WEBVTT

00:35.202 --> 00:36.203
बेन छत पर है।

00:37.621 --> 00:40.791
-लगता है वे कबाड़ इकट्ठा कर रहे हैं।
-वो बिल्कुल वही कर रहे हैं।

00:44.962 --> 00:47.673
वे स्पेसशिप में यहाँ आए
और बच्चों को गुलाम बना लिया…

00:47.756 --> 00:50.133
…सिर्फ पुराने टोस्टर
और तांबे के तार इकट्ठा करने के लिए?

00:51.844 --> 00:54.388
खैर, इसके पीछे कोई न कोई वजह तो होगी ही।

00:54.513 --> 00:56.306
-क्या उन्हें पता है कि क्या हो रहा है?
-मुझे उम्मीद है नहीं।

00:56.390 --> 00:57.683
कितने बच्चों को पकड़ने की कोशिश कर रहे हो?

00:57.808 --> 00:58.934
जितना हम कर सकते हैं।

01:01.937 --> 01:04.523
ठीक है, देखते हैं कि हमें
किससे मुकाबला करना है।

01:08.735 --> 01:11.905
ठीक है, बिल्डिंग के सामने दो
मशीनें पेट्रोलिंग कर रही हैं।

01:11.989 --> 01:14.575
-और एक पीछे की तरफ।
-कलेक्शन बिन के पास से भागना।

01:14.700 --> 01:18.120
-और एक और बिल्डिंग के अंदर।
-हम छह लोग, वे पाँच लोग।

01:18.996 --> 01:20.122
मुझे ये ऑड्स पसंद हैं।

01:21.832 --> 01:24.001
ठीक है, हम यह अभी करेंगे,
भले ही हम थके हुए हैं,

01:24.084 --> 01:25.752
हमारे पास गोला-बारूद और सामान भी कम है।

01:26.420 --> 01:29.882
-क्लिक खोना ही काफी था, है ना?
-वहाँ मेरा बेटा है।

01:30.007 --> 01:32.843
मुझे पता है। लेकिन हमें इसके लिए
शायद सिर्फ एक ही मौका मिलेगा।

01:33.427 --> 01:36.138
ठीक है? वो कल और उसके
अगले दिन भी यहीं रहेंगे।

01:36.263 --> 01:37.723
ठीक है, हम ऐसा करें तो कैसा रहेगा?

01:48.358 --> 01:51.361
डैड, चलो। हम वापस आएंगे,
और तब हम उसे पकड़ लेंगे।

02:03.999 --> 02:05.501
जॉन एफ. केनेडी हाई स्कूल

02:20.098 --> 02:21.975
वेलकम होम।

02:22.059 --> 02:23.644
इस जगह को जैसा बनाया है,
वह मुझे बहुत पसंद आया।

02:23.727 --> 02:26.647
-क्या तुम्हें बेन मिला?
-बेन और लगभग एक दर्जन दूसरे लोग, हाँ।

02:26.730 --> 02:29.775
क्या वो ठीक है?
-वो ज़िंदा है।

02:29.900 --> 02:32.402
-देखो, एक बहुत अच्छी खबर है।
-वो क्या है?

02:33.195 --> 02:35.822
एक्सक्यूज मी।
क्या तुमने मेरी बेटी को देखा?

02:36.949 --> 02:39.826
नहीं। नहीं, नहीं, सॉरी।
हम सच में उतने करीब नहीं आए थे।

02:39.952 --> 02:42.120
हमारा बेटा दूसरे हफ़्ते से लापता है।

02:42.204 --> 02:44.122
-शायद तुमने उसे देखा हो।
-नहीं, सॉरी।

02:44.206 --> 02:46.583
-ठीक है, सब लोग बस…
-चलो, इसे तोड़ दो।

02:46.667 --> 02:48.794
-उसे अकेला छोड़ दो।
-हमें पूछने का हक है।

02:48.919 --> 02:50.254
कोई नहीं कह रहा बच्चे नहीं हैं,

02:50.420 --> 02:52.965
लेकिन हम सबके बच्चे लापता हैं,
जिसमें यहाँ टॉम भी शामिल है।

02:53.090 --> 02:55.133
-और तुम।
-सही कहा। मेरा बेटा, रिक।

02:55.217 --> 02:57.678
ठीक है, देखो, सब लोग। मुझे
पता है तुम पर क्या बीत रही है।

02:58.512 --> 03:00.305
हम सब बस अपने बच्चों
को वापस पाना चाहते हैं।

03:00.430 --> 03:04.852
मैं वादा करता हूँ कि हम हर
मुमकिन कोशिश करेंगे कि ऐसा हो।

03:05.519 --> 03:08.480
रुको, देखो।
यहाँ एक स्कूल अनाउंसमेंट बोर्ड है।

03:08.564 --> 03:10.983
बच्चों की तस्वीर लें
और लापता बच्चों की तस्वीर पोस्ट करें।

03:11.066 --> 03:14.736
-हाँ, अच्छा ख़याल है।
-उनके नाम लिखो, बालों का रंग, वजन, लंबाई।

03:14.820 --> 03:17.406
-आखिरी बार जब तुमने उन्हें देखा था।
-कुछ भी जो तुम सोच सको…

03:17.531 --> 03:19.116
…पहचान करने में हमारी मदद करेगा।

03:19.241 --> 03:23.078
मैं वादा करता हूँ कि सभी स्क्वाड हर मिशन
से पहले इस बोर्ड की जाँच करेंगे।

03:23.829 --> 03:25.289
ठीक है?

03:28.417 --> 03:29.918
तुम दोनों का थैंक यु।

03:30.002 --> 03:33.005
-पोर्टर यहाँ है।
-उसे कुछ हफ़्तों तक वापस नहीं आना था।

03:33.130 --> 03:35.591
तुम जानते हो कि अच्छी खबर है?
वो इसे लाया है।

03:35.716 --> 03:37.843
वो कमांड पोस्ट में एक ब्रीफिंग दे रहा है।

03:46.894 --> 03:48.145
बैठ जाओ।

03:56.195 --> 03:58.155
इस युद्ध की तस्वीर बदल रही है।

03:59.323 --> 04:01.325
एक रनर जिसे हमने पश्चिम भेजा था

04:01.909 --> 04:06.038
…शिकागो के ठीक बाहर रेजिस्टेंस
फाइटर्स की एक टुकड़ी से टकरा गया।

04:08.624 --> 04:10.334
लेकिन उन्होंने टेक्सास, ओक्लाहोमा,

04:10.417 --> 04:14.713
यहाँ तक कि कैलिफ़ोर्निया में भी
दूसरे ग्रुप्स से संपर्क किया है।

