WEBVTT

00:02.503 --> 00:04.046
(คลังแสงแอกตัน)

00:10.886 --> 00:12.638
รอยเท้าเม็ค

00:12.763 --> 00:14.806
คลังแสงอาจเป็นกับดัก

00:14.890 --> 00:16.934
หวังว่าอาวุธพวกนั้นจะคุ้มค่านะ

00:17.059 --> 00:19.728
เป็นรอยเมื่อหกชั่วโมงก่อน
ตอนที่ฝนหยุดตกพอดี

00:19.811 --> 00:21.355
พวกนั้นว่างเปล่า

00:29.655 --> 00:31.782
- โอเค ลูกบอลอยู่กับใคร
- นี่ครับ

00:35.494 --> 00:37.496
พ่อขว้างได้ไกลขนาดนั้นเลยเหรอ

00:39.373 --> 00:42.960
พนันห้าล้านดอลลาร์เลยว่า
ลูกขว้างไม่ถึงบันไดหน้าแน่

00:44.503 --> 00:47.047
ถ้าเดิมพันด้วยหมากฝรั่ง
ผมก็จะรับคำท้าอยู่หรอก

00:47.130 --> 00:50.050
เอาล่ะ เพื่อน พร้อมไหม พร้อมนะ

01:12.823 --> 01:14.283
นีโม กลับมา

01:29.715 --> 01:31.425
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

02:06.585 --> 02:07.878
แมตตี้

02:10.756 --> 02:12.090
ได้เวลาตื่นแล้ว

02:17.804 --> 02:20.390
ถ้าเจอเขาแล้วจะบอก ขอโทษด้วย

02:24.186 --> 02:25.395
อะไรเหรอ

02:25.479 --> 02:28.440
มีคนรู้ว่าผมเห็นเด็กที่ถูกควบคุม
ก่อนเราไปถึงช็อปสมาร์ท

02:28.524 --> 02:30.526
พวกเขาอยากรู้ว่าผมเห็นลูกพวกเขาไหม

02:33.779 --> 02:36.698
ให้ตายสิ ข้าวโอ๊ตอีกแล้วเหรอ

02:36.782 --> 02:39.952
- ไปซื้อแกรนด์สแลมที่ร้านเดนนีส์สิ
- หุบปากไปเลย

02:40.536 --> 02:43.247
ไม่ค่อยชอบตื่นเช้าสินะ แมตธิว

02:43.413 --> 02:46.500
ไปต่อแถวก่อน เดี๋ยวพ่อตามไป
พ่อต้องไปรายงานตัว

02:46.625 --> 02:49.503
- คืนนี้พ่อจะไปตามหาเบนเหรอ
- ก็ตั้งใจไว้อย่างนั้น

02:50.337 --> 02:53.674
ผมเจอไม้ในห้องใต้ดิน
เดี๋ยวไปเล่นขว้างบอลกันไหม

02:53.757 --> 02:55.133
ไว้หลังเลิกเรียนนะ

02:59.221 --> 03:03.058
ไม่มีวี่แววของสกิตเตอร์
แต่ถ้ามีเม็คก็อาจมีพวกมันอยู่

03:04.101 --> 03:05.686
- ข้างในมีอาวุธไหม
- ไม่ได้เข้าไป

03:05.811 --> 03:08.689
รู้สึกว่ามันไม่คุ้มที่จะสู้กับมัน
และเรียกพวกสกิตเตอร์มา

03:08.814 --> 03:10.732
คุณควรจะแอบเข้าไป

03:10.816 --> 03:12.985
เกิดเรื่องผิดพลาดนิดหน่อย

03:13.110 --> 03:14.278
เราตกเป็นเป้า

03:15.112 --> 03:16.613
ใคร

03:16.697 --> 03:17.573
จิมมี่

03:18.657 --> 03:21.743
- เขาเป็นหน่วยสู้ที่เก่ง
- เขาอายุ 13 ปี

03:24.371 --> 03:27.165
คืนนี้กลับไปดูให้แน่ใจอีกที

03:27.291 --> 03:30.669
เราตกลงกันว่าเราจะไปช่วยเบน
หลังจากสำรวจคลังแสงแล้ว

03:30.752 --> 03:32.379
ซึ่งคุณยังไม่ได้ทำ

03:33.005 --> 03:37.009
ก็ใช่อยู่หรอก แต่นี่มันอาจเหมือน
พวกร้านอาหารและร้านขายยา

