y su tecnología.
Todo.

00:04:47.913 --> 00:04:50.874 align:center
Ahora que ya tenéis una base
de operaciones segura,

00:04:51.333 --> 00:04:54.377 align:center
quiero que empecéis a reunir
material de guerra.

00:04:54.544 --> 00:04:58.381 align:center
Es decir, motos, armas, explosivos,
material de camuflaje,

00:04:58.507 --> 00:05:00.926 align:center
cualquier cosa, lo que sea,

00:05:01.259 --> 00:05:04.095 align:center
que sirva a una insurgencia
cada vez numerosa.

00:05:04.596 --> 00:05:06.223 align:center
Weaver, en marcha.

00:05:06.598 --> 00:05:10.560 align:center
De acuerdo, dividiremos las unidades
y formaremos equipos de rescate

00:05:10.727 --> 00:05:13.104 align:center
de cuatro a seis
combatientes.

00:05:13.230 --> 00:05:16.191 align:center
Os asignaré vuestras misiones
mañana. Retiraos.

00:05:16.858 --> 00:05:19.361 align:center
Nos ayudaremos entre todos. Al menos
sabemos que no estamos solos.

00:05:19.528 --> 00:05:20.695 align:center
Eh, Tom.

00:05:24.199 --> 00:05:26.535 align:center
Me han dicho que has localizado
a un grupo de niños con yugos.

00:05:26.743 --> 00:05:30.080 align:center
Sí, fuimos a buscar a mi hijo, Ben.
Lo encontramos.

00:05:30.247 --> 00:05:32.457 align:center
Por la noche, los tienen
en un hospital de la ruta 9,

00:05:32.624 --> 00:05:34.543 align:center
y por el día se los llevan
a recolectar chatarra.

00:05:34.960 --> 00:05:36.461 align:center
Sí, eso lo he oído más veces.

00:05:36.586 --> 00:05:39.381 align:center
Parece que los utilizan
como mano de obra.

00:05:40.006 --> 00:05:43.802 align:center
Tom, nuestro equipo de científicos
está trabajando en lo de los yugos.

00:05:43.885 --> 00:05:48.223 align:center
Pudieron quitárselo a tres niños,
pero murieron horas después.

00:05:50.684 --> 00:05:53.144 align:center
- Siento oír eso.
- Sí, en fin...

00:05:53.895 --> 00:05:56.189 align:center
El cirujano jefe cree
que tiene una solución.

00:05:56.648 --> 00:05:59.818 align:center
Pero para demostrar su teoría,
necesita a un niño.

00:06:03.989 --> 00:06:04.948 align:center
¿A Ben?

00:06:06.074 --> 00:06:09.368 align:center
Oye, Tom, lo entendería
si me dijeras que no.

00:06:10.996 --> 00:06:14.791 align:center
Pero esta es seguramente la mejor,
¿qué digo?, la única oportunidad

00:06:14.958 --> 00:06:17.002 align:center
para Ben y los demás niños
secuestrados.

00:06:17.168 --> 00:06:20.255 align:center
Sí. Sí.

00:06:23.049 --> 00:06:26.720 align:center
No puedo volver y rescatar
a un solo niño, aunque sea mi hijo.

00:06:26.887 --> 00:06:28.847 align:center
- Hay que rescatarlos a todos.
- Lo haremos a su tiempo.

00:06:29.306 --> 00:06:31.725 align:center
- Y es ahora.
- Por mí, ni te dejaría ni ir.

00:06:31.892 --> 00:06:33.935 align:center
Nuestra prioridad
ha de ser ganar esta guerra.

00:06:34.102 --> 00:06:36.062 align:center
Hay cientos de padres
con hijos desaparecidos.

00:06:36.313 --> 00:06:38.815 align:center
Rescatando a bastantes,
alimentaremos su esperanza.

00:06:38.982 --> 00:06:41.109 align:center
Si los abandonamos,
perderán la esperanza.

00:06:42.027 --> 00:06:45.113 align:center
Si salvamos a unas decenas de niños
y perdemos la guerra,

00:06:45.572 --> 00:06:49.784 align:center
- estarán peor que con los yugos.
- Pero morirían libres.

00:06:53.622 --> 00:06:56.541 align:center
Creo que es perder tiempo
y recursos, pero yo no decido.

00:06:57.208 --> 00:06:58.919 align:center
Exacto. Decido yo.

00:07:02.421 --> 00:07:06.425 align:center
- Solo a Ben esta vez. A nadie más.
- Bien.

00:07:12.515 --> 00:07:13.892 align:center
¿Estás bien?

00:07:15.769 --> 00:07:18.605 align:center
¿Sabes que estaba a punto
de jubilarme antes de esto?

00:07:19.022 --> 00:07:22.692 align:center
Mi vida iba a ser
jugar al golf, viajar,

00:07:23.777 --> 00:07:26.571 align:center
y muchas novelas policíacas
en la mesilla de noche.

00:07:29.282 --> 00:07:32.786 align:center
Escucha, Tom.
Debes ir a rescatar a Ben.

00:07:33.995 --> 00:07:35.455 align:center
Pero por favor, ten cuidado.

00:08:10.573 --> 00:08:12.659 align:center
- Hola, chaval.
- Hola.