04:15.297 --> 04:19.176
इसका मतलब है कि हम इसमें
अब अकेले नहीं हैं, लोगों।

04:20.636 --> 04:22.054
यह अच्छी खबर है।

04:24.056 --> 04:28.560
बुरी खबर यह है कि एलियन इमारतें
जैसे बोस्टन के ऊपर हैं…

04:28.644 --> 04:31.271
…हर शहर में जा रहे हैं
जिसके बारे में हम जानते हैं।

04:31.355 --> 04:34.191
-किसी को पता चला वो किसलिए हैं?
-नहीं, वीवर।

04:35.359 --> 04:38.403
तो अभी, हम एक पूर्ण
कोर्ट प्रेस में हैं दुश्मन

04:38.529 --> 04:40.781
पर खुफिया जानकारी इकट्ठा करने के लिए।

04:41.365 --> 04:44.243
मैं उसके प्लान्स, उसकी टैक्टिक्स के
बारे में जानना चाहता हूँ।

04:44.368 --> 04:47.412
मुझे उसके हथियारों और तकनीक
के बारे में जानना है। सब कुछ।

04:48.080 --> 04:50.749
अब जब आप लोगों के पास एक
सुरक्षित ऑपरेटिंग बेस है…

04:51.416 --> 04:54.503
मैं चाहता हूं कि आप युद्ध
सामग्री एकत्र करना शुरू करें।

04:54.628 --> 04:58.549
इसका मतलब मोटरसाइकिल,
मतलब हथियार, विस्फोटक, कैमो गियर।

04:58.674 --> 05:03.637
हर वो चीज़ जिसका इस्तेमाल बढ़ते विद्रोह को
समर्थन देने के लिए किया जा सकता था।

05:04.763 --> 05:06.682
वीवर, उन्हें काम पर लगाओ।

05:06.765 --> 05:09.059
ठीक है, अपनी यूनिट्स को तोड़ना शुरू करो…

05:09.142 --> 05:12.771
…चार से छह लड़ाकों की
सर्च और रिक्विजिशन टीमों में।

05:13.397 --> 05:16.275
मैं तुम्हें कल तुम्हारा असाइनमेंट दूँगा।
छुट्टी।

05:19.570 --> 05:21.280
हे, टॉम।

05:24.074 --> 05:26.577
एक रिपोर्ट मिली है कि आपने
कुछ बंधे हुए बच्चों को देखा है।

05:26.660 --> 05:30.289
हाँ, हम अपने बेटे बेन को ट्रैक कर रहे थे।
हमने उसे ढूंढ लिया।

05:30.414 --> 05:32.875
रात में, उन्हें रूट नौ के पास एक
अस्पताल में रखा गया है।

05:33.000 --> 05:34.585
दिन के समय, स्किटर उनसे मेटल निकलवाते हैं।

05:34.710 --> 05:36.628
हमें ऐसी रिपोर्ट मिली हैं।

05:36.712 --> 05:39.590
ऐसा लगता है कि वे उनका इस्तेमाल एक
तरह के गुलाम मज़दूरों के तौर पर करते हैं।

05:40.257 --> 05:43.844
देखो, टॉम, हमारी साइंस टीम
इस हार्नेस वाली चीज़ से जूझ रही है।

05:43.969 --> 05:46.013
वो इसे तीन बच्चों के शरीर
से निकालने में कामयाब रहे,

05:46.138 --> 05:48.432
लेकिन कुछ घंटे बाद उनकी मौत हो गई।

05:50.893 --> 05:53.812
-मुझे यह सुनकर दुख हुआ।
-हाँ, खैर…

05:53.896 --> 05:56.440
मुख्य सर्जन को लगता है कि
उसके पास मुश्किल का हल है।

05:56.565 --> 05:59.443
लेकिन इस थेरी को टेस्ट करने के लिए,
उसे एक बच्चे की ज़रूरत है।

06:04.031 --> 06:05.032
बेन?

06:06.074 --> 06:09.453
देखो, टॉम, मैं समझ सकता हूँ
अगर तुम ना कहना चाहो।

06:11.079 --> 06:14.875
लेकिन यह शायद सबसे अच्छा है…
यह शायद एक ही मौका हो सकता है…

06:15.000 --> 06:16.335
…बेन और बाकी बच्चों के पास।

06:17.169 --> 06:18.462
हाँ।

06:19.796 --> 06:21.006
हाँ।

06:23.091 --> 06:26.803
मैं वापस जाकर एक बच्चे को नहीं बचा सकता,
भले ही वो मेरा अपना बेटा हो।

06:26.887 --> 06:29.139
-हमें उन सबको बचाना होगा।
-हम बचा लेंगे, समय के साथ।

06:29.223 --> 06:32.059
-समय आ गया है।
-अगर मेरे बस में होता, तो तुम नहीं जाते।

06:32.184 --> 06:33.644
हमें इस युद्ध को जीतना है।

06:34.186 --> 06:36.271
सैकड़ों लोग लापता बच्चों के साथ हैं।

06:36.355 --> 06:38.857
हम जितनों को बचा सकते हैं बचाते हैं,
उम्मीद बनाए रखते हैं।

06:38.941 --> 06:41.068
अगर हम उन बच्चों को छोड़ देंगे,
तो वो लोग भी उम्मीद छोड़ देंगे।

06:42.027 --> 06:45.030
हम कुछ दर्जन बच्चों को बचा लेते हैं
और जंग हार जाते हैं…

06:45.656 --> 06:47.908
…उनकी हालत पहले से बेहतर नहीं है।

06:48.659 --> 06:50.035
खैर, वे आज़ाद होकर मरेंगे।

06:53.539 --> 06:55.374
मुझे लगता है कि हम समय
और रिसोर्स बर्बाद कर रहे हैं,

06:55.499 --> 06:57.084
लेकिन यह मेरा फ़ैसला नहीं है।

06:57.209 --> 06:58.502
हाँ, यह मेरा है।

07:02.506 --> 07:03.549
इस बार सिर्फ़ बेन।

07:04.508 --> 07:05.968
-बस।
-ठीक है।

07:12.683 --> 07:13.767
तुम ठीक हो?

07:15.853 --> 07:18.522
तुम्हें पता है जब यह सब हुआ
तब मैं रिटायर होने वाला था?

