WEBVTT

00:35.452 --> 00:36.495
Ben está en la azotea.

00:37.496 --> 00:39.373
Parece que estén
recolectando chatarra.

00:39.665 --> 00:40.874
Eso es justo lo que hacen.

00:44.836 --> 00:47.464
¿Han venido en naves
para esclavizar a los niños

00:47.589 --> 00:50.467
y que les recolecten viejas
tostadoras y cables de cobre?

00:51.927 --> 00:53.929
Alguna razón tiene que haber.

00:54.555 --> 00:56.348
- ¿Crees que saben lo que les pasa?
- Espero que no.

00:56.598 --> 00:58.642
- ¿A cuántos niños quieres sacar?
- A cuantos podamos.

01:02.020 --> 01:04.565
De acuerdo, a ver
a qué nos enfrentamos:

01:08.860 --> 01:11.905
Vale, hay dos máquinas patrullando
delante del edificio.

01:12.030 --> 01:14.366
- Hay otro a lo lejos.
- Un deslizante ahí fuera.

01:14.533 --> 01:18.370
- Y otro dentro.
- Nosotros seis contra ellos cinco.

01:18.662 --> 01:19.871
Buena proporción.

01:21.748 --> 01:22.916
Venga, hay que hacerlo ya.

01:23.083 --> 01:25.836
Aunque estemos cansados
y tengamos poca munición.

01:26.295 --> 01:29.673
- Perder a Click ya fue bastante.
- Ahí está mi hijo.

01:29.840 --> 01:33.092
Lo sé. Pero quizá solo tengamos
una oportunidad.

01:33.510 --> 01:36.263
Tom, mañana estarán aquí
y también pasado mañana.

01:36.471 --> 01:38.181
Vale, ¿y si hacemos esto?

01:48.066 --> 01:51.153
Vamos, papá. Volveremos
y los sacaremos de ahí.

02:03.999 --> 02:06.668
INSTITUTO JOHN F. KENNEDY

02:20.015 --> 02:21.350
Bienvenido a casa.

02:21.933 --> 02:23.560
Me encanta cómo lo has decorado.

02:23.727 --> 02:26.480
- ¿Viste a Ben?
- A Ben y a una decena más, sí.

02:26.647 --> 02:29.566
- ¿Está bien?
- Está vivo.

02:29.733 --> 02:32.402
- Tenemos noticias estupendas.
- ¿Cuáles?

02:33.111 --> 02:36.239
Perdone.
Eh, ¿ha visto a mi hija?

02:36.823 --> 02:39.826
No. No, no, lo siento.
No nos acercamos tanto.

02:39.951 --> 02:42.037
Nuestro hijo desapareció
la segunda semana.

02:42.204 --> 02:43.872
- Tal vez lo ha visto.
- No, lo siento.

02:44.039 --> 02:45.540
- No, solo...
- A ver, todo el mundo, por favor...

02:45.666 --> 02:47.626
Vamos. Basta. Dejadle respirar.

02:47.751 --> 02:48.627
¡Tenemos derecho a preguntar!

02:48.794 --> 02:52.422
Es cierto, pero todos tenemos hijos
desaparecidos, incluso Tom.

02:52.881 --> 02:55.050
- Y tú.
- Así es. Mi hijo Rick.

02:55.217 --> 02:57.928
Vale. Atención todos:
sé cuánto estáis sufriendo.

02:58.345 --> 03:02.516
Queremos recuperar a nuestros hijos.
Y os prometo que haremos todo

03:02.683 --> 03:05.227
lo que esté en nuestra mano
para rescatarlos.

03:05.394 --> 03:08.313
Un momento. Hay un tablón
de anuncios del instituto.

03:08.480 --> 03:10.732
¿Por qué no colgáis las fotos de
vuestros hijos desaparecidos aquí?

03:10.899 --> 03:11.900
Sí, buena idea.

03:12.025 --> 03:14.653
Apuntad su nombre, color de pelo,
peso, estatura.

03:14.820 --> 03:16.029
La última vez que los visteis...

03:16.195 --> 03:19.157
Sí. Todo lo que se os ocurra
que nos ayude a identificarlos.

03:19.324 --> 03:20.575
Prometo
que los grupos de búsqueda

03:20.742 --> 03:23.036
comprobarán este tablón
tras cada misión.

03:23.995 --> 03:26.790
- ¿Vale?
- Está bien, de acuerdo.

03:28.083 --> 03:29.208
Muy bien,
así podrán decirnos algo.

03:30.168 --> 03:32.963
- Porter está aquí.
- Lo esperaba dentro de unas semanas.

03:33.130 --> 03:35.549
¿No te dije buenas noticias?
Son suyas.

03:35.716 --> 03:37.384
Va a hablar de las novedades
en el puesto de mando.

03:38.260 --> 03:41.179
- Necesito saber de él cuanto antes.
- ¿Me deja un momento, por favor?

03:46.935 --> 03:48.311
Tomad asiento.

03:56.111 --> 03:58.363
El panorama de esta guerra
está cambiando.