00:08:15.078 --> 00:08:17.622 align:center
- He vuelto.
- ¿Has traído a Ben?

00:08:19.082 --> 00:08:21.376 align:center
No, esta vez no, pero lo vimos.

00:08:21.543 --> 00:08:23.920 align:center
Está a salvo.
Y volveremos a por él.

00:08:27.799 --> 00:08:29.092 align:center
¿Qué te pasa?

00:08:31.928 --> 00:08:33.221 align:center
Puedes contármelo.

00:08:35.223 --> 00:08:36.599 align:center
Hoy en el cole

00:08:37.142 --> 00:08:40.228 align:center
un chico dijo que cuando
les quitas eso de la espalda,

00:08:40.729 --> 00:08:42.063 align:center
los niños mueren.

00:08:46.234 --> 00:08:48.236 align:center
Sí. Pero...

00:08:49.904 --> 00:08:52.907 align:center
- eso era antes.
- ¿Antes?

00:08:53.199 --> 00:08:57.120 align:center
Antes de que un médico muy listo
descubriera cómo quitarlo sin daños.

00:08:57.704 --> 00:09:00.582 align:center
- ¿Qué médico?
- Ha venido con el coronel Porter.

00:09:01.332 --> 00:09:03.293 align:center
Y le enseñará a Anne
a hacerlo también.

00:09:04.586 --> 00:09:06.087 align:center
¿Y a Ben no le pasará nada?

00:09:19.851 --> 00:09:23.354 align:center
- Hola. ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.

00:09:23.938 --> 00:09:25.231 align:center
Aquí tienes.

00:09:26.149 --> 00:09:28.234 align:center
- Todos tienen derecho a comer.
- Gracias.

00:09:34.866 --> 00:09:37.327 align:center
- ¿Algún problema?
- ¿Qué es esto? ¿Alien a la pimienta?

00:09:37.577 --> 00:09:39.537 align:center
- Arroz con pollo.
- ¿Seguro?

00:09:39.829 --> 00:09:42.874 align:center
Oye, si no está a la altura de
tu exquisito paladar, te aguantas.

00:09:43.041 --> 00:09:46.669 align:center
- Todos nos turnamos en la cocina.
- Ya, y hoy era tu turno.

00:09:47.504 --> 00:09:50.924 align:center
En primer lugar, el pollo
está medio crudo.

00:09:51.091 --> 00:09:53.468 align:center
Y lleva tanta sal que podrías matar
a un niño de hipertensión.

00:09:53.635 --> 00:09:55.428 align:center
¿Y esto qué es? ¿Pimentón?

00:09:55.595 --> 00:09:58.848 align:center
¿Pimentón? Nadie le pone pimentón
al pollo. ¿Eres húngaro o qué?

00:09:59.598 --> 00:10:01.559 align:center
¿Te das cuenta
de que eres un prisionero?

00:10:03.478 --> 00:10:07.565 align:center
Antes de asarlo, freírlo o hacerlo
en la barbacoa, se escalfa el pollo,

00:10:07.732 --> 00:10:10.068 align:center
a ser posible en un caldo de pollo
con una mezcla de especias.

00:10:10.235 --> 00:10:13.279 align:center
Así absorbe el sabor del caldo
y de las especias.

00:10:13.446 --> 00:10:16.658 align:center
Luego puedes hacerlo a la barbacoa,
asarlo o freírlo en la sartén

00:10:16.825 --> 00:10:19.327 align:center
y todo ese sabor del caldo
y las especias ya lo tiene dentro.

00:10:20.078 --> 00:10:21.121 align:center
¿Qué eres, cocinero?

00:10:22.539 --> 00:10:24.624 align:center
Soy chef titulado.

00:10:25.041 --> 00:10:27.377 align:center
Soy chef, no cocinero.

00:10:31.297 --> 00:10:32.215 align:center
¿Cómo era la comida?

00:10:34.425 --> 00:10:38.179 align:center
Cuando soportaba comer
con esa pandilla de psicópatas,

00:10:38.555 --> 00:10:41.182 align:center
- la comida estaba bien.
- ¿Y quién la preparaba?

00:10:42.725 --> 00:10:43.601 align:center
Pope.

00:10:44.727 --> 00:10:48.356 align:center
Dice que aprendió en prisión.
Yo le pondría a prueba.

00:10:49.274 --> 00:10:53.903 align:center
- Ya tenemos a gente para cocinar.
- Sí, saben cocinar, avena.

00:10:55.029 --> 00:10:57.240 align:center
Estará vigilado constantemente.

00:11:01.286 --> 00:11:02.829 align:center
Podéis iros.

00:11:03.997 --> 00:11:05.915 align:center
- ¡Traédmelo!
- Sí, señor.

00:11:16.801 --> 00:11:18.303 align:center
¿Así que quieres cocinar?

00:11:18.970 --> 00:11:22.974 align:center
Oh, me encantaría.
Si tuvierais con lo que hacerlo.

00:11:24.225 --> 00:11:28.271 align:center
Él me ha enseñado lo que tenéis
y lo que tenéis

00:11:28.438 --> 00:11:31.191 align:center
son 50 latas de habas,

00:11:32.066 --> 00:11:35.694 align:center
32 latas de atún,
pollo y arroz.

00:11:37.822 --> 00:11:39.282 align:center
Kilos y kilos de arroz.