07:19.106 --> 07:22.442
गोल्फ और घूमने के अलावा कुछ भी नहीं…

07:23.861 --> 07:26.446
…और मेरे बेडसाइड टेबल पर जासूसी
नॉवेलों का एक ढेर।

07:29.533 --> 07:32.703
सुनो, टॉम। तुम बाहर जाओ और बेन को ले आओ।

07:33.996 --> 07:35.706
लेकिन खबरदार, सावधान रहना।

07:48.135 --> 07:49.011
दी सेल

08:10.741 --> 08:13.035
-हे, दोस्त।
-हे।

08:15.204 --> 08:17.873
-मैं वापस आ गया।
-क्या तुम बेन को लाए हो?

08:19.291 --> 08:22.794
नहीं, इस बार नहीं, लेकिन हमने
उसे ढूँढ़ लिया और वह सुरक्षित है।

08:22.878 --> 08:24.171
हम उसके लिए वापस जाएँगे।

08:27.799 --> 08:29.426
क्या बात है?

08:32.054 --> 08:33.472
चलो। मैं झेल सकता हूँ।

08:35.432 --> 08:40.103
आज स्कूल में, किसी बच्चे ने कहा कि
जब आप उनकी पीठ से वो चीज़ें हटाते हैं…

08:40.896 --> 08:42.189
तो बच्चे मर जाते हैं।

08:46.360 --> 08:48.362
हाँ, खैर…

08:49.947 --> 08:50.906
…वह पहले था।

08:52.074 --> 08:53.200
पहले?

08:53.367 --> 08:56.954
इससे पहले कि एक होशियार डॉक्टर
उन्हें सुरक्षित निकालना सीख लेता।

08:57.788 --> 09:00.374
-कौन डॉक्टर?
-वो जो आज यहाँ कर्नल पोर्टर के साथ आया था।

09:01.416 --> 09:03.544
वह ऍन को भी यह करना सिखाने वाले हैं।

09:04.628 --> 09:06.213
तो बेन ठीक हो जाएगा?

09:19.852 --> 09:24.064
-हे, तुम्हें भूख लगी है?
-बिल्कुल लगी है।

09:24.147 --> 09:25.524
ये लो।

09:26.066 --> 09:28.277
-सबको खाने का हक है।
-हाँ, टैंक यु।

09:34.825 --> 09:37.286
-तुम्हें कोई परेशानी है?
-ये क्या है, स्किटर अ ला किंग?

09:37.411 --> 09:39.746
-चिकन और चावल।
-पक्का?

09:39.830 --> 09:41.999
अगर यह आपके ऊँचे स्टैंडर्ड के
हिसाब से नहीं है,

09:42.124 --> 09:44.751
तो आपको थोड़ी छूट देनी होगी।
हम सब बारी-बारी से किचन में काम करते हैं।

09:44.835 --> 09:46.962
मुझे अंदाज़ा लगाने दो।
अब तुम्हारी बारी है।

09:47.421 --> 09:51.592
सबसे पहले, चिकन से इस तरह खून नहीं
निकलना चाहिए। यह बहुत ज़्यादा कच्चा है।

09:51.717 --> 09:53.552
इसमें इतना नमक है कि मेरे
बच्चे को स्ट्रोक आ जाए।

09:53.677 --> 09:55.554
और यह क्या है, पपरिका?

09:55.679 --> 09:58.724
काली मिर्च? कोई भी चिकन पर काली मिर्च
नहीं डालता। तुम क्या हंगेरियन हो?

09:59.725 --> 10:01.476
तुम्हें पता है कि तुम एक कैदी हो, है ना?

10:03.437 --> 10:07.316
इसे ग्रिल करने, तलने, बारबेक्यू पर रखने
से पहले, तुम चिकन को पहले पोच करते हो…

10:07.399 --> 10:10.360
…हो सके तो चिकन स्टॉक में,
थोड़ी सी सब्जियां और मसाले।

10:10.444 --> 10:13.322
इस तरह, यह सभी सब्जियों
और मसालों को सोख लेता है।

10:13.447 --> 10:16.950
फिर इसे बारबेक्यू में डाल सकते हैं, इसे
ग्रिल कर, फ्राइंग पैन में डाल सकते हैं…

10:17.034 --> 10:19.870
और सारा नमी और सारा स्वाद पहले
से ही इसमें पका हुआ है।

10:19.995 --> 10:21.413
तुम क्या हो, एक रसोइया?

10:22.706 --> 10:27.628
सर्टिफाइड कलिनरी आर्ट्स।
और वह शेफ है, कुक नहीं।

10:31.298 --> 10:32.174
खाना कैसा था?

10:34.510 --> 10:38.013
जब मैं कुछ बिगड़े हुए साइको लोगों के साथ
खाना खा सकता था…

10:38.722 --> 10:39.848
…खाना बुरा नहीं था।

10:39.932 --> 10:41.183
और इसे किसने बनाया?

10:42.809 --> 10:43.769
पोप ने।

10:44.728 --> 10:46.313
उन्होंने कहा जेल में ट्रेनिंग ली है।

10:46.438 --> 10:48.398
मेरा कहना है कि हमें बस
उसका टेस्ट लेना चाहिए।

10:49.358 --> 10:51.109
हमारे पास पहले से ही ऐसे लोग
हैं जो खाना बना सकते हैं।

10:51.193 --> 10:54.321
हाँ, वे खाना बना सकते हैं। ओटमील।

10:55.197 --> 10:57.407
वो हर समय पहरे में रहेगा।

11:01.495 --> 11:02.913
तुम तीनों जा सकते हो।

11:04.081 --> 11:06.041
-उसे अंदर भेजो।
-जी, सर।

11:16.969 --> 11:18.512
तो तुम खाना बनाना चाहते हो?

11:18.637 --> 11:23.141
ओह, मुझे अच्छा लगेगा।
अगर तुम्हारे पास पकाने के लिए कुछ हो।

11:24.393 --> 11:26.603
उसने मुझे दिखाया तुम्हारे पास क्या है।

11:26.687 --> 11:33.694
और तुम्हारे पास लीमा बीन्स के 50 कैन हैं,
टूना मछली के 32 कैन…

11:33.819 --> 11:35.946
…कुछ चिकन और चावल।

11:37.990 --> 11:39.533
सड़े गले चावल

11:42.578 --> 11:44.413
क्या तुम लोगों को जुगाड़ करना नहीं आता?

11:44.538 --> 11:47.291
हमारे आने से हफ़्ते पहले तुम यहाँ थे।
तुमने क्या खाया?