03:59.281 --> 04:03.160
Un mensajero que enviamos al oeste
se topó con un contingente

04:03.326 --> 04:05.787
de la resistencia
a las afueras de Chicago.

04:05.954 --> 04:08.582
- Bien. Por fin, algo que celebrar.
- ¿Es posible? Hay más combatientes...

04:08.707 --> 04:10.041
Han entrado en contacto

04:10.208 --> 04:14.546
con otros grupos de Tejas,
Oklahoma, incluso California.

04:15.088 --> 04:19.176
Lo que significa que
ya no estamos solos en el combate.

04:20.469 --> 04:22.012
Esas son las buenas noticias.

04:23.972 --> 04:24.848
Las malas son

04:25.348 --> 04:28.226
que esa estructura alienígena
que levantaron en Boston

04:28.685 --> 04:31.188
está en todas las ciudades
de las que tenemos noticia.

04:31.313 --> 04:34.191
- ¿Alguien sabe ya lo que buscan?
- No, Weaver.

04:35.233 --> 04:36.359
Así que desde ahora

04:36.651 --> 04:40.572
redoblaremos esfuerzos para recabar
información sobre el enemigo.

04:41.406 --> 04:44.117
Quiero conocer sus planes.
Conocer sus tácticas.

04:44.576 --> 04:47.287
Conocer sus armas y su tecnología.
Todo.

04:47.913 --> 04:50.874
Ahora que ya tenéis una base
de operaciones segura,

04:51.333 --> 04:54.377
quiero que empecéis a reunir
material de guerra.

04:54.544 --> 04:58.381
Es decir, motos, armas, explosivos,
material de camuflaje,

04:58.507 --> 05:00.926
cualquier cosa, lo que sea,

05:01.259 --> 05:04.095
que sirva a una insurgencia
cada vez numerosa.

05:04.596 --> 05:06.223
Weaver, en marcha.

05:06.598 --> 05:10.560
De acuerdo, dividiremos las unidades
y formaremos equipos de rescate

05:10.727 --> 05:13.104
de cuatro a seis
combatientes.

05:13.230 --> 05:16.191
Os asignaré vuestras misiones
mañana. Retiraos.

05:16.858 --> 05:19.361
Nos ayudaremos entre todos. Al menos
sabemos que no estamos solos.

05:19.528 --> 05:20.695
Eh, Tom.

05:24.199 --> 05:26.535
Me han dicho que has localizado
a un grupo de niños con yugos.

05:26.743 --> 05:30.080
Sí, fuimos a buscar a mi hijo, Ben.
Lo encontramos.

05:30.247 --> 05:32.457
Por la noche, los tienen
en un hospital de la ruta 9,

05:32.624 --> 05:34.543
y por el día se los llevan
a recolectar chatarra.

05:34.960 --> 05:36.461
Sí, eso lo he oído más veces.

05:36.586 --> 05:39.381
Parece que los utilizan
como mano de obra.

05:40.006 --> 05:43.802
Tom, nuestro equipo de científicos
está trabajando en lo de los yugos.

05:43.885 --> 05:48.223
Pudieron quitárselo a tres niños,
pero murieron horas después.

05:50.684 --> 05:53.144
- Siento oír eso.
- Sí, en fin...

05:53.895 --> 05:56.189
El cirujano jefe cree
que tiene una solución.

05:56.648 --> 05:59.818
Pero para demostrar su teoría,
necesita a un niño.

06:03.989 --> 06:04.948
¿A Ben?

06:06.074 --> 06:09.368
Oye, Tom, lo entendería
si me dijeras que no.

06:10.996 --> 06:14.791
Pero esta es seguramente la mejor,
¿qué digo?, la única oportunidad

06:14.958 --> 06:17.002
para Ben y los demás niños
secuestrados.

06:17.168 --> 06:20.255
Sí. Sí.

06:23.049 --> 06:26.720
No puedo volver y rescatar
a un solo niño, aunque sea mi hijo.

06:26.887 --> 06:28.847
- Hay que rescatarlos a todos.
- Lo haremos a su tiempo.

06:29.306 --> 06:31.725
- Y es ahora.
- Por mí, ni te dejaría ni ir.

06:31.892 --> 06:33.935
Nuestra prioridad
ha de ser ganar esta guerra.

06:34.102 --> 06:36.062
Hay cientos de padres
con hijos desaparecidos.

06:36.313 --> 06:38.815
Rescatando a bastantes,
alimentaremos su esperanza.

06:38.982 --> 06:41.109
Si los abandonamos,
perderán la esperanza.

06:42.027 --> 06:45.113
Si salvamos a unas decenas de niños
y perdemos la guerra,

06:45.572 --> 06:49.784
- estarán peor que con los yugos.
- Pero morirían libres.

06:53.622 --> 06:56.541
Creo que es perder tiempo
y recursos, pero yo no decido.

06:57.208 --> 06:58.919
Exacto. Decido yo.

07:02.421 --> 07:06.425
- Solo a Ben esta vez. A nadie más.
- Bien.

07:12.515 --> 07:13.892
¿Estás bien?