00:11:42.577 --> 00:11:44.454 align:center
¿Es que no sabéis robar?

00:11:44.621 --> 00:11:47.165 align:center
Estabas aquí antes de que
llegáramos. ¿Qué comíais?

00:11:47.749 --> 00:11:50.376 align:center
- Cazábamos.
- Vosotros no erais más de diez.

00:11:50.919 --> 00:11:54.130 align:center
¡Nosotros somos 300! ¡A lo mejor
no puedes con tanto, Pope!

00:11:56.549 --> 00:12:00.178 align:center
Les hice la cena de Acción de
Gracias a tres pabellones enteros.

00:12:00.345 --> 00:12:04.390 align:center
170 reclusos.
Si no les gustaba mi comida,

00:12:04.891 --> 00:12:07.769 align:center
- me mutilaban.
- Este es el trato.

00:12:08.228 --> 00:12:11.606 align:center
Las instalaciones son precarias,
las provisiones escasas

00:12:11.773 --> 00:12:13.358 align:center
y hasta que Scott
adapte los quemadores

00:12:13.524 --> 00:12:15.944 align:center
para el propano,
tendrás que cocinar en hornillos.

00:12:16.110 --> 00:12:19.239 align:center
Si no te ves capaz, dilo
y vuelves a tu celda.

00:12:23.076 --> 00:12:24.285 align:center
Lo haré.

00:12:25.703 --> 00:12:29.415 align:center
Pero por el amor de Dios, ¿podría
traerme alguien aceite de oliva?

00:12:32.543 --> 00:12:34.963 align:center
- Hola.
- ¿Cómo ha ido?

00:12:35.296 --> 00:12:38.299 align:center
Eh... Las buenas noticias que dijiste
eran sobre los yugos.

00:12:38.466 --> 00:12:40.718 align:center
- Así es.
- ¿Ya has hablado con el médico?

00:12:41.344 --> 00:12:44.973 align:center
- Brevemente.
- ¿Y qué opinas ?

00:12:45.139 --> 00:12:48.017 align:center
El procedimiento es simple,
no podía serlo más.

00:12:48.434 --> 00:12:51.312 align:center
- ¿Y él qué tal?
- Solo es mi primera impresión,

00:12:51.437 --> 00:12:56.943 align:center
pero es muy listo, muy capaz,
y piensa que es el más indicado.

00:12:58.236 --> 00:12:59.821 align:center
Supongo que también será guapo.

00:12:59.988 --> 00:13:02.365 align:center
No sé. Lourdes,
¿a ti te ha parecido guapo?

00:13:04.450 --> 00:13:06.995 align:center
- Eh... Sí. Para un hombre mayor.
- ¿Mayor?

00:13:07.870 --> 00:13:11.082 align:center
- Tendrá unos 40.
- Huy.

00:13:11.249 --> 00:13:14.460 align:center
- Oh, no, no quería decir eso...
- Oh, no, no te preocupes.

00:13:14.627 --> 00:13:17.505 align:center
La culpa es mía por preguntar.
Entonces...

00:13:17.672 --> 00:13:19.841 align:center
¿quién es ese genio de la medicina?

00:13:20.008 --> 00:13:22.677 align:center
Harris.
El Dr. Michael Harris.

00:13:24.595 --> 00:13:25.513 align:center
¿Lo conoces?

00:13:26.681 --> 00:13:29.726 align:center
¿Tom? Tom.

00:13:30.727 --> 00:13:33.563 align:center
Michael. ¿Estás vivo?

00:13:34.022 --> 00:13:35.356 align:center
Sí, tú también.

00:13:46.409 --> 00:13:49.996 align:center
Rebecca y yo estuvimos buscando
comida unas horas y...

00:13:51.456 --> 00:13:53.374 align:center
y parecía que iba a llover,
así que...

00:13:54.500 --> 00:13:57.420 align:center
pensamos que sería más eficaz
dividirnos.

00:13:58.212 --> 00:14:01.424 align:center
- No habían atacado en mucho tiempo.
- Sí, me acuerdo.

00:14:02.258 --> 00:14:04.177 align:center
Nos separamos 5 minutos...

00:14:04.969 --> 00:14:07.472 align:center
esas naves empezaron
a bombardear la zona,

00:14:07.597 --> 00:14:11.059 align:center
yo intenté alcanzarla,
Tom, de verdad, y...

00:14:11.726 --> 00:14:14.437 align:center
a mí, me hicieron esto.

00:14:16.147 --> 00:14:17.273 align:center
Y...

00:14:19.609 --> 00:14:21.944 align:center
entonces empezó
el segundo ataque y...

00:14:25.073 --> 00:14:26.324 align:center
Me escondí en una...

00:14:27.075 --> 00:14:31.496 align:center
casa derrumbada,
me desmayé y...

00:14:31.662 --> 00:14:33.872 align:center
un grupo de combatientes
me encontró

00:14:33.998 --> 00:14:37.460 align:center
y me convertí en el médico oficial
de la resistencia.

00:14:39.295 --> 00:14:42.006 align:center
No sabes cuánto siento
lo de tu mujer, Tom.

00:14:50.473 --> 00:14:52.058 align:center
- Gracias por contármelo.
- De nada.