03:37.092 --> 03:39.887
ภายนอกอาจดูไม่มีอะไร
แต่มีพวกสกิตเตอร์ซุ่มดูอยู่

03:40.012 --> 03:42.556
- ก็ใช่ แต่ก็ต้องดูให้แน่ใจ
- เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้

03:42.681 --> 03:45.559
- เจอที่ตั้งแคมป์ที่ดีกว่าไหม
- เราไปดูศาลากลางแล้ว

03:45.684 --> 03:47.477
หน้าต่างเยอะเกินไป มีตึกอยู่รอบๆ

03:47.561 --> 03:49.730
แต่ผมเห็นโรงงานตรงชานเมือง
ที่น่าจะใช้ได้แทน

03:49.855 --> 03:52.024
คุณคงไม่เจอเด็กที่ถูกควบคุมสินะ

03:52.858 --> 03:54.401
คุณก็รู้ว่าผมอยากเจอแค่ไหน

03:54.484 --> 03:56.778
เอาล่ะ ไปกันเถอะ ชี้แผนที่ให้ดูหน่อย

03:58.030 --> 03:59.740
ผู้กองวีเวอร์

03:59.865 --> 04:01.408
หมอกลาส

04:01.491 --> 04:05.913
ฉันเห็นว่าคนของคุณนอนในบ้าน
ส่วนพวกเราที่เหลือนอนในเต็นท์

04:06.038 --> 04:08.624
หน่วยสู้ของผมต้องพักผ่อนอย่างเต็มที่

04:08.707 --> 04:11.919
และเราต้องอพยพพลเรือนให้เร็ว
ในกรณีที่เกิดเหตุโจมตี

04:12.044 --> 04:13.754
คงทำไม่ได้ถ้าทุกคนอยู่ในบ้าน

04:13.879 --> 04:17.424
งั้นเราขอบ้านสักสองสามหลัง
แล้วสับเปลี่ยนกันไปนอนก็ได้

04:17.508 --> 04:19.176
คุณเป็นหัวหน้าพวกเขาแล้วเหรอ

04:20.177 --> 04:21.887
ไม่มีหัวหน้าหรอก

04:22.012 --> 04:24.097
ฉันเป็นหมอก็เลยรู้อะไรเยอะ

04:24.181 --> 04:28.769
คุณหมอ ไปบอกคนไข้ของคุณนะ
ถ้าพวกเขาไม่พอใจก็เชิญไปได้เลย

04:28.894 --> 04:33.649
ถ้าพวกเขาต้องการคนคุ้มกันก็อย่าบ่น
และควรดีใจที่ยังมีข้าวโอ๊ตให้กิน

04:35.192 --> 04:37.110
พวกเขาไม่ได้สนแค่เรื่องกิน

04:37.194 --> 04:41.114
พวกเขารู้ว่าบางครั้งทหารของคุณ
ก็บอกว่าพวกเขาสนแค่เรื่องกิน

04:41.198 --> 04:46.370
พวกเขาช่วยต่อสู้ ทำอาหาร
ปะเย็บเสื้อผ้า ขนขยะไปทิ้ง

04:46.495 --> 04:49.957
หมอกลาส อีกไม่กี่ปีจากนี้…

04:50.040 --> 04:52.125
เมื่อพวกสกิตเตอร์ถูกกวาดล้าง

04:52.209 --> 04:56.547
หรือถูกส่งกลับดาวเคราะห์โสโครก
ที่พวกมันเรียกว่าบ้านแล้ว

04:56.672 --> 05:00.425
เราค่อยสนอง
ความต้องการของเหล่าพลเรือน

05:00.551 --> 05:03.387
แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น
เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