07:15.769 --> 07:18.605
¿Sabes que estaba a punto
de jubilarme antes de esto?

07:19.022 --> 07:22.692
Mi vida iba a ser
jugar al golf, viajar,

07:23.777 --> 07:26.571
y muchas novelas policíacas
en la mesilla de noche.

07:29.282 --> 07:32.786
Escucha, Tom.
Debes ir a rescatar a Ben.

07:33.995 --> 07:35.455
Pero por favor, ten cuidado.

08:10.573 --> 08:12.659
- Hola, chaval.
- Hola.

08:15.078 --> 08:17.622
- He vuelto.
- ¿Has traído a Ben?

08:19.082 --> 08:21.376
No, esta vez no, pero lo vimos.

08:21.543 --> 08:23.920
Está a salvo.
Y volveremos a por él.

08:27.799 --> 08:29.092
¿Qué te pasa?

08:31.928 --> 08:33.221
Puedes contármelo.

08:35.223 --> 08:36.599
Hoy en el cole

08:37.142 --> 08:40.228
un chico dijo que cuando
les quitas eso de la espalda,

08:40.729 --> 08:42.063
los niños mueren.

08:46.234 --> 08:48.236
Sí. Pero...

08:49.904 --> 08:52.907
- eso era antes.
- ¿Antes?

08:53.199 --> 08:57.120
Antes de que un médico muy listo
descubriera cómo quitarlo sin daños.

08:57.704 --> 09:00.582
- ¿Qué médico?
- Ha venido con el coronel Porter.

09:01.332 --> 09:03.293
Y le enseñará a Anne
a hacerlo también.

09:04.586 --> 09:06.087
¿Y a Ben no le pasará nada?

09:19.851 --> 09:23.354
- Hola. ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.

09:23.938 --> 09:25.231
Aquí tienes.

09:26.149 --> 09:28.234
- Todos tienen derecho a comer.
- Gracias.

09:34.866 --> 09:37.327
- ¿Algún problema?
- ¿Qué es esto? ¿Alien a la pimienta?

09:37.577 --> 09:39.537
- Arroz con pollo.
- ¿Seguro?

09:39.829 --> 09:42.874
Oye, si no está a la altura de
tu exquisito paladar, te aguantas.

09:43.041 --> 09:46.669
- Todos nos turnamos en la cocina.
- Ya, y hoy era tu turno.

09:47.504 --> 09:50.924
En primer lugar, el pollo
está medio crudo.

09:51.091 --> 09:53.468
Y lleva tanta sal que podrías matar
a un niño de hipertensión.

09:53.635 --> 09:55.428
¿Y esto qué es? ¿Pimentón?

09:55.595 --> 09:58.848
¿Pimentón? Nadie le pone pimentón
al pollo. ¿Eres húngaro o qué?

09:59.598 --> 10:01.559
¿Te das cuenta
de que eres un prisionero?

10:03.478 --> 10:07.565
Antes de asarlo, freírlo o hacerlo
en la barbacoa, se escalfa el pollo,

10:07.732 --> 10:10.068
a ser posible en un caldo de pollo
con una mezcla de especias.

10:10.235 --> 10:13.279
Así absorbe el sabor del caldo
y de las especias.

10:13.446 --> 10:16.658
Luego puedes hacerlo a la barbacoa,
asarlo o freírlo en la sartén

10:16.825 --> 10:19.327
y todo ese sabor del caldo
y las especias ya lo tiene dentro.

10:20.078 --> 10:21.121
¿Qué eres, cocinero?

10:22.539 --> 10:24.624
Soy chef titulado.

10:25.041 --> 10:27.377
Soy chef, no cocinero.

10:31.297 --> 10:32.215
¿Cómo era la comida?

10:34.425 --> 10:38.179
Cuando soportaba comer
con esa pandilla de psicópatas,

10:38.555 --> 10:41.182
- la comida estaba bien.
- ¿Y quién la preparaba?

10:42.725 --> 10:43.601
Pope.

10:44.727 --> 10:48.356
Dice que aprendió en prisión.
Yo le pondría a prueba.

10:49.274 --> 10:53.903
- Ya tenemos a gente para cocinar.
- Sí, saben cocinar, avena.

10:55.029 --> 10:57.240
Estará vigilado constantemente.

11:01.286 --> 11:02.829
Podéis iros.

11:03.997 --> 11:05.915
- ¡Traédmelo!
- Sí, señor.

11:16.801 --> 11:18.303
¿Así que quieres cocinar?

11:18.970 --> 11:22.974
Oh, me encantaría.
Si tuvierais con lo que hacerlo.

11:24.225 --> 11:28.271
Él me ha enseñado lo que tenéis
y lo que tenéis

11:28.438 --> 11:31.191
son 50 latas de habas,

11:32.066 --> 11:35.694
32 latas de atún,
pollo y arroz.

11:37.822 --> 11:39.282
Kilos y kilos de arroz.

11:42.577 --> 11:44.454
¿Es que no sabéis robar?

11:44.621 --> 11:47.165
Estabas aquí antes de que
llegáramos. ¿Qué comíais?