00:14:55.561 --> 00:14:56.604 align:center
¿Y tus hijos?

00:14:58.481 --> 00:15:00.316 align:center
- Hal y Matt conmigo.
- Ah.

00:15:00.650 --> 00:15:04.237 align:center
- Ben prisionero.
- ¿Le han puesto un yugo?

00:15:06.280 --> 00:15:08.908 align:center
- ¿Está cerca?
- Sí, aquí.

00:15:09.742 --> 00:15:11.369 align:center
Queremos rescatarlo
esta noche.

00:15:13.162 --> 00:15:14.622 align:center
Al encontrar a Rebecca,

00:15:17.458 --> 00:15:18.543 align:center
fuimos a buscarte a ti.

00:15:20.294 --> 00:15:23.047 align:center
Pero había patrullas de deslizantes
por todas partes...

00:15:23.214 --> 00:15:27.427 align:center
- No debes disculparte. Es la guerra.
- Sí.

00:15:28.428 --> 00:15:29.303 align:center
Tráeme a Ben.

00:15:31.305 --> 00:15:34.767 align:center
No pude salvar a Rebecca, pero
quizá te devuelva a tu hijo.

00:15:57.081 --> 00:15:58.541 align:center
Bueno, adelante.

00:16:22.899 --> 00:16:25.902 align:center
No han visto los explosivos
del coche. Eso es bueno.

00:16:52.637 --> 00:16:55.515 align:center
- ¿Qué está pasando?
- Ha llegado el primer grupo.

00:16:56.891 --> 00:17:00.520 align:center
- ¿Está Ben con ellos?
- No lo veo.

00:17:07.360 --> 00:17:08.819 align:center
Viene otro grupo.

00:17:14.075 --> 00:17:15.409 align:center
Creo que es él.

00:17:19.413 --> 00:17:20.581 align:center
No, no es él.

00:17:20.957 --> 00:17:22.375 align:center
- Es Rick.
- ¿Qué?

00:17:22.667 --> 00:17:24.544 align:center
- Es mi hijo.
- ¿Dónde?

00:17:24.919 --> 00:17:25.795 align:center
Junto al edificio.

00:17:27.463 --> 00:17:28.881 align:center
- ¡Ricky!
- No, no, no, no.

00:17:29.048 --> 00:17:30.466 align:center
Cúbreme.
¡No! ¡No! ¡No!

00:17:30.633 --> 00:17:31.884 align:center
¡Ricky!

00:17:35.471 --> 00:17:37.431 align:center
Ricky. Rick, Rick.

00:17:37.723 --> 00:17:41.018 align:center
Soy papá. Papá. Vamos.

00:17:55.992 --> 00:17:58.244 align:center
- Ya tendrán a Ben.
- Vamos, vamos.

00:18:07.378 --> 00:18:08.671 align:center
¡La furgoneta!

00:18:09.714 --> 00:18:10.923 align:center
Voy a por Ben.

00:18:56.886 --> 00:19:00.473 align:center
- ¿Dónde está Hal? ¿Y Karen?
- Los perdimos.

00:19:02.683 --> 00:19:04.352 align:center
Íbamos en la furgoneta.

00:19:04.477 --> 00:19:06.604 align:center
La alcanzaron fragmentos
de la explosión.

00:19:06.771 --> 00:19:09.190 align:center
- Tom, hemos llegado aquí...
- ¡¿Y Hal y Karen?!

00:19:09.357 --> 00:19:11.984 align:center
Nos seguía una máquina.
No podíamos esperar.

00:19:12.693 --> 00:19:15.738 align:center
- ¿A cuánto está el instituto?
- Quinientos metros, quizá menos.

00:19:16.155 --> 00:19:17.323 align:center
Seguid vosotros.

00:19:17.490 --> 00:19:19.241 align:center
- ¿Y tú qué?
- Voy a por ellos.

00:19:19.408 --> 00:19:20.993 align:center
Vuelve con nosotros a por armas
y refuerzos.

00:19:21.202 --> 00:19:22.787 align:center
No, no hay tiempo.

00:19:24.997 --> 00:19:26.499 align:center
¿En qué pensabas, Mike?

00:19:27.583 --> 00:19:29.126 align:center
Lo siento, Tom.

00:19:29.794 --> 00:19:31.671 align:center
Es la única familia
que me queda.

00:19:33.881 --> 00:19:36.926 align:center
- ¿Y las otras armas?
- Tuve que abandonarlas.

00:19:37.093 --> 00:19:38.636 align:center
Solo tengo esto.

00:19:40.596 --> 00:19:42.973 align:center
Déjame la cuerda, y la linterna.

00:19:48.187 --> 00:19:49.563 align:center
Ten cuidado.

00:20:09.083 --> 00:20:10.167 align:center
¿Quién es?

00:21:20.321 --> 00:21:22.907 align:center
Te entiendo, pero es un problema
de logística...

00:21:23.032 --> 00:21:26.076 align:center
- ¿Capitán Weaver? ¿Coronel Porter?
- ¿Qué ocurre, Anthony?

00:21:26.243 --> 00:21:28.078 align:center
Dai y Mike han vuelto
con un niño con yugo.

00:21:28.245 --> 00:21:30.164 align:center
- Sí, Ben, el hijo de Tom.
- No, señor.