05:07.349 --> 05:09.268
ให้ตายเถอะ

05:13.230 --> 05:15.440
ฉันไม่ได้จะมาหาเรื่องเขาสักหน่อย

05:17.985 --> 05:21.405
ลุงสกอตต์อยากคุยกับคุณ
เขามีความคิดเรื่องมนุษย์ต่างดาว

05:21.572 --> 05:25.284
- ที่เขาคิดว่าอาจมีประโยชน์
- ได้สิ แต่ขอผมหาอะไรกินหน่อย

05:29.830 --> 05:32.291
ตอนนี้ผมยอมแลกทุกอย่างเพื่อไข่สักฟอง

05:33.250 --> 05:36.461
เบคอน และแฮชบราวน์ด้วย

05:37.254 --> 05:39.006
แป้งขัดสีหรือไม่ขัดสี

05:39.089 --> 05:42.676
อิงลิชมัฟฟิน ผ่าตรงกลางออก

05:42.759 --> 05:46.722
แล้วก็ละเลงเนยให้ทั่ว
จนหมอต้องเตือนให้ระวังเรื่องหัวใจ

05:49.558 --> 05:51.560
คุณไม่เคยออกความเห็นเลย

05:51.685 --> 05:53.312
เรื่องอะไร

05:53.395 --> 05:55.105
สิทธิของพลเรือน

05:56.023 --> 05:58.734
ผมไม่เคยมาแอกตันเลย ก็สวยดีนะ

06:00.861 --> 06:04.031
พลเรือนปะทะทหาร
เป็นปัญหาที่มีมานานมากแล้ว

06:04.615 --> 06:06.283
แล้วคุณอยู่ข้างไหนล่ะ

06:08.160 --> 06:11.580
ผมคิดว่าพลเรือน
คือภาระหน้าที่และอุปสรรค

06:13.999 --> 06:17.169
แต่พวกเขาก็ถือว่าเป็น
แรงผลักดันที่ดีที่สุดให้เราต่อสู้

06:19.338 --> 06:20.797
ไปเลย

06:20.881 --> 06:22.216
ทางนี้

06:23.467 --> 06:24.801
เตะเลย

06:24.885 --> 06:25.886
มาเร็ว

06:26.011 --> 06:27.095
เร็วเข้า ทุกคน

06:28.347 --> 06:29.515
นี่ครับ

06:31.517 --> 06:32.768
ชีววิทยา

06:32.893 --> 06:34.019
- ชีววิทยา
- ชีววิทยา

06:34.102 --> 06:35.938
ชีววิทยา

06:36.063 --> 06:40.192
มันเป็นคำที่มาจากภาษากรีก
แปลว่าการศึกษาชีวิตอย่างมีเหตุผล

06:40.317 --> 06:43.111
พจนานุกรมบอกไว้แบบนั้น
แต่รู้ไหมว่าสำหรับฉันมันคืออะไร

06:43.195 --> 06:48.116
สำหรับฉันมันคือการเรียนรู้
ถึงของขวัญอันน่าอัศจรรย์ที่สุด