11:47.749 --> 11:50.376
- Cazábamos.
- Vosotros no erais más de diez.

11:50.919 --> 11:54.130
¡Nosotros somos 300! ¡A lo mejor
no puedes con tanto, Pope!

11:56.549 --> 12:00.178
Les hice la cena de Acción de
Gracias a tres pabellones enteros.

12:00.345 --> 12:04.390
170 reclusos.
Si no les gustaba mi comida,

12:04.891 --> 12:07.769
- me mutilaban.
- Este es el trato.

12:08.228 --> 12:11.606
Las instalaciones son precarias,
las provisiones escasas

12:11.773 --> 12:13.358
y hasta que Scott
adapte los quemadores

12:13.524 --> 12:15.944
para el propano,
tendrás que cocinar en hornillos.

12:16.110 --> 12:19.239
Si no te ves capaz, dilo
y vuelves a tu celda.

12:23.076 --> 12:24.285
Lo haré.

12:25.703 --> 12:29.415
Pero por el amor de Dios, ¿podría
traerme alguien aceite de oliva?

12:32.543 --> 12:34.963
- Hola.
- ¿Cómo ha ido?

12:35.296 --> 12:38.299
Eh... Las buenas noticias que dijiste
eran sobre los yugos.

12:38.466 --> 12:40.718
- Así es.
- ¿Ya has hablado con el médico?

12:41.344 --> 12:44.973
- Brevemente.
- ¿Y qué opinas ?

12:45.139 --> 12:48.017
El procedimiento es simple,
no podía serlo más.

12:48.434 --> 12:51.312
- ¿Y él qué tal?
- Solo es mi primera impresión,

12:51.437 --> 12:56.943
pero es muy listo, muy capaz,
y piensa que es el más indicado.

12:58.236 --> 12:59.821
Supongo que también será guapo.

12:59.988 --> 13:02.365
No sé. Lourdes,
¿a ti te ha parecido guapo?

13:04.450 --> 13:06.995
- Eh... Sí. Para un hombre mayor.
- ¿Mayor?

13:07.870 --> 13:11.082
- Tendrá unos 40.
- Huy.

13:11.249 --> 13:14.460
- Oh, no, no quería decir eso...
- Oh, no, no te preocupes.

13:14.627 --> 13:17.505
La culpa es mía por preguntar.
Entonces...

13:17.672 --> 13:19.841
¿quién es ese genio de la medicina?

13:20.008 --> 13:22.677
Harris.
El Dr. Michael Harris.

13:24.595 --> 13:25.513
¿Lo conoces?

13:26.681 --> 13:29.726
¿Tom? Tom.

13:30.727 --> 13:33.563
Michael. ¿Estás vivo?

13:34.022 --> 13:35.356
Sí, tú también.

13:46.409 --> 13:49.996
Rebecca y yo estuvimos buscando
comida unas horas y...

13:51.456 --> 13:53.374
y parecía que iba a llover,
así que...

13:54.500 --> 13:57.420
pensamos que sería más eficaz
dividirnos.

13:58.212 --> 14:01.424
- No habían atacado en mucho tiempo.
- Sí, me acuerdo.

14:02.258 --> 14:04.177
Nos separamos 5 minutos...

14:04.969 --> 14:07.472
esas naves empezaron
a bombardear la zona,

14:07.597 --> 14:11.059
yo intenté alcanzarla,
Tom, de verdad, y...

14:11.726 --> 14:14.437
a mí, me hicieron esto.

14:16.147 --> 14:17.273
Y...

14:19.609 --> 14:21.944
entonces empezó
el segundo ataque y...

14:25.073 --> 14:26.324
Me escondí en una...

14:27.075 --> 14:31.496
casa derrumbada,
me desmayé y...

14:31.662 --> 14:33.872
un grupo de combatientes
me encontró

14:33.998 --> 14:37.460
y me convertí en el médico oficial
de la resistencia.

14:39.295 --> 14:42.006
No sabes cuánto siento
lo de tu mujer, Tom.

14:50.473 --> 14:52.058
- Gracias por contármelo.
- De nada.

14:55.561 --> 14:56.604
¿Y tus hijos?

14:58.481 --> 15:00.316
- Hal y Matt conmigo.
- Ah.

15:00.650 --> 15:04.237
- Ben prisionero.
- ¿Le han puesto un yugo?

15:06.280 --> 15:08.908
- ¿Está cerca?
- Sí, aquí.

15:09.742 --> 15:11.369
Queremos rescatarlo
esta noche.

15:13.162 --> 15:14.622
Al encontrar a Rebecca,

15:17.458 --> 15:18.543
fuimos a buscarte a ti.

15:20.294 --> 15:23.047
Pero había patrullas de deslizantes
por todas partes...

15:23.214 --> 15:27.427
- No debes disculparte. Es la guerra.
- Sí.

15:28.428 --> 15:29.303
Tráeme a Ben.

15:31.305 --> 15:34.767
No pude salvar a Rebecca, pero
quizá te devuelva a tu hijo.

15:57.081 --> 15:58.541
Bueno, adelante.