00:21:30.331 --> 00:21:31.749 align:center
El de Mike.
Están en la clínica.

00:21:31.916 --> 00:21:34.001 align:center
- Eh, mirad, es él.
- Por fin. Lo he visto. Está ahí.

00:21:34.668 --> 00:21:37.546 align:center
- ¿Qué ocurre?
- Sigue tú. Voy a ver qué ocurre.

00:22:04.365 --> 00:22:07.785 align:center
- Tom.
- Capitán Weaver.

00:22:09.328 --> 00:22:11.330 align:center
Le traigo un prisionero de guerra.

00:22:16.001 --> 00:22:19.255 align:center
- ¿Lo has abatido tú solo?
- Sí, señor.

00:22:21.131 --> 00:22:22.299 align:center
¿Cómo?

00:22:24.468 --> 00:22:25.719 align:center
Solo hay que acercarse.

00:22:28.514 --> 00:22:29.974 align:center
¿Puede darme una automática?

00:22:31.600 --> 00:22:33.102 align:center
¿Adónde te crees que vas?

00:22:33.269 --> 00:22:35.896 align:center
Aún tengo a dos hijos
y a una exploradora allí.

00:22:39.525 --> 00:22:43.279 align:center
Sentry, dame tu arma.
Te daré dos combatientes.

00:22:44.446 --> 00:22:46.907 align:center
No, gracias.
Es más seguro que vaya solo.

00:23:00.378 --> 00:23:01.630 align:center
Hola, colega.

00:23:03.257 --> 00:23:06.468 align:center
- ¿Qué te han contado?
- Todo.

00:23:08.762 --> 00:23:10.264 align:center
Ve a por él.

00:23:49.637 --> 00:23:50.679 align:center
Ben.

00:23:53.307 --> 00:23:54.183 align:center
¡Ben!

00:24:50.739 --> 00:24:54.201 align:center
¡Nooo! ¡Noooo!

00:25:02.418 --> 00:25:05.170 align:center
El padre dice
que padece fibrosis quística.

00:25:05.546 --> 00:25:06.630 align:center
¿De verdad?

00:25:07.131 --> 00:25:10.092 align:center
No me lo habían dicho.
Bueno...

00:25:10.759 --> 00:25:12.803 align:center
Recibe oxígeno suplementario,

00:25:13.595 --> 00:25:16.473 align:center
con las vías respiratorias
despejadas no habrá problema.

00:25:19.435 --> 00:25:20.561 align:center
Una lástima.

00:25:21.353 --> 00:25:23.147 align:center
Si tuviéramos acceso

00:25:24.356 --> 00:25:26.442 align:center
a hospitales modernos
y laboratorios,

00:25:26.608 --> 00:25:29.737 align:center
sabríamos cómo tratarlos
en cuestión de horas.

00:25:30.487 --> 00:25:31.780 align:center
Pero como no,

00:25:32.364 --> 00:25:36.160 align:center
toca lanzar hipótesis,
prueba y error.

00:25:39.079 --> 00:25:42.540 align:center
- ¿En qué puedo ayudar?
- Quitándose de en medio.

00:25:43.834 --> 00:25:47.212 align:center
Vamos allá. Preparaos
para retirarle el yugo.

00:25:49.590 --> 00:25:52.843 align:center
Tenemos que procurar exponer
las agujas al máximo.

00:25:54.428 --> 00:25:56.138 align:center
Al arrancárselas se mueren.

00:25:56.305 --> 00:26:00.184 align:center
Sí, por eso ahora...
se las cortaremos.

00:26:00.934 --> 00:26:03.896 align:center
- Lo aprendí por las malas.
- Como muchos otros.

00:26:05.314 --> 00:26:06.857 align:center
¿No prefiere esperar fuera?

00:26:11.904 --> 00:26:15.199 align:center
Hay que exponer unos 2 cm
y medio de las agujas.

00:26:16.075 --> 00:26:17.242 align:center
¿Le pones el goteo?

00:26:18.035 --> 00:26:19.411 align:center
- ¿Cuánto?
- Al máximo.

00:26:32.758 --> 00:26:34.343 align:center
Levantad el yugo, por favor.

00:26:40.808 --> 00:26:42.392 align:center
Vale.

00:26:46.647 --> 00:26:49.900 align:center
¿Sabes?
Las primeras veces, al...

00:26:50.651 --> 00:26:52.903 align:center
cortar las agujas perdíamos
a los pacientes.

00:26:54.071 --> 00:26:57.491 align:center
- ¿Por qué?
- Eh, mírale los ojos.

00:27:03.413 --> 00:27:06.542 align:center
- Miosis. ¿Está drogado?
- Sí.

00:27:07.625 --> 00:27:12.214 align:center
Según mi teoría,
el yugo sintetiza un opiáceo.

00:27:13.799 --> 00:27:17.553 align:center
- No lo vimos en la autopsia.
- Nunca habíamos visto nada así.

00:27:18.929 --> 00:27:20.389 align:center
Pero noté que...

00:27:21.223 --> 00:27:22.766 align:center
al cortar las agujas,
les quitas la droga.

00:27:22.933 --> 00:27:26.103 align:center
El niño entra en shock,
y se acabó.

00:27:28.730 --> 00:27:32.693 align:center
Oh. El goteo de morfina
es una transición.