06:48.200 --> 06:50.118
ที่พระเจ้าประทานมาให้พวกเรา

06:51.245 --> 06:55.666
มันคือการศึกษาความมหัศจรรย์ ความงาม

06:55.749 --> 06:58.752
และความลึกลับของชีวิตนั่นเอง

06:58.836 --> 07:02.422
การศึกษาคือการเรียนรู้ความนอบน้อม

07:02.506 --> 07:07.344
ความรับผิดชอบ
และความรู้สึกขอบคุณใช่ไหม

07:08.512 --> 07:09.972
ว่าไง แมตต์

07:10.097 --> 07:12.057
เราไม่รู้สึกขอบคุณพวกสกิตเตอร์

07:12.140 --> 07:16.061
ไม่ๆ เราไม่รู้สึกขอบคุณพวกสกิตเตอร์

07:16.144 --> 07:20.649
และเราก็ไม่รู้สึกขอบคุณ
พวกปรสิตหรือโรคมะเร็งด้วย

07:20.732 --> 07:22.192
แต่พวกมันคือส่วนหนึ่งของชีวิต

07:22.276 --> 07:25.112
และเรารู้สึกขอบคุณ
ที่มีโอกาสได้ศึกษาพวกมัน จริงไหม

07:25.237 --> 07:28.407
หวังว่าการศึกษาพวกมัน
จะทำให้เราเจอ…

07:29.449 --> 07:31.535
วิธีกำจัดพวกมัน ใช่ไหม

07:32.244 --> 07:33.328
- จริงไหม
- ใช่

07:33.412 --> 07:34.580
แน่นอน

07:36.290 --> 07:38.625
ผมเคยสอนเด็กที่โตกว่า

07:38.709 --> 07:41.128
และผมให้พวกเขา
ระดมความคิดเรื่องมนุษย์ต่างดาว

07:41.253 --> 07:45.007
ส่วนใหญ่พวกเขาคิดเหมือนที่เราคุยกัน

07:45.090 --> 07:48.302
ว่าพวกสกิตเตอร์น่าจะมาจาก
ดาวเคราะห์ที่คล้ายคลึงกับเรา

07:48.427 --> 07:51.305
และพวกมันทนต่ออุณหภูมิได้หลากหลาย

07:51.388 --> 07:54.600
ยังไงก็ตาม มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง
พูดสิ่งที่ทำให้ผมคิดบางอย่างออก

07:54.725 --> 07:56.810
เธอบอกว่าเวลาที่เรานึกถึงหุ่นยนต์

07:56.894 --> 07:59.646
เรามักจินตนาการว่าพวกมันดูเหมือนเรา

07:59.730 --> 08:02.191
มีหนึ่งหัว สองแขน สองขา

08:02.316 --> 08:05.235
แต่สกิตเตอร์มีหกขา

08:05.319 --> 08:07.779
ส่วนพวกเม็คที่เป็นหุ่นยนต์มีสองขา

08:07.863 --> 08:11.783
ทำไมพวกมันไม่สร้างหุ่นยนต์
ที่หน้าตาเหมือนตัวเองล่ะ

08:11.867 --> 08:14.745
แปลว่าพวกมันศึกษาโลกมาสักพักแล้ว

08:15.787 --> 08:17.539
พวกมันอาจสร้างเม็คแบบนั้น

08:17.623 --> 08:20.876
เพื่อมากดดันเราทางจิตวิทยาก็ได้

08:21.001 --> 08:22.127
ก็อาจใช่

08:22.211 --> 08:23.837
นี่ ฮาล

08:23.921 --> 08:26.965
เด็กที่ถูกควบคุมที่นายเห็นวันก่อน
พวกเขาไปทางตะวันตกใช่ไหม

08:27.049 --> 08:29.927
ใช่ แต่พวกเขาอาจเปลี่ยนทิศทาง
หลังจากที่ผมเจอพวกเขา

08:30.052 --> 08:33.639
คุณไม่เคยถามเลยว่าผมเห็นลูกคุณไหม

08:34.473 --> 08:35.766
ถ้านายเห็นก็คงบอกฉันแล้ว

08:35.891 --> 08:38.018
หลังจากเห็นเบน ผมก็…

08:38.101 --> 08:40.646
ผมไม่เห็นอย่างอื่นเลย
คืนนี้เราจะออกไปหาเขา

08:40.771 --> 08:43.941
- ถ้านายไป ฉันอยากไปด้วย
- ได้เลย

08:45.359 --> 08:47.653
- นี่ ให้ช่วยไหม
- ไม่เป็นไร แต่ขอบคุณนะ

08:47.778 --> 08:50.364
- เอาของฉันไปก็ได้
- โอเค

08:50.489 --> 08:51.782
- เธอล้อเล่นน่ะ
- จริงเหรอ

08:51.907 --> 08:53.951
จริงสิ ใช่ไหม

08:54.493 --> 08:56.870
โอเค

08:56.954 --> 09:01.041
นี่ ฉันเห็นตอนนายเดินผ่าน
กองรักษาการณ์ด่านหน้า

09:01.124 --> 09:02.334
นายดูเหนื่อยๆ นะ

09:02.417 --> 09:06.421
- ไปทำอะไรที่ด่านหน้า
- ฉันไปสวดมนต์ที่โบสถ์ตรงหัวมุม

09:06.505 --> 09:09.424
เป็นโบสถ์นิกายอิปิสโคปัล
ไม่ใช่คาทอลิก แต่ก็ใกล้เคียง

09:09.508 --> 09:11.385
พวกสกิตเตอร์มีพระเจ้าไหมนะ

09:12.928 --> 09:17.432
ฉันรู้ว่าหลายคนหมดศรัทธาไปแล้ว
แต่ฉันกลับรู้สึกศรัทธากว่าเดิม