11:48.000 --> 11:50.836
-हमने शिकार किया।
-वहाँ तुम दर्जन भर नहीं थे।

11:50.961 --> 11:54.173
ठीक है? हमारे पास 300 हैं।
हो सकता है आप यह न कर पाओ, पोप।

11:54.298 --> 11:55.549
हे।

11:56.592 --> 12:00.137
मैंने पूरे तीन सेल ब्लॉक
के लिए थैंक्सगिविंग डिनर बनाया।

12:00.262 --> 12:01.889
मतलब 170 कैदी।

12:02.556 --> 12:06.476
अगर उन्हें मेरा खाना पसंद नहीं आता,
तो मेरे शरीर के अंग काट दिए जाते।

12:06.560 --> 12:08.020
बात यह है, पोप।

12:08.103 --> 12:11.857
सुविधाएं घटिया हैं, सामान बहुत कम है।

12:11.982 --> 12:14.193
और जब तक स्कॉट प्रोपेन
के लिए बर्नर नहीं लगाता…

12:14.318 --> 12:16.111
…तुम कैंप के स्टोव पर खाना पकाओगे।

12:16.195 --> 12:19.198
अगर तुम तैयार नहीं हो, तो बस कह दो,
हम तुम्हें वापस जेल में डाल देंगे।

12:23.202 --> 12:24.453
मैं करूँगा।

12:25.787 --> 12:29.208
लेकिन भगवान के लिए,
क्या कोई मेरे लिए जैतून का तेल ला सकता है?

12:32.628 --> 12:33.754
हे।

12:33.879 --> 12:35.339
कैसा रहा?

12:35.923 --> 12:38.175
जिस अच्छी खबर का ज़िक्र किया था
वह हार्नेस के बारे में थी।

12:38.300 --> 12:39.134
यह सही है।

12:39.218 --> 12:40.928
क्या आपने अभी तक पोर्टर के
आदमी से बात की है?

12:41.637 --> 12:44.890
-थोड़ी देर के लिए।
-और तुम्हें क्या लगता है?

12:45.474 --> 12:48.435
यह प्रोसेस बहुत आसान है बहुत सुंदर।

12:48.519 --> 12:51.772
-उस आदमी के बारे में क्या?
-यह तो बस मेरा पहला इंप्रेशन है…

12:51.897 --> 12:54.107
…लेकिन वह बहुत स्मार्ट है, बहुत काबिल है

12:54.191 --> 12:56.777
और उसे पूरा यकीन है कि वह इस
काम के लिए सबसे सही आदमी है।

12:58.362 --> 12:59.988
मान लीजिए वह दिखने में भी अच्छा है।

13:00.072 --> 13:02.241
मुझे नहीं पता। लूर्डे, तुम्हें लगता
है वह दिखने में अच्छा है?

13:04.618 --> 13:05.953
हाँ, बड़े आदमी के हिसाब से।

13:06.662 --> 13:09.498
-बड़ा?
-वह 40 साल का होगा।

13:11.375 --> 13:14.586
-ओह, नहीं, मेरा वह मतलब नहीं था।
-ओह, नहीं, कोई बात नहीं।

13:14.670 --> 13:19.633
मुझे लगता है कि मैं उसमें फंस गया।
तो यह मेडिकल जीनियस कौन है?

13:20.217 --> 13:22.553
हैरिस। डॉ. माइकल हैरिस।

13:24.346 --> 13:25.681
क्या तुम उसे जानते हो?

13:26.807 --> 13:27.850
टॉम?

13:29.226 --> 13:31.854
-टॉम।
-माइकल।

13:33.063 --> 13:35.566
-तुम ज़िंदा हो?
-हाँ, तुम भी।

13:46.535 --> 13:50.372
रेबेका और मैं कुछ घंटों के लिए जूझते
रहे…

13:51.623 --> 13:54.543
…और ऐसा लग रहा था कि बारिश होने वाली है,

13:54.626 --> 13:58.297
इसलिए हम दोनों ने सोचा कि
अलग-अलग हो जाना ज़्यादा सही रहेगा।

13:58.380 --> 14:01.508
-काफ़ी समय से कोई हमला नहीं हुआ था।
-हाँ, मुझे याद है।

14:02.301 --> 14:04.136
हम पाँच मिनट भी दूर नहीं थे।

14:05.012 --> 14:09.016
हवाई जहाज़ इलाके में आने लगे
और मैंने उस तक पहुँचने की कोशिश की, टॉम…

14:09.099 --> 14:11.018
मैंने वाक़ई कोशिश की

14:13.103 --> 14:14.730
…और मुझे यह मिला।

14:16.273 --> 14:17.941
और

14:19.693 --> 14:22.154
और फिर हमले की दूसरी लहर शुरू हुई

14:25.157 --> 14:28.702
…और मैं एक उजड़े हुए घर में छिप गई।

14:29.828 --> 14:33.707
मैं बेहोश हो गया और फाइटर
के एक ग्रुप ने मुझे अगले दिन पाया…

14:33.832 --> 14:37.169
और मैं रेज़िस्टेंस
का मेडिकल ऑफ़िसर बन गया।

14:39.463 --> 14:42.341
मैं बता नहीं सकता कि तुम्हारी बीवी
के लिए मुझे कितना अफ़सोस है, टॉम।

14:50.641 --> 14:52.309
-मुझे बताने के लिए थैंक्स।
-ज़रूर।

14:55.646 --> 14:56.605
लड़के कहाँ हैं?

14:58.649 --> 15:01.735
हैल और मैट मेरे साथ हैं। बेन एक कैदी है।

15:03.070 --> 15:04.488
क्या उसे हार्नेस पहनाया गया है?

15:06.490 --> 15:08.075
-क्या वह आसपास है?
-हाँ, यहाँ।

15:08.200 --> 15:11.495
हम आज रात उसे लेने की कोशिश
करने वाले थे। तुम्हें पता है…

15:13.330 --> 15:14.748
…जब हमें रेबेका मिली…

15:17.376 --> 15:18.627
…हम तुम्हें ढूँढ़ने गए थे।

15:20.337 --> 15:23.131
लेकिन वहाँ हर जगह स्किटर का पहरा था और…

15:23.215 --> 15:26.051
तुम्हें माफ़ी मांगने
की ज़रूरत नहीं है। यह जंग है, है ना?

15:26.677 --> 15:27.636
हाँ।

15:28.512 --> 15:29.513
बेन को मेरे पास लाओ।

15:31.223 --> 15:34.768
मैं रेबेका को नहीं बचा सका, लेकिन शायद मैं
तुम्हें तुम्हारा बेटा वापस दे सकता हूँ।

15:52.661 --> 15:54.246
"बचाओ" हमारे बच्चों को!