16:22.899 --> 16:25.902
No han visto los explosivos
del coche. Eso es bueno.

16:52.637 --> 16:55.515
- ¿Qué está pasando?
- Ha llegado el primer grupo.

16:56.891 --> 17:00.520
- ¿Está Ben con ellos?
- No lo veo.

17:07.360 --> 17:08.819
Viene otro grupo.

17:14.075 --> 17:15.409
Creo que es él.

17:19.413 --> 17:20.581
No, no es él.

17:20.957 --> 17:22.375
- Es Rick.
- ¿Qué?

17:22.667 --> 17:24.544
- Es mi hijo.
- ¿Dónde?

17:24.919 --> 17:25.795
Junto al edificio.

17:27.463 --> 17:28.881
- ¡Ricky!
- No, no, no, no.

17:29.048 --> 17:30.466
Cúbreme.
¡No! ¡No! ¡No!

17:30.633 --> 17:31.884
¡Ricky!

17:35.471 --> 17:37.431
Ricky. Rick, Rick.

17:37.723 --> 17:41.018
Soy papá. Papá. Vamos.

17:55.992 --> 17:58.244
- Ya tendrán a Ben.
- Vamos, vamos.

18:07.378 --> 18:08.671
¡La furgoneta!

18:09.714 --> 18:10.923
Voy a por Ben.

18:56.886 --> 19:00.473
- ¿Dónde está Hal? ¿Y Karen?
- Los perdimos.

19:02.683 --> 19:04.352
Íbamos en la furgoneta.

19:04.477 --> 19:06.604
La alcanzaron fragmentos
de la explosión.

19:06.771 --> 19:09.190
- Tom, hemos llegado aquí...
- ¡¿Y Hal y Karen?!

19:09.357 --> 19:11.984
Nos seguía una máquina.
No podíamos esperar.

19:12.693 --> 19:15.738
- ¿A cuánto está el instituto?
- Quinientos metros, quizá menos.

19:16.155 --> 19:17.323
Seguid vosotros.

19:17.490 --> 19:19.241
- ¿Y tú qué?
- Voy a por ellos.

19:19.408 --> 19:20.993
Vuelve con nosotros a por armas
y refuerzos.

19:21.202 --> 19:22.787
No, no hay tiempo.

19:24.997 --> 19:26.499
¿En qué pensabas, Mike?

19:27.583 --> 19:29.126
Lo siento, Tom.

19:29.794 --> 19:31.671
Es la única familia
que me queda.

19:33.881 --> 19:36.926
- ¿Y las otras armas?
- Tuve que abandonarlas.

19:37.093 --> 19:38.636
Solo tengo esto.

19:40.596 --> 19:42.973
Déjame la cuerda, y la linterna.

19:48.187 --> 19:49.563
Ten cuidado.

20:09.083 --> 20:10.167
¿Quién es?

21:20.321 --> 21:22.907
Te entiendo, pero es un problema
de logística...

21:23.032 --> 21:26.076
- ¿Capitán Weaver? ¿Coronel Porter?
- ¿Qué ocurre, Anthony?

21:26.243 --> 21:28.078
Dai y Mike han vuelto
con un niño con yugo.

21:28.245 --> 21:30.164
- Sí, Ben, el hijo de Tom.
- No, señor.

21:30.331 --> 21:31.749
El de Mike.
Están en la clínica.

21:31.916 --> 21:34.001
- Eh, mirad, es él.
- Por fin. Lo he visto. Está ahí.

21:34.668 --> 21:37.546
- ¿Qué ocurre?
- Sigue tú. Voy a ver qué ocurre.

22:04.365 --> 22:07.785
- Tom.
- Capitán Weaver.

22:09.328 --> 22:11.330
Le traigo un prisionero de guerra.

22:16.001 --> 22:19.255
- ¿Lo has abatido tú solo?
- Sí, señor.

22:21.131 --> 22:22.299
¿Cómo?

22:24.468 --> 22:25.719
Solo hay que acercarse.

22:28.514 --> 22:29.974
¿Puede darme una automática?

22:31.600 --> 22:33.102
¿Adónde te crees que vas?

22:33.269 --> 22:35.896
Aún tengo a dos hijos
y a una exploradora allí.

22:39.525 --> 22:43.279
Sentry, dame tu arma.
Te daré dos combatientes.

22:44.446 --> 22:46.907
No, gracias.
Es más seguro que vaya solo.

23:00.378 --> 23:01.630
Hola, colega.

23:03.257 --> 23:06.468
- ¿Qué te han contado?
- Todo.

23:08.762 --> 23:10.264
Ve a por él.

23:49.637 --> 23:50.679
Ben.

23:53.307 --> 23:54.183
¡Ben!

24:50.739 --> 24:54.201
¡Nooo! ¡Noooo!

25:02.418 --> 25:05.170
El padre dice
que padece fibrosis quística.

25:05.546 --> 25:06.630
¿De verdad?

25:07.131 --> 25:10.092
No me lo habían dicho.
Bueno...

25:10.759 --> 25:12.803
Recibe oxígeno suplementario,

25:13.595 --> 25:16.473
con las vías respiratorias
despejadas no habrá problema.