09:17.516 --> 09:19.017
ดีแล้วล่ะ

09:19.101 --> 09:21.353
ครั้งหน้าที่คุณคุกเข่าสวดมนต์

09:21.436 --> 09:25.399
ช่วยถามพระเจ้าให้ทีว่าพอจะหา
เครื่องบินบีทูติดนิวเคลียร์ให้ได้ไหม

09:25.524 --> 09:28.193
ฉันไม่ขอสิ่งของจากพระเจ้า

09:28.277 --> 09:29.820
นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราควรทำ

09:29.945 --> 09:31.405
แล้วคุณภาวนาขออะไร

09:32.114 --> 09:35.284
ฉันขอให้พระเจ้าแสดงให้เห็น
ว่าฉันทำอะไรเพื่อพระองค์ได้บ้าง

09:46.128 --> 09:48.005
อยากรู้จังว่าเธอเป็นใคร

09:48.672 --> 09:50.299
เด็กผู้หญิงที่เคยอยู่ที่นี่

09:51.675 --> 09:53.427
เธออาจยังมีชีวิตอยู่ก็ได้

10:00.893 --> 10:02.728
เธอชอบ "แฮร์รี่ พอตเตอร์"

10:03.729 --> 10:05.731
พ่อเคยอ่านให้ฉันฟัง

10:06.732 --> 10:08.442
แต่ฉันหลับตลอดเลย

10:10.027 --> 10:11.737
เขาอ่านให้เบนฟังทุกเล่ม

10:11.862 --> 10:13.155
เบนโชคดีนะ

10:15.407 --> 10:17.284
นายก็เอาไปให้ลอร์เดสอ่านสิ

10:18.744 --> 10:21.371
- เธอแค่ชวนคุยเฉยๆ
- เธออยากนอนกับนายต่างหาก

10:21.455 --> 10:23.457
- คาเรน
- อย่าแกล้งโง่น่า

10:23.582 --> 10:27.336
ฉันมั่นใจว่าตอนสมัยเรียน
นายต้องมีสาวๆ มาชอบเยอะแน่

10:27.419 --> 10:30.756
ฉันเล่นลาครอส
นักอเมริกันฟุตบอลต่างหากที่มีสาวรุม

10:32.049 --> 10:33.175
นี่

10:33.300 --> 10:35.302
รู้ใช่ไหมว่าไม่มีใครเทียบเธอได้

10:37.054 --> 10:38.305
ฮาล ขอเปลี่ยนแผน…

10:40.224 --> 10:42.267
- ไปเปิดห้องเลยไป
- เราก็อยู่ในห้องไง

10:42.351 --> 10:43.602
เคาะประตูไม่เป็นเหรอ

10:45.187 --> 10:47.898
แค่อยากบอกให้รู้ว่า
คืนนี้เราจะกลับไปที่คลังแสง

10:48.941 --> 10:52.486
- เราต้องไปตามหาเบน
- วีเวอร์อยากให้ไปดูให้แน่ใจ

10:52.611 --> 10:53.695
ว่าที่นั่นไม่มีอาวุธ

10:53.779 --> 10:55.822
ไม่มีหรอก มันเป็นแค่เหยื่อล่อ

10:57.324 --> 10:58.742
เราต้องไปดูให้แน่ใจ

10:59.368 --> 11:01.078
คืนพรุ่งนี้เราค่อยไปช่วยเบน

11:02.371 --> 11:05.165
- ถ้าคุณไป ฉันจะไปด้วย
- ผมด้วย

11:05.249 --> 11:06.250
ผมเอาด้วย

11:07.751 --> 11:09.336
ผนังบางนะ

11:09.419 --> 11:11.505
ใครทำอะไรคงได้ยินหมด

11:23.433 --> 11:24.852
เราจะหาเขาให้เจอ

11:26.395 --> 11:27.437
ใช่