00:27:32.860 --> 00:27:35.653 align:center
Exacto.
Es la idea base.

00:27:36.864 --> 00:27:38.240 align:center
Los opiáceos

00:27:39.032 --> 00:27:41.659 align:center
afectan a ciertos
receptores cerebrales.

00:27:44.454 --> 00:27:47.207 align:center
Así que pensé,
les ponemos un goteo de morfina,

00:27:49.835 --> 00:27:50.961 align:center
antes de cortarles el yugo,

00:27:52.796 --> 00:27:54.840 align:center
y luego, cuando se estabilice,

00:27:55.716 --> 00:27:57.634 align:center
vamos reduciendo la dosis

00:27:58.260 --> 00:28:02.014 align:center
para que se recupere
poco a poco.

00:28:04.099 --> 00:28:05.934 align:center
Vale.
Quitádselo.

00:28:09.855 --> 00:28:13.192 align:center
- Bien. ¿Presión arterial?
- Sigue en 107.

00:28:16.195 --> 00:28:18.280 align:center
Vale, es lo que quería oír.

00:28:25.495 --> 00:28:28.749 align:center
Las agujas, al penetrar en la
columna, se ablandan y echan raíces.

00:28:28.916 --> 00:28:31.084 align:center
Son parte del sistema nervioso.

00:28:31.543 --> 00:28:33.295 align:center
- ¿Cómo es posible?
- Cómo?

00:28:33.711 --> 00:28:38.175 align:center
No sé, es una especie
de nanoingeniería o algo así.

00:28:38.884 --> 00:28:43.055 align:center
Parecen agujas pero se comportan
como tejido vivo.

00:28:43.222 --> 00:28:45.015 align:center
Es fascinante, la verdad.

00:28:45.515 --> 00:28:47.851 align:center
De modo que cuando llevan
mucho tiempo el yugo...

00:28:48.435 --> 00:28:50.562 align:center
El niño y el yugo se funden.

00:28:53.065 --> 00:28:54.816 align:center
- ¡Doctor!
- Ya voy, ya voy.

00:28:54.942 --> 00:28:57.861 align:center
- ¡Vamos! ¡Haga algo!
- Sácalo de aquí, ¿quieres?

00:28:58.362 --> 00:28:59.655 align:center
Vamos, Mike.

00:29:10.165 --> 00:29:11.500 align:center
Vale.

00:29:12.834 --> 00:29:14.378 align:center
Ya está.

00:29:16.338 --> 00:29:18.423 align:center
Tranquila. Esto es lo normal.

00:29:30.185 --> 00:29:32.813 align:center
- ¿Quién anda ahí?
- Papá.

00:29:34.356 --> 00:29:35.399 align:center
¿Hal?

00:29:40.404 --> 00:29:42.739 align:center
Ya te tengo. Ya te tengo.

00:29:44.449 --> 00:29:47.953 align:center
- ¿Qué ha pasado? ¿Y Karen?
- Os fuisteis.

00:29:49.955 --> 00:29:54.293 align:center
Nos dejaron inconscientes
y luego, cuando desperté,

00:29:56.420 --> 00:29:59.006 align:center
se llevaban a Karen
con los deslizantes.

00:29:59.548 --> 00:30:01.008 align:center
¿Está prisionera?

00:30:02.718 --> 00:30:05.595 align:center
- Te fuiste.
- No. No, no.

00:30:07.139 --> 00:30:08.515 align:center
Uno de los niños
era el hijo de Mike.

00:30:08.640 --> 00:30:10.767 align:center
Lo vio y fue a por él.

00:30:12.269 --> 00:30:13.979 align:center
O detonaba el explosivo
o los habrían matado.

00:30:14.146 --> 00:30:16.398 align:center
Yo me quedé inconsciente.
Si no, no me habría ido.

00:30:16.565 --> 00:30:18.775 align:center
No me habría ido. Lo siento.

00:30:23.155 --> 00:30:25.282 align:center
Me alegro de que hayas vuelto.

00:30:28.577 --> 00:30:31.246 align:center
Yo solo me alegro
de que estés vivo.

00:30:32.372 --> 00:30:36.834 align:center
Papá, mataron a esos chicos.

00:30:37.711 --> 00:30:40.213 align:center
Espera. ¿A qué chicos?
¡¿A Ben?!

00:30:40.380 --> 00:30:43.008 align:center
- No, no, no, a Ben no.
- ¿Qué chicos?

00:30:43.175 --> 00:30:46.303 align:center
- Al otro grupo.
- ¿El del hijo de Mike?

00:30:46.470 --> 00:30:50.474 align:center
Sí. No sé por qué.
Pero, el deslizante

00:30:50.599 --> 00:30:53.352 align:center
ordenó matarlos y luego me soltaron.

00:30:56.063 --> 00:30:59.941 align:center
- ¿Que te soltaron?
- Sí. Como si quisieran que lo viera.

00:31:00.108 --> 00:31:02.694 align:center
Y luego los mataron y me soltaron.

00:31:06.073 --> 00:31:08.742 align:center
Los nazis a veces lo hacían
con los prisioneros de guerra,

00:31:08.909 --> 00:31:10.160 align:center
para enviar un mensaje.