25:19.435 --> 25:20.561
Una lástima.

25:21.353 --> 25:23.147
Si tuviéramos acceso

25:24.356 --> 25:26.442
a hospitales modernos
y laboratorios,

25:26.608 --> 25:29.737
sabríamos cómo tratarlos
en cuestión de horas.

25:30.487 --> 25:31.780
Pero como no,

25:32.364 --> 25:36.160
toca lanzar hipótesis,
prueba y error.

25:39.079 --> 25:42.540
- ¿En qué puedo ayudar?
- Quitándose de en medio.

25:43.834 --> 25:47.212
Vamos allá. Preparaos
para retirarle el yugo.

25:49.590 --> 25:52.843
Tenemos que procurar exponer
las agujas al máximo.

25:54.428 --> 25:56.138
Al arrancárselas se mueren.

25:56.305 --> 26:00.184
Sí, por eso ahora...
se las cortaremos.

26:00.934 --> 26:03.896
- Lo aprendí por las malas.
- Como muchos otros.

26:05.314 --> 26:06.857
¿No prefiere esperar fuera?

26:11.904 --> 26:15.199
Hay que exponer unos 2 cm
y medio de las agujas.

26:16.075 --> 26:17.242
¿Le pones el goteo?

26:18.035 --> 26:19.411
- ¿Cuánto?
- Al máximo.

26:32.758 --> 26:34.343
Levantad el yugo, por favor.

26:40.808 --> 26:42.392
Vale.

26:46.647 --> 26:49.900
¿Sabes?
Las primeras veces, al...

26:50.651 --> 26:52.903
cortar las agujas perdíamos
a los pacientes.

26:54.071 --> 26:57.491
- ¿Por qué?
- Eh, mírale los ojos.

27:03.413 --> 27:06.542
- Miosis. ¿Está drogado?
- Sí.

27:07.625 --> 27:12.214
Según mi teoría,
el yugo sintetiza un opiáceo.

27:13.799 --> 27:17.553
- No lo vimos en la autopsia.
- Nunca habíamos visto nada así.

27:18.929 --> 27:20.389
Pero noté que...

27:21.223 --> 27:22.766
al cortar las agujas,
les quitas la droga.

27:22.933 --> 27:26.103
El niño entra en shock,
y se acabó.

27:28.730 --> 27:32.693
Oh. El goteo de morfina
es una transición.

27:32.860 --> 27:35.653
Exacto.
Es la idea base.

27:36.864 --> 27:38.240
Los opiáceos

27:39.032 --> 27:41.659
afectan a ciertos
receptores cerebrales.

27:44.454 --> 27:47.207
Así que pensé,
les ponemos un goteo de morfina,

27:49.835 --> 27:50.961
antes de cortarles el yugo,

27:52.796 --> 27:54.840
y luego, cuando se estabilice,

27:55.716 --> 27:57.634
vamos reduciendo la dosis

27:58.260 --> 28:02.014
para que se recupere
poco a poco.

28:04.099 --> 28:05.934
Vale.
Quitádselo.

28:09.855 --> 28:13.192
- Bien. ¿Presión arterial?
- Sigue en 107.

28:16.195 --> 28:18.280
Vale, es lo que quería oír.

28:25.495 --> 28:28.749
Las agujas, al penetrar en la
columna, se ablandan y echan raíces.

28:28.916 --> 28:31.084
Son parte del sistema nervioso.

28:31.543 --> 28:33.295
- ¿Cómo es posible?
- Cómo?

28:33.711 --> 28:38.175
No sé, es una especie
de nanoingeniería o algo así.

28:38.884 --> 28:43.055
Parecen agujas pero se comportan
como tejido vivo.

28:43.222 --> 28:45.015
Es fascinante, la verdad.

28:45.515 --> 28:47.851
De modo que cuando llevan
mucho tiempo el yugo...

28:48.435 --> 28:50.562
El niño y el yugo se funden.

28:53.065 --> 28:54.816
- ¡Doctor!
- Ya voy, ya voy.

28:54.942 --> 28:57.861
- ¡Vamos! ¡Haga algo!
- Sácalo de aquí, ¿quieres?

28:58.362 --> 28:59.655
Vamos, Mike.

29:10.165 --> 29:11.500
Vale.

29:12.834 --> 29:14.378
Ya está.

29:16.338 --> 29:18.423
Tranquila. Esto es lo normal.

29:30.185 --> 29:32.813
- ¿Quién anda ahí?
- Papá.

29:34.356 --> 29:35.399
¿Hal?

29:40.404 --> 29:42.739
Ya te tengo. Ya te tengo.

29:44.449 --> 29:47.953
- ¿Qué ha pasado? ¿Y Karen?
- Os fuisteis.

29:49.955 --> 29:54.293
Nos dejaron inconscientes
y luego, cuando desperté,

29:56.420 --> 29:59.006
se llevaban a Karen
con los deslizantes.

29:59.548 --> 30:01.008
¿Está prisionera?