15:54.371 --> 15:55.706
लापता
लॉरेंस

15:57.249 --> 15:59.126
ठीक है, चलो।

16:23.108 --> 16:25.944
उन्होंने कार में विस्फोटक नहीं देखे।
अच्छी बात है।

16:52.721 --> 16:54.181
क्या चल रहा है?

16:54.264 --> 16:55.724
पहला क्रू यहाँ आ गया है।

16:56.725 --> 16:58.268
बेन उनके साथ है?

16:59.645 --> 17:00.771
मुझे नहीं दिख रहा।

17:07.319 --> 17:08.904
एक और ग्रुप आ रहा है।

17:14.034 --> 17:15.452
मुझे लगता है मुझे वह दिख रहा है।

17:19.498 --> 17:21.500
-नहीं, यह वह नहीं है।
-यह रिक है।

17:21.625 --> 17:23.919
-क्या?
-यह मेरा बेटा है।

17:24.044 --> 17:25.796
-कहाँ?
-बिल्डिंग के पास।

17:27.339 --> 17:29.132
-रिकी!
-नहीं, नहीं, नहीं।

17:29.216 --> 17:30.676
-मुझे कवर करो।
-नहीं।

17:30.759 --> 17:32.803
रिकी!

17:35.639 --> 17:41.061
रिकी। रिक, रिक। मैं डैड हूँ। डैड। चलो।

17:56.243 --> 17:58.537
-बेन उनके पास होगा।
-चलो।

18:07.546 --> 18:09.256
वह रहा ट्रक।

18:09.840 --> 18:11.258
मैं बेन के पीछे जा रहा हूँ।

18:57.054 --> 18:58.847
हैल कहाँ है? कैरन?

18:59.640 --> 19:01.266
हम उन्हें पकड़ नहीं पाए।

19:02.893 --> 19:06.355
हम ट्रक के लिए भाग रहे थे।
विस्फोट के कारण मलबे से टकरा गए।

19:06.980 --> 19:09.483
-टॉम, हम तुम्हें यहाँ तक ले आए…
-हैल और कैरन कहाँ हैं?

19:09.608 --> 19:11.735
हमारे पीछे एक मशीन लगी
था। इंतज़ार नहीं कर सका।

19:12.778 --> 19:15.739
-स्कूल कितनी दूर है?
-एक चौथाई मील, शायद उससे भी कम।

19:16.281 --> 19:17.574
तुम दोनों जाओ।

19:17.658 --> 19:19.618
-तुम्हारा क्या?
-मैं उनके पीछे जा रहा हूँ।

19:19.743 --> 19:22.663
-हथियार और मदद के लिए आओ।
-नहीं, समय नहीं है।

19:25.290 --> 19:26.875
तुम क्या सोच रहे थे, माइक?

19:27.751 --> 19:29.294
सॉरी, टॉम।

19:29.962 --> 19:31.672
वही सिर्फ परिवार है जो मेरे पास बचा है।

19:34.091 --> 19:37.386
-बाकी हथियार कहाँ हैं?
-मुझे उन्हें ट्रक में छोड़ना पड़ा।

19:37.511 --> 19:38.971
अभी यह मिला।

19:40.764 --> 19:43.225
मुझे वह रस्सी भी दो,
और तुम्हारी फ्लैशलाइट भी।

19:48.355 --> 19:49.523
सावधान रहना।

20:09.251 --> 20:10.377
वहाँ कौन है?

21:19.738 --> 21:23.492
यह तो आम बात है कि आप ऐसा करना चाहेंगे,
लेकिन यह लॉजिस्टिक्स के बारे में है।

21:23.575 --> 21:26.245
-कॅप्टन वीवर? कर्नल पोर्टर?
-क्या बात है, एंथनी?

21:26.328 --> 21:28.413
डाई और माइक एक बच्चे के साथ वापस आ गए हैं।

21:28.497 --> 21:29.498
हाँ, बेन, टॉम का बेटा।

21:29.581 --> 21:31.959
नहीं, सर, माइक का बेटा।
वो क्लिनिक में हैं।

21:32.793 --> 21:34.711
दोस्तों, यह टॉम है। वह वापस आ गया है।

21:34.795 --> 21:37.756
यह क्या है? तुम आगे बढ़ो।
मैं देखता हूँ यह क्या है।

22:04.533 --> 22:05.951
टॉम।

22:06.952 --> 22:08.495
कॅप्टन वीवर।

22:09.621 --> 22:11.623
मैं तुम्हारे लिए युद्ध कैदी लाया हूँ।

22:16.128 --> 22:19.673
-तुमने इसे खुद हराया?
-जी, सर।

22:21.383 --> 22:22.509
कैसे?

22:24.511 --> 22:25.846
आपको बस काफी करीब जाना होगा।

22:28.223 --> 22:30.225
क्या मैं इसके बदले एक
ऑटोमेटिक ले सकता हूँ?

22:31.810 --> 22:33.437
तुम कहाँ जा रहे हो?

22:33.562 --> 22:35.856
मेरे दो बेटे और एक स्काउट अभी भी वहाँ हैं।

22:39.526 --> 22:40.819
सेन्ट्री, मुझे अपना हथियार दो।

22:41.987 --> 22:43.572
मैं तुम्हें दो फाइटर दूँगा।

22:44.740 --> 22:47.117
नहीं, थैंक्स । अकेले करना ज़्यादा ठीक है।

23:00.547 --> 23:01.757
हे, दोस्त।

23:03.467 --> 23:04.968
तुमने कितना सुना?

23:05.761 --> 23:07.054
सब कुछ।

23:08.972 --> 23:10.474
जाओ उसे पकड़ो।

23:49.930 --> 23:51.348
बेन।

23:53.100 --> 23:54.893
बेन!

24:51.283 --> 24:54.411
नहीं! नहीं!