11:33.986 --> 11:37.281
- เอาล่ะ
- จิมมี่ มานี่หน่อย

11:39.283 --> 11:41.076
งานนี้เธอไม่ต้องไปนะ

11:42.661 --> 11:43.996
เพราะผมทำพลาดเหรอ

11:44.079 --> 11:46.456
ทอมอยากได้คนที่ตัวโตกว่า
เผื่อพวกเขาเจออาวุธ

11:46.540 --> 11:48.292
- นั่นก็คือฉันเอง
- โอเคไหม

11:49.126 --> 11:50.627
ดี ไปพักผ่อนเถอะ

11:50.711 --> 11:52.212
- โอเค
- พร้อมไหม

11:52.296 --> 11:53.547
ไปกันเลย

12:00.429 --> 12:02.139
เธอเป็นทหารที่ดี จิมมี่

12:39.301 --> 12:40.302
ดับไฟ

12:41.178 --> 12:42.888
อะไรเนี่ย พวกสกิตเตอร์เหรอ

12:49.353 --> 12:51.313
ห้ามตายนะ อย่าตายนะ พวก

12:54.358 --> 12:56.985
จอห์นนี่ ฉันโดนยิง ฉันถูกยิง

12:57.069 --> 12:58.946
- เกิดอะไรขึ้น
- คิดว่าไงล่ะ

12:59.029 --> 13:00.948
- ฉันถูกยิงน่ะสิ
- เพราะนายยิงก่อนไง

13:01.073 --> 13:03.075
- เปล่านะ ฉันเปล่า
- หุบปาก

13:03.200 --> 13:05.744
- เราไม่ควรส่งเสียงดังด้วยซ้ำ
- ฉันเงียบแล้ว

13:05.827 --> 13:07.663
หุบปากสักเดี๋ยวเถอะ

13:08.497 --> 13:10.207
พวกหุ่นยนต์ต้องได้ยินเสียงปืนแน่

13:10.832 --> 13:12.084
ต้องการอะไร

13:13.377 --> 13:15.546
ก็แกไง

13:16.505 --> 13:17.840
และปืนของแก

13:19.132 --> 13:21.093
ฟังสิ ได้ยินไหม

13:21.802 --> 13:25.389
ถ้าแกยิง พวกหุ่นยนต์จะแห่กันมา

13:26.098 --> 13:28.809
ถ้าไม่ทำตามที่บอก เราจะเก็บแกทีละคน

13:28.934 --> 13:30.978
โดยไม่ให้มีเสียงสักแอะ

13:31.061 --> 13:33.105
แกมีทางเลือก

13:33.230 --> 13:35.858
วางปืนลง แล้วมากับเรา

13:38.151 --> 13:41.280
เอาไฟส่องหน้าตัวเองสิ
ขอดูหน่อยว่าฉันพูดอยู่กับใคร

13:41.363 --> 13:44.157
เอาไฟส่องหน้าสองคนนี้แทนดีกว่ามั้ง

13:48.829 --> 13:50.414
วางปืนลง…

13:51.540 --> 13:52.791
เดี๋ยวนี้

13:52.875 --> 13:54.543
ไม่งั้นสองคนนี้โดนเสียบแน่

13:57.421 --> 14:00.716
- ไวตี้ คิวบอล ไปช่วยบิลลี่ เร็วเข้า
- เร็วเข้าๆ

14:07.014 --> 14:08.557
โอเค ไปเร็ว ไปๆ

14:20.694 --> 14:23.822
ใจเย็นๆ เราจะใช้อุโมงค์เข้าฐานหลัก

14:26.867 --> 14:28.285
ระวังขาฉันด้วย

14:41.590 --> 14:42.883
ค่อยๆ

14:52.351 --> 14:54.603
เอามันออก เร็วเข้า เอามันออกไป

14:55.437 --> 14:58.190
นายจะให้ยาฉันไหม เร็วเข้า เพื่อน

14:58.315 --> 15:00.067