30:02.718 --> 30:05.595
- Te fuiste.
- No. No, no.

30:07.139 --> 30:08.515
Uno de los niños
era el hijo de Mike.

30:08.640 --> 30:10.767
Lo vio y fue a por él.

30:12.269 --> 30:13.979
O detonaba el explosivo
o los habrían matado.

30:14.146 --> 30:16.398
Yo me quedé inconsciente.
Si no, no me habría ido.

30:16.565 --> 30:18.775
No me habría ido. Lo siento.

30:23.155 --> 30:25.282
Me alegro de que hayas vuelto.

30:28.577 --> 30:31.246
Yo solo me alegro
de que estés vivo.

30:32.372 --> 30:36.834
Papá, mataron a esos chicos.

30:37.711 --> 30:40.213
Espera. ¿A qué chicos?
¡¿A Ben?!

30:40.380 --> 30:43.008
- No, no, no, a Ben no.
- ¿Qué chicos?

30:43.175 --> 30:46.303
- Al otro grupo.
- ¿El del hijo de Mike?

30:46.470 --> 30:50.474
Sí. No sé por qué.
Pero, el deslizante

30:50.599 --> 30:53.352
ordenó matarlos y luego me soltaron.

30:56.063 --> 30:59.941
- ¿Que te soltaron?
- Sí. Como si quisieran que lo viera.

31:00.108 --> 31:02.694
Y luego los mataron y me soltaron.

31:06.073 --> 31:08.742
Los nazis a veces lo hacían
con los prisioneros de guerra,

31:08.909 --> 31:10.160
para enviar un mensaje.

31:10.327 --> 31:11.912
Soltaban a uno y mataban al resto.

31:12.037 --> 31:14.206
Por eso te han liberado.
Eres el mensajero.

31:15.624 --> 31:18.001
Entonces no podemos
llevarnos solo a uno.

31:18.126 --> 31:21.004
No, no.
Nos los llevaremos a todos.

31:34.892 --> 31:37.437
Si por mí fuera,
mataríamos a ese bicho ya.

31:37.604 --> 31:39.689
- Sí, hagámoslo.
- No.

31:41.691 --> 31:44.236
Nunca hemos tenido
a un deslizante vivo.

31:45.237 --> 31:47.531
Nadie que yo sepa lo ha tenido.

31:50.033 --> 31:53.911
Y si queremos vencer a esas cosas,
hay que entenderlas como sea.

31:54.496 --> 31:57.457
Tom abatió a esta con una escopeta
recortada y una linterna.

31:57.624 --> 32:00.836
- ¿Qué más hay que entender?
- Eso lo dirá el Dr. Harris.

32:01.378 --> 32:04.756
¿El Dr. Harris?
Creía que se iba contigo hoy.

32:04.923 --> 32:07.717
No. Cambio de planes.
Se quedará tres semanas más.

32:07.884 --> 32:10.887
Quiero a alguien experto
en fisiología y anatomía

32:11.054 --> 32:12.639
para estudiar a este bicho inmundo.

32:13.390 --> 32:15.851
Y siempre tendremos linternas
y escopetas.

32:30.574 --> 32:31.949
No me deis todos las gracias.

32:33.034 --> 32:35.078
Está rico, ¿verdad?

32:35.745 --> 32:39.249
- No está mal, considerando...
- ¿Considerando qué?

32:39.416 --> 32:40.542
Quién lo ha hecho.

32:44.504 --> 32:46.590
Poneos todos en fila.

32:49.801 --> 32:51.595
- ¿Tú también?
- Primero ellos.

32:51.720 --> 32:54.181
Parece que le serás
útil a la segunda.

32:54.347 --> 32:56.516
- ¿Sí?
- Tienes una semana.

32:56.683 --> 32:58.976
¿Eso significa que
ya no me tendréis encerrado?

32:59.144 --> 33:01.855
- No. Encerradlo.
- Bueno. Vamos, Pope.

33:04.608 --> 33:07.819
- ¡No te arrepentirás!
- Ya me estoy arrepintiendo.

33:08.904 --> 33:10.155
Sí, claro...

33:36.723 --> 33:39.476
- ¿Cómo va?
- Estable.

33:41.269 --> 33:45.899
- Así que funciona.
- Eso parece. ¿Estás bien?

33:47.150 --> 33:48.485
- Sí.
- Hola, Tom.

33:52.697 --> 33:54.449
Parece que se recuperará.

33:55.659 --> 33:57.202
Rezo por ello.

33:59.036 --> 34:02.290
- ¿Lo vigiláis un momento?
- Por supuesto.

34:04.084 --> 34:06.628
Siéntate que te vea heridas.

34:08.505 --> 34:09.714
¿Qué tal ha ido?

34:13.093 --> 34:17.097
Hal está bien.
Pero han capturado a Karen.

34:18.431 --> 34:22.561
Oh, no. Dios.
¿Y cómo está él?

34:25.188 --> 34:26.273
Se culpa a sí mismo.

34:30.402 --> 34:32.112
- Lo siento mucho.
- Sí.

34:32.946 --> 34:36.116
Ya lo sabemos, ¿no?
O sea, ahora sabemos...