25:02.586 --> 25:05.172
पापा का कहना है कि मरीज़
को सिस्टिक फाइब्रोसिस है।

25:05.714 --> 25:08.425
सच में? मैंने कुछ नहीं सुना।

25:09.426 --> 25:13.138
खैर, वह सप्लीमेंट ऑक्सीजन पर है…

25:13.805 --> 25:16.350
…तो जब तक उसके एयरवेज़ साफ़ हैं,
कोई दिक्कत नहीं होनी चाहिए।

25:18.894 --> 25:20.771
यार, मैं तुम्हें बता रहा हूँ…

25:21.522 --> 25:26.443
…अगर हमारे पास आधुनिक अस्पताल और लैब
होते…

25:26.527 --> 25:29.780
तो हम कुछ ही घंटों में इसका पता लगा लेते।

25:30.656 --> 25:36.370
जैसा कि था, ये बस पढ़े-लिखे अंदाज़े हैं,
आजमाना और गलती करना।

25:39.331 --> 25:42.376
-मैं क्या मदद कर सकता हूँ?
-तुम मेरे रास्ते से दूर रह सकते हो।

25:44.127 --> 25:47.506
यह लो। ठीक है, प्लीज,
हार्नेस उठाने के लिए तैयार हो जाओ।

25:49.550 --> 25:53.220
इसके पीछे पूरा आइडिया यह है कि ज़्यादा से
ज़्यादा सुई को बाहर निकाला जाए।

25:54.680 --> 25:56.557
उन्हें बाहर खींचना उन्हें मार देता है।

25:56.682 --> 26:00.519
हाँ, इसीलिए हम उन्हें काटने लगे हैं।

26:01.144 --> 26:04.106
-मुश्किल से सीखा है।
-बहुत से लोगों ने भी।

26:05.482 --> 26:07.067
क्या तुम बाहर नहीं रहना चाहोगे?

26:12.114 --> 26:15.534
मैं कम से कम एक इंच सुई
को खोलना पसंद करता हूँ।

26:16.243 --> 26:17.536
ड्रिप शुरू करो, प्लीज़।

26:18.245 --> 26:19.705
-कितनी दूर?
-पूरी तरह से।

26:32.885 --> 26:34.845
हार्नेस उठाओ, प्लीज।

26:40.559 --> 26:42.311
ओके।

26:46.857 --> 26:51.570
पता है, पहली कुछ बार जब हमने सुइयां काटीं

26:51.695 --> 26:54.990
-हमने मरीज़ों को खो दिया।
-क्यों?

26:56.742 --> 26:58.160
उसकी आंखों को देखो।

27:03.582 --> 27:05.042
पिनपॉइंट्स।

27:05.167 --> 27:07.628
-उसे ड्रग दिया गया है?
-हाँ।

27:07.753 --> 27:12.466
मेरी थेरी यह है कि हार्नेस
एक ओपिएट बनाता है।

27:14.051 --> 27:18.013
-ऑटोप्सी में दिखाई नहीं दिया।
-ऐसा हमने पहले कभी नहीं देखा।

27:19.056 --> 27:22.976
लेकिन मुझे एहसास हुआ,
तुमने सुई काट दी, ड्रग काट दिया।

27:23.060 --> 27:24.228
बच्चा सदमे में चला गया।

27:25.062 --> 27:26.772
कहानी खत्म।

27:30.108 --> 27:34.112
-मॉर्फिन ड्रिप एक पुल है।
-सही कहा।

27:34.196 --> 27:36.031
वैसे भी, यह बेसिक आइडिया है।

27:37.074 --> 27:42.079
और सभी ओपिएट्स मूल रूप से दिमाग के
एक ही रिसेप्टर्स पर असर डालते हैं।

27:44.665 --> 27:47.501
तो फिर मैंने सोचा,
बच्चे को मॉर्फ़ीन से भर दें

27:50.128 --> 27:51.964
…इससे पहले कि हम हार्नेस काट दें…

27:53.090 --> 27:57.386
…और फिर, एक बार वह स्टेबल हो जाए,
तुम डोस वापस ले आओ…

27:58.679 --> 28:01.849
…उसे हल्की लैंडिंग के लिए ले आना।

28:04.268 --> 28:06.687
ठीक है, इसे ले जाओ।

28:10.065 --> 28:12.651
-ठीक है, ब्लड प्रेशर?
-अभी भी 110/70।

28:16.280 --> 28:18.574
ठीक है। मुझे यही सुनना था।

28:25.831 --> 28:29.042
जब सुइयां रीढ़ की हड्डी में घुस जाती हैं,
तो नरम हो जाती हैं और जड़ें निकल आती हैं।

28:29.126 --> 28:31.170
वे होस्ट के नर्वस सिस्टम
का हिस्सा बन जाते हैं।

28:31.712 --> 28:33.172
-यह कैसे मुमकिन है?
-कैसे?

28:33.881 --> 28:38.135
आप जानते हैं, किसी तरह की
नैनो-इंजीनियरिंग या कुछ और।

28:38.844 --> 28:40.304
मेरा मतलब है, वे सुई की तरह दिखते हैं,

28:40.429 --> 28:43.265
लेकिन वे जीवित टिशू की तरह
ज़्यादा व्यवहार करते हैं।

28:43.390 --> 28:44.892
यह असल में बहुत दिलचस्प है।

28:45.851 --> 28:48.270
और इसका मतलब है अगर वे
हार्नेस को काफी देर तक पहनते हैं…

28:49.021 --> 28:51.190
बच्चा और हार्नेस एक हो जाते हैं।

28:53.317 --> 28:55.319
-डॉक्टर।
-मैं समझ गया, मैं समझ गया।

28:55.402 --> 28:58.322
-चलो। कुछ करो।
-उसे यहाँ से बाहर निकालो, तुम करोगे?

28:58.447 --> 28:59.990
चलो, माइक।

29:10.501 --> 29:12.002
ठीक है।

29:13.045 --> 29:14.588
ठीक है।

29:16.465 --> 29:18.759
कोई बात नहीं।
मैं असल में इसकी उम्मीद कर रहा था।

29:30.354 --> 29:31.897
वो कौन है?

29:32.356 --> 29:33.524
डैड।

29:34.483 --> 29:35.817
हैल?

29:40.489 --> 29:42.658
मैंने तुम्हें पकड़ लिया।
मैंने तुम्हें पकड़ लिया।

29:44.660 --> 29:46.703
क्या हुआ? कैरन कहाँ है?

29:46.787 --> 29:48.205
तुम गाड़ी चलाकर चले गए।

29:50.207 --> 29:51.750
फिर मेक ने हमें चौंका दिया।

29:52.793 --> 29:58.549
और जब मैं उठा,
वे कैरन को स्किटर्स के लिए ले जा रहे थे।

29:59.466 --> 30:01.218
वह कैदी है?

30:02.928 --> 30:05.848
-तुम चले गए।
-नहीं। नहीं, नहीं।

30:07.391 --> 30:11.103
उन बच्चों में से एक माइक का बेटा था।
उसने उसे देखा और उसे पकड़ लिया।

30:12.354 --> 30:15.399
अगर मैंने उस विस्फोटक को नहीं मारा होता,
तो वे मारे जाते। मैं बेहोश हो गया था।

30:15.482 --> 30:19.069
नहीं तो, मैं नहीं जाती।
मैं नहीं जाती। सॉरी।

30:22.990 --> 30:25.450
मुझे ख़ुशी है कि तुम वापस आ गए।

30:28.704 --> 30:31.248
मुझे ख़ुशी है तुम ज़िंदा हो।

30:32.541 --> 30:36.712
डैड, उन्होंने उन बच्चों को मार डाला।

30:37.963 --> 30:40.007
एक मिनट रुको। कौन से बच्चे?