00:31:10.327 --> 00:31:11.912 align:center
Soltaban a uno y mataban al resto.

00:31:12.037 --> 00:31:14.206 align:center
Por eso te han liberado.
Eres el mensajero.

00:31:15.624 --> 00:31:18.001 align:center
Entonces no podemos
llevarnos solo a uno.

00:31:18.126 --> 00:31:21.004 align:center
No, no.
Nos los llevaremos a todos.

00:31:34.892 --> 00:31:37.437 align:center
Si por mí fuera,
mataríamos a ese bicho ya.

00:31:37.604 --> 00:31:39.689 align:center
- Sí, hagámoslo.
- No.

00:31:41.691 --> 00:31:44.236 align:center
Nunca hemos tenido
a un deslizante vivo.

00:31:45.237 --> 00:31:47.531 align:center
Nadie que yo sepa lo ha tenido.

00:31:50.033 --> 00:31:53.911 align:center
Y si queremos vencer a esas cosas,
hay que entenderlas como sea.

00:31:54.496 --> 00:31:57.457 align:center
Tom abatió a esta con una escopeta
recortada y una linterna.

00:31:57.624 --> 00:32:00.836 align:center
- ¿Qué más hay que entender?
- Eso lo dirá el Dr. Harris.

00:32:01.378 --> 00:32:04.756 align:center
¿El Dr. Harris?
Creía que se iba contigo hoy.

00:32:04.923 --> 00:32:07.717 align:center
No. Cambio de planes.
Se quedará tres semanas más.

00:32:07.884 --> 00:32:10.887 align:center
Quiero a alguien experto
en fisiología y anatomía

00:32:11.054 --> 00:32:12.639 align:center
para estudiar a este bicho inmundo.

00:32:13.390 --> 00:32:15.851 align:center
Y siempre tendremos linternas
y escopetas.

00:32:30.574 --> 00:32:31.949 align:center
No me deis todos las gracias.

00:32:33.034 --> 00:32:35.078 align:center
Está rico, ¿verdad?

00:32:35.745 --> 00:32:39.249 align:center
- No está mal, considerando...
- ¿Considerando qué?

00:32:39.416 --> 00:32:40.542 align:center
Quién lo ha hecho.

00:32:44.504 --> 00:32:46.590 align:center
Poneos todos en fila.

00:32:49.801 --> 00:32:51.595 align:center
- ¿Tú también?
- Primero ellos.

00:32:51.720 --> 00:32:54.181 align:center
Parece que le serás
útil a la segunda.

00:32:54.347 --> 00:32:56.516 align:center
- ¿Sí?
- Tienes una semana.

00:32:56.683 --> 00:32:58.976 align:center
¿Eso significa que
ya no me tendréis encerrado?

00:32:59.144 --> 00:33:01.855 align:center
- No. Encerradlo.
- Bueno. Vamos, Pope.

00:33:04.608 --> 00:33:07.819 align:center
- ¡No te arrepentirás!
- Ya me estoy arrepintiendo.

00:33:08.904 --> 00:33:10.155 align:center
Sí, claro...

00:33:36.723 --> 00:33:39.476 align:center
- ¿Cómo va?
- Estable.

00:33:41.269 --> 00:33:45.899 align:center
- Así que funciona.
- Eso parece. ¿Estás bien?

00:33:47.150 --> 00:33:48.485 align:center
- Sí.
- Hola, Tom.

00:33:52.697 --> 00:33:54.449 align:center
Parece que se recuperará.

00:33:55.659 --> 00:33:57.202 align:center
Rezo por ello.

00:33:59.036 --> 00:34:02.290 align:center
- ¿Lo vigiláis un momento?
- Por supuesto.

00:34:04.084 --> 00:34:06.628 align:center
Siéntate que te vea heridas.

00:34:08.505 --> 00:34:09.714 align:center
¿Qué tal ha ido?

00:34:13.093 --> 00:34:17.097 align:center
Hal está bien.
Pero han capturado a Karen.

00:34:18.431 --> 00:34:22.561 align:center
Oh, no. Dios.
¿Y cómo está él?

00:34:25.188 --> 00:34:26.273 align:center
Se culpa a sí mismo.

00:34:30.402 --> 00:34:32.112 align:center
- Lo siento mucho.
- Sí.

00:34:32.946 --> 00:34:36.116 align:center
Ya lo sabemos, ¿no?
O sea, ahora sabemos...

00:34:36.908 --> 00:34:40.078 align:center
que podemos quitarles esas cosas
y no tienen por qué morir.

00:34:41.871 --> 00:34:43.081 align:center
¿Harris sabe lo que hace?

00:34:45.542 --> 00:34:47.586 align:center
Sí. Es bueno.

00:34:48.753 --> 00:34:50.714 align:center
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?

00:34:59.723 --> 00:35:01.766 align:center
Ah. Eh...

00:35:03.101 --> 00:35:05.228 align:center
he conseguido güisqui.

00:35:07.814 --> 00:35:11.860 align:center
- ¿Cómo va el prisionero?
- Eh, aún es pronto. Eh...

00:35:13.194 --> 00:35:15.322 align:center
Porter quiere
que me quede para hacer...

00:35:16.072 --> 00:35:19.492 align:center
un estudio más completo
de los conquistadores.