34:36.908 --> 34:40.078
que podemos quitarles esas cosas
y no tienen por qué morir.

34:41.871 --> 34:43.081
¿Harris sabe lo que hace?

34:45.542 --> 34:47.586
Sí. Es bueno.

34:48.753 --> 34:50.714
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?

34:59.723 --> 35:01.766
Ah. Eh...

35:03.101 --> 35:05.228
he conseguido güisqui.

35:07.814 --> 35:11.860
- ¿Cómo va el prisionero?
- Eh, aún es pronto. Eh...

35:13.194 --> 35:15.322
Porter quiere
que me quede para hacer...

35:16.072 --> 35:19.492
un estudio más completo
de los conquistadores.

35:21.620 --> 35:24.497
- ¿Así los ha llamado?
- No, es cosa mía.

35:26.708 --> 35:30.420
- No lo conseguirán.
- Si no abandonamos.

35:32.756 --> 35:36.843
Eh, respeto demasiado
tu inteligencia para...

35:37.552 --> 35:40.597
tomarme ese leve despliegue
de vanidad humana en serio.

35:41.598 --> 35:44.684
Bueno, a lo mejor no soy
tan inteligente como crees.

35:45.101 --> 35:46.853
¿Sabes? Hay personas...

35:48.145 --> 35:52.317
que de verdad piensan que sobrevivir
a la primera ola de invasores

35:53.193 --> 35:57.030
demuestra que son
lo mejor de la humanidad.

35:58.990 --> 36:01.618
- Obviamente no estás de acuerdo.
- Bueno,

36:02.827 --> 36:05.455
las personas
que salieron huyendo

36:05.622 --> 36:09.417
o se escondieron en los agujeros
más profundos sobrevivieron.

36:10.085 --> 36:13.463
Si hay algo noble en eso
me encantaría saberlo.

36:14.756 --> 36:16.424
¿Así sobreviviste tú?

36:17.384 --> 36:20.011
¿Escondiéndote? ¿Huyendo?

36:22.055 --> 36:23.056
¿Cómo dices?

36:24.599 --> 36:28.311
La mañana del ataque, cuando saliste
con Rebecca a por comida, huiste,

36:29.145 --> 36:33.108
y te escondiste.
Y la abandonaste para salvarte.

36:35.860 --> 36:37.445
Mira, yo...

36:38.321 --> 36:41.658
Yo no estaba conmigo la mañana
del ataque. Ya te lo dije.

36:41.825 --> 36:43.284
Sé lo que me dijiste.

36:44.869 --> 36:46.287
Cuando la encontré,

36:48.456 --> 36:51.418
seguía sujetando
ese bolso de lona

36:51.876 --> 36:53.461
con las provisiones
que habíais conseguido,

36:53.628 --> 36:56.381
y pesaba demasiado
para llevarlo ella sola.

36:57.214 --> 37:00.385
Por eso sé que estabas con ella
cuando empezó el ataque.

37:00.552 --> 37:04.305
Oye, Tom. Por favor.

37:06.057 --> 37:08.643
No fue premeditado.
Fue...

37:09.644 --> 37:12.397
una decisión repentina.
Y supongo que pensé...

37:12.564 --> 37:17.026
- ¿Qué? ¿Qué?
- Bueno, pensé que...

37:17.360 --> 37:20.071
la comunidad necesitaba
mis conocimientos médicos.

37:30.790 --> 37:33.250
- Tenías que hacerlo, ¿eh?
- Sí, así es.

37:38.006 --> 37:40.717
En fin, entiendo...

37:41.551 --> 37:44.179
tu sentimiento de culpabilidad
por lo que le pasó.

37:46.431 --> 37:50.769
- ¿A qué te refieres?
- Era tu mañana, Tom, ¿o no?

37:52.812 --> 37:54.272
Rebecca me dijo

37:54.606 --> 37:58.151
que tú tenías que salir
a por comida conmigo, aquel día.

37:59.402 --> 38:03.448
Pero vio lo agotado que estabas
y le dio pena...

38:03.823 --> 38:05.158
despertarte.

38:07.243 --> 38:08.912
Te quería de verdad, Tom.

38:10.330 --> 38:13.416
Pero tenías que haber salido tú
la mañana del ataque y no Rebecca.

38:13.625 --> 38:17.378
Eres tan responsable de su muerte
como yo. Tal vez más...

38:18.338 --> 38:19.964
Y como yo estoy vivo,

38:21.174 --> 38:24.719
tienes la oportunidad de quitarle
ese yugo a tu hijo.

38:25.136 --> 38:28.389
La muerte de Rebecca
podría salvarle la vida a Ben.

38:37.607 --> 38:39.692
Ellos no vencerán.

38:42.237 --> 38:43.863
Ya veremos.

38:47.450 --> 38:49.202
Sin importar cómo hayamos
sobrevivido cada uno,

38:49.369 --> 38:51.621
les debemos
a los que no lo hicieron...

38:52.789 --> 38:54.874
convertirnos en lo mejor
de la humanidad.
a uno,