30:40.132 --> 30:41.925
-बेन?
-नहीं, बेन नहीं।

30:42.009 --> 30:44.261
-कैसे बच्चे?
-बेन नहीं। दूसरा ग्रुप।

30:45.846 --> 30:47.639
-जो माइक के बेटे के साथ हैं?
-हाँ।

30:47.723 --> 30:50.642
पता नहीं क्यों, पर स्कीटर ने
मशीन को उन्हें मारने

30:50.726 --> 30:53.687
पर मजबूर किया और उन्होंने मुझे जाने दिया।

30:56.315 --> 30:57.900
उन्होंने तुम्हें जाने दिया?

30:58.025 --> 31:00.235
हाँ, ऐसा लगा जैसे वे चाहते थे
कि मैं उसे देखूँ।

31:00.319 --> 31:02.905
और फिर उन्होंने उन्हें मार डाला
और मुझे जाने दिया।

31:06.283 --> 31:09.036
नाज़ियों ने कभी-कभी मित्र देशों के
युद्धबंदियों के साथ ऐसा किया था।

31:09.161 --> 31:12.080
संदेश भेजने के लिए:
"एक को ले जाओ, बाकी को हम मार देंगे।"

31:12.164 --> 31:14.499
इसीलिए उन्होंने तुम्हें ज़िंदा छोड़ दिया।
तुम संदेशवाहक हो।

31:15.751 --> 31:18.212
इसका मतलब हम सिर्फ़ एक
बच्चे को नहीं ले जा सकते।

31:18.337 --> 31:19.129
नहीं, नहीं।

31:19.213 --> 31:21.423
जब हम वापस आएँगे, हम उन सभी को ले जाएँगे।

31:35.103 --> 31:37.564
अगर मेरे बस में होता,
तो हम उस कमबख्त चीज़ को अभी मार देते।

31:37.648 --> 31:39.566
-हाँ, ऐसा ही करते हैं।
-नहीं।

31:42.069 --> 31:44.696
पहले कभी लाइव स्कीटर नहीं देखा।

31:45.489 --> 31:48.116
मेरी जानकारी में आज तक किसी
के पास नहीं था।

31:50.244 --> 31:52.454
और अगर हमें इन चीज़ों को हराना है, वीवर

31:52.538 --> 31:54.289
तो हमें यक़ीनन इन्हें समझना होगा।

31:54.414 --> 31:57.626
टॉम ने इसे एक शॉटगन
और टॉर्च के साथ संभाला।

31:57.709 --> 32:01.588
-समझने के लिए और क्या है?
-वह डॉ. हैरिस का फैसला होगा।

32:01.713 --> 32:05.133
डॉ. हैरिस? मुझे लगा वह आज
रात तुम्हारे साथ जा रहे हैं।

32:05.259 --> 32:07.928
प्लान में चेंज। वह अगले तीन हफ्तों
के लिए तुम्हारे साथ है।

32:08.011 --> 32:10.973
मुझे कोई ऐसा चाहिए जिसका बैकग्राउंड
फिजियोलॉजी और एनाटॉमी में हो…

32:11.098 --> 32:12.683
…इस घटिया चीज़ को समझने के लिए।

32:13.600 --> 32:15.853
और हमारे पास हमेशा टॉर्च और शॉटगन रहेंगी।

32:30.576 --> 32:32.286
सब लोग मुझे अभी थैंक्स मत कहो।

32:33.287 --> 32:35.873
खैर, यह अच्छा है। है ना?

32:35.998 --> 32:39.251
-खैर, बुरा नहीं है, देखते हुए।
-क्या देखते हुए?

32:39.334 --> 32:40.878
किसने बनाया।

32:44.840 --> 32:46.633
बेहतर होगा सभी कतार में खड़े हो जाएँ।

32:50.179 --> 32:51.889
-थोड़ा लोगे?
-पहले इन्हें परोसो।

32:52.014 --> 32:54.391
आप दूसरे मैसाचुसेट्स के
लिए कुछ काम आ सकते हैं।

32:54.474 --> 32:56.810
हाँ?
-हम एक हफ़्ते का समय देंगे।

32:56.894 --> 32:59.146
क्या इसका मतलब है
कि मुझे बंद नहीं किया जाएगा?

32:59.229 --> 33:02.065
-ऐसा नहीं है। उसे जेल में डाल दो।
-ठीक है। चलो, पोप।

33:04.902 --> 33:07.905
-तुम्हें इसका पछतावा नहीं होगा।
-मुझे पहले ही पछतावा हो रहा है।

33:08.655 --> 33:10.490
हाँ, हाँ।

33:36.934 --> 33:38.560
वह कैसा है?

33:38.644 --> 33:40.187
स्टेबल है।

33:41.396 --> 33:42.814
तो यह काम करता है?

33:43.565 --> 33:45.067
लगता तो है।

33:45.150 --> 33:47.736
-तुम ठीक हो?
-हाँ।

33:47.819 --> 33:48.820
हे, टॉम।

33:52.824 --> 33:54.576
लगता है वह ठीक हो जाएगा।

33:55.953 --> 33:57.412
मैं प्रे कर रहा हूँ।

33:59.248 --> 34:00.874
जब मैं बाहर जाऊं तो उस पर नज़र रखना?

34:01.416 --> 34:02.835
बेशक।

34:04.378 --> 34:06.672
तुम बैठ क्यों नहीं जाते,
मुझे तुम्हें देखने दो?

34:08.715 --> 34:10.175
कैसा रहा?

34:13.303 --> 34:14.805
हैल ठीक है।

34:15.722 --> 34:17.307
लेकिन उन्होंने करेन को पकड़ लिया।

34:18.600 --> 34:22.563
ओह, नहीं। भगवान। वह इसे कैसे ले रहा है?

34:25.315 --> 34:27.025
वह खुद को दोष देता है।

34:30.487 --> 34:32.447
-सॉरी।
-हाँ।

34:33.198 --> 34:35.450
अब हम जानते हैं, है ना?
मेरा मतलब, अब हम जानते हैं…

34:36.910 --> 34:38.453
…कि हम इन चीज़ों को हटा सकते हैं

34:38.579 --> 34:40.581
और इससे उन्हें जान से मारने की
ज़रूरत नहीं पड़ेगी, है ना?