00:35:21.620 --> 00:35:24.497 align:center
- ¿Así los ha llamado?
- No, es cosa mía.

00:35:26.708 --> 00:35:30.420 align:center
- No lo conseguirán.
- Si no abandonamos.

00:35:32.756 --> 00:35:36.843 align:center
Eh, respeto demasiado
tu inteligencia para...

00:35:37.552 --> 00:35:40.597 align:center
tomarme ese leve despliegue
de vanidad humana en serio.

00:35:41.598 --> 00:35:44.684 align:center
Bueno, a lo mejor no soy
tan inteligente como crees.

00:35:45.101 --> 00:35:46.853 align:center
¿Sabes? Hay personas...

00:35:48.145 --> 00:35:52.317 align:center
que de verdad piensan que sobrevivir
a la primera ola de invasores

00:35:53.193 --> 00:35:57.030 align:center
demuestra que son
lo mejor de la humanidad.

00:35:58.990 --> 00:36:01.618 align:center
- Obviamente no estás de acuerdo.
- Bueno,

00:36:02.827 --> 00:36:05.455 align:center
las personas
que salieron huyendo

00:36:05.622 --> 00:36:09.417 align:center
o se escondieron en los agujeros
más profundos sobrevivieron.

00:36:10.085 --> 00:36:13.463 align:center
Si hay algo noble en eso
me encantaría saberlo.

00:36:14.756 --> 00:36:16.424 align:center
¿Así sobreviviste tú?

00:36:17.384 --> 00:36:20.011 align:center
¿Escondiéndote? ¿Huyendo?

00:36:22.055 --> 00:36:23.056 align:center
¿Cómo dices?

00:36:24.599 --> 00:36:28.311 align:center
La mañana del ataque, cuando saliste
con Rebecca a por comida, huiste,

00:36:29.145 --> 00:36:33.108 align:center
y te escondiste.
Y la abandonaste para salvarte.

00:36:35.860 --> 00:36:37.445 align:center
Mira, yo...

00:36:38.321 --> 00:36:41.658 align:center
Yo no estaba conmigo la mañana
del ataque. Ya te lo dije.

00:36:41.825 --> 00:36:43.284 align:center
Sé lo que me dijiste.

00:36:44.869 --> 00:36:46.287 align:center
Cuando la encontré,

00:36:48.456 --> 00:36:51.418 align:center
seguía sujetando
ese bolso de lona

00:36:51.876 --> 00:36:53.461 align:center
con las provisiones
que habíais conseguido,

00:36:53.628 --> 00:36:56.381 align:center
y pesaba demasiado
para llevarlo ella sola.

00:36:57.214 --> 00:37:00.385 align:center
Por eso sé que estabas con ella
cuando empezó el ataque.

00:37:00.552 --> 00:37:04.305 align:center
Oye, Tom. Por favor.

00:37:06.057 --> 00:37:08.643 align:center
No fue premeditado.
Fue...

00:37:09.644 --> 00:37:12.397 align:center
una decisión repentina.
Y supongo que pensé...

00:37:12.564 --> 00:37:17.026 align:center
- ¿Qué? ¿Qué?
- Bueno, pensé que...

00:37:17.360 --> 00:37:20.071 align:center
la comunidad necesitaba
mis conocimientos médicos.

00:37:30.790 --> 00:37:33.250 align:center
- Tenías que hacerlo, ¿eh?
- Sí, así es.

00:37:38.006 --> 00:37:40.717 align:center
En fin, entiendo...

00:37:41.551 --> 00:37:44.179 align:center
tu sentimiento de culpabilidad
por lo que le pasó.

00:37:46.431 --> 00:37:50.769 align:center
- ¿A qué te refieres?
- Era tu mañana, Tom, ¿o no?

00:37:52.812 --> 00:37:54.272 align:center
Rebecca me dijo

00:37:54.606 --> 00:37:58.151 align:center
que tú tenías que salir
a por comida conmigo, aquel día.

00:37:59.402 --> 00:38:03.448 align:center
Pero vio lo agotado que estabas
y le dio pena...

00:38:03.823 --> 00:38:05.158 align:center
despertarte.

00:38:07.243 --> 00:38:08.912 align:center
Te quería de verdad, Tom.

00:38:10.330 --> 00:38:13.416 align:center
Pero tenías que haber salido tú
la mañana del ataque y no Rebecca.

00:38:13.625 --> 00:38:17.378 align:center
Eres tan responsable de su muerte
como yo. Tal vez más...

00:38:18.338 --> 00:38:19.964 align:center
Y como yo estoy vivo,

00:38:21.174 --> 00:38:24.719 align:center
tienes la oportunidad de quitarle
ese yugo a tu hijo.

00:38:25.136 --> 00:38:28.389 align:center
La muerte de Rebecca
podría salvarle la vida a Ben.

00:38:37.607 --> 00:38:39.692 align:center
Ellos no vencerán.

00:38:42.237 --> 00:38:43.863 align:center
Ya veremos.

00:38:47.450 --> 00:38:49.202 align:center
Sin importar cómo hayamos
sobrevivido cada uno,

00:38:49.369 --> 00:38:51.621 align:center
les debemos
a los que no lo hicieron...

00:38:52.789 --> 00:38:54.874 align:center
convertirnos en lo mejor
de la humanidad.
a uno,