34:41.915 --> 34:43.458
हैरिस जानता है वह क्या कर रहा है?

34:45.836 --> 34:47.880
हाँ, वह बढ़िया है।

34:49.006 --> 34:50.757
कुछ पता है वह कहाँ मिलेगा?

35:03.312 --> 35:05.355
मेरे पास स्कॉच है।

35:08.150 --> 35:09.610
कैदी कैसा है?

35:10.235 --> 35:12.154
अभी बताना मुश्किल है।

35:13.363 --> 35:15.616
पोर्टर चाहता है कि
मैं थोड़ी देर और यहीं रहूं

35:16.241 --> 35:19.536
और हमारे विनर को अच्छे से समझ पाएंगे।

35:21.914 --> 35:24.541
--क्या उसने उन्हें यही कहा था?
-नहीं, ये मेरी जबान है।

35:26.543 --> 35:27.794
हम हारे नहीं हैं।

35:29.338 --> 35:30.464
जब तक हम हार नहीं मान लेते।

35:34.092 --> 35:37.095
टॉम, मुझे तुम्हारी बुद्धिमत्ता के
लिए बहुत सम्मान है…

35:37.804 --> 35:40.766
…इंसानी घमंड के उस छोटे से
प्रदर्शन को गंभीरता से लेना।

35:41.934 --> 35:44.645
खैर, हो सकता है कि मैं उतना
इंटेलिजेंट न हूँ जितना आप सोचते हैं।

35:45.270 --> 35:49.316
आप जानते हैं, कुछ लोग ऐसे हैं
जो सच में विश्वास करते हैं…

35:49.399 --> 35:54.404
…कि हमले की पहली लहर से
बचना यह साबित करता है…

35:55.572 --> 35:57.241
…कि वे इंसानियत में सबसे अच्छे हैं।

35:59.243 --> 36:01.703
-ज़ाहिर है तुम मानते नहीं हो ?
-खैर…

36:03.121 --> 36:08.001
…वे लोग जो भाग गए या छिपने के
लिए सबसे गहरे गड्ढे ढूंढ लिए…

36:08.126 --> 36:09.795
…वो बचे हुए लोग हैं।

36:10.504 --> 36:13.841
अगर आपको उसमें कुछ अच्छा लगता है,
तो मुझे उसके बारे में सुनकर अच्छा लगेगा।

36:15.008 --> 36:16.426
इस तरह तुम बच गए?

36:17.845 --> 36:20.138
भाग रहे हो? छिप रहे हो?

36:22.307 --> 36:23.851
क्या मतलब?

36:24.810 --> 36:28.230
हमले की सुबह, जब तुम
और रेबेका बाहर फंस गए थे…

36:28.313 --> 36:30.274
तुम भाग गए और छुप गए।

36:31.733 --> 36:33.694
और तुमने ख़ुद को बचाने के
लिए उसे छोड़ दिया।

36:36.154 --> 36:40.826
मेरा मतलब, मैं-- देखो, हमले की
सुबह वो मेरे साथ नहीं थी।

36:40.909 --> 36:43.412
-मैंने तुम्हें बताया था।
-मुझे पता है तुमने मुझे क्या बताया था।

36:45.205 --> 36:46.874
जब मुझे वह मिली…

36:48.876 --> 36:51.753
…वह तब भी डफेल बैग पकड़े हुए थी…

36:51.879 --> 36:54.381
…उन सामानों से भरा हुआ
जो तुम लोगों ने इकट्ठा किया था…

36:54.464 --> 36:56.842
…और यह उसके लिए अकेले उठाने के
लिए बहुत ज़्यादा भारी था।

36:57.467 --> 37:00.137
और इसी तरह मुझे पता चला कि
जब हमला शुरू हुआ तब तुम उसके साथ थे।

37:00.721 --> 37:04.600
देखो, टॉम, प्लीज।

37:06.476 --> 37:11.565
यह पहले से सोचा हुआ नहीं था।
यह पल भर का फैसला था।

37:11.648 --> 37:14.776
-और मुझे लगता है कि मैंने सोचा था--
-क्या? क्या?

37:15.360 --> 37:19.364
खैर, मुझे लगता है कि मुझे लगा कि कम्युनिटी
को मेरी मेडिकल स्किल्स की ज़रूरत है।

37:23.619 --> 37:24.494
यार।

37:30.834 --> 37:34.046
-लगता है तुम्हें ऐसा करना ही था, है ना?
-तुमने सही अंदाज़ा लगाया।

37:38.050 --> 37:39.218
खैर…

37:40.052 --> 37:44.348
…मैं समझ सकता हूँ कि उसके साथ जो हुआ,
उसकी वजह से आपको कितना बुरा लग रहा होगा।

37:46.642 --> 37:50.854
-तुम किस बारे में बात कर रहे हो?
-अच्छा, वह तुम्हारी सुबह थी, टॉम, है ना?

37:52.648 --> 37:55.817
रेबेका ने मुझे बताया कि
तुम्हें वहाँ जाना था…

37:55.943 --> 37:58.570
…उस सुबह मेरे साथ खाना ढूंढ रही थी।

37:59.404 --> 38:02.199
लेकिन वह जानती थी कि तुम कितने थके हुए
थे…

38:02.282 --> 38:05.285
…और वह तुम्हें जगाने के
लिए खुद को नहीं ला सकी।

38:07.246 --> 38:08.830
वह तुमसे बहुत प्यार करती थी, टॉम।

38:10.499 --> 38:13.585
हमले की सुबह तुम्हें वहाँ होना चाहिए था,
रेबेका को नहीं।

38:13.710 --> 38:17.422
उसकी मौत के लिए तुम भी उतने ही
ज़िम्मेदार हो जितना कि मैं। शायद ज़्यादा।

38:18.507 --> 38:20.259
और क्योंकि मैं ज़िंदा हूँ…

38:21.426 --> 38:24.721
…आपके पास मौका है कि आप अपने
बेटे के शरीर से वह हार्नेस हटा दें।

38:25.305 --> 38:28.433
रेबेका की मौत बेन की जान बचा सकती है।

38:37.860 --> 38:39.444
स्किटर्स नहीं जीतेंगे।

38:42.322 --> 38:43.866
खैर, हम देखेंगे।

38:47.578 --> 38:49.371
और हममें से हर कोई कैसे भी ज़िंदा बचा हो,

38:49.454 --> 38:51.623
शायद हम उन लोगों के
एहसानमंद हैं जो ज़िंदा नहीं बचे…

38:52.875 --> 38:54.918
…इंसानियत में सबसे बेहतरीन बनने के लिए।