- มาแล้ว บิลลี่
- เร็วเข้าๆ

15:00.192 --> 15:02.236
โอเค นี่ไง มาแล้ว

15:03.028 --> 15:04.947
- พร้อมนะ
- พร้อมๆ

15:06.448 --> 15:07.241
รู้สึกไหม

15:08.200 --> 15:09.952
- ต้องอย่างงี้สิ
- เขาเป็นยังไงบ้าง ไวตี้

15:10.035 --> 15:11.203
เขาเลือดออกเยอะมากที่ขา

15:11.328 --> 15:12.496
คงโดนเส้นเลือดใหญ่

15:12.621 --> 15:14.581
มันฉีกขาด เขาอาจเลือดออกหมดตัว

15:14.665 --> 15:16.333
ใช้เข็มขัดสิ มัดให้แน่น

15:18.335 --> 15:21.839
มีใครเป็นศัลยแพทย์ผ่าตัดเล็ก
ที่มีใบรับรองเฉพาะทาง

15:21.922 --> 15:23.465
ที่พอจะรักษาน้องฉันได้ไหม

15:27.219 --> 15:28.595
พวกแกมีอะไรดีบ้างเนี่ย

15:30.097 --> 15:31.890
มาจากไหนกันล่ะ

15:31.974 --> 15:33.183
เคมบริดจ์

15:38.772 --> 15:40.858
แล้วตอนนี้ที่เคมบริดจ์เป็นไงบ้าง

15:40.941 --> 15:42.776
แย่กว่าที่นี่อีก

15:43.569 --> 15:45.237
เป็นครอบครัวเดียวกันเหรอ

15:46.530 --> 15:48.490
- ดูแล้วไม่น่าใช่นะ
- เปล่า

15:49.283 --> 15:50.951
เราเพิ่งเจอกันเมื่อสองเดือนก่อน

15:51.493 --> 15:54.246
- เป็นพวกกลุ่มต่อต้านใช่ไหม
- เปล่า

15:55.664 --> 15:58.584
แค่คนกลุ่มหนึ่งที่พยายามเอาตัวรอด

15:59.293 --> 16:00.836
แล้วไปเอาอาวุธมาจากไหน

16:00.919 --> 16:03.839
ศพตำรวจ กองกำลังพิทักษ์มาตุภูมิ

16:05.299 --> 16:06.508
ดูสิว่าเราเจอใครบ้าง

16:06.592 --> 16:11.388
ป๊ะป๋าสเมิร์ฟ
สาวนักสู้เพื่ออิสรภาพสุดเซ็กซี่

16:11.513 --> 16:13.515
ไอ้หนุ่มเสื้อหนัง ไอ้มืด

16:13.599 --> 16:15.350
อย่างกับพวกแก๊งอันธพาล

16:15.434 --> 16:20.314
แล้วก็เหมือนจะ
มีชาวตะวันออกสักชาติด้วย

16:21.523 --> 16:23.692
เราจะเอาแม่สาวน้อยกับไอ้หนุ่มนั่นไป

16:23.817 --> 16:25.861
- ไอ้มืดด้วยไหม
- ไม่เอาหรอก

16:26.570 --> 16:28.155
แล้วคนจีนล่ะ

16:28.280 --> 16:30.490
คนเอเชียซ่อมของเก่ง

16:30.574 --> 16:32.993
ก็จริง แต่เราไม่ให้นายขับรถหรอกนะ

16:34.536 --> 16:38.457
และนั่นนำเรากลับมาสู่…

16:40.250 --> 16:42.878
ป๊ะป๋าสเมิร์ฟ

16:44.046 --> 16:47.841
ตอนนี้ฉันกำลังคิดว่า
ในเมื่อนายเป็นคนเดียวที่ยอมเปิดปาก

16:47.925 --> 16:49.468
แปลว่านายคือผู้นำของพวกเขา

16:49.593 --> 16:51.261
เราต้องการผู้นำอีกคนไหม หนุ่มๆ

16:51.345 --> 16:52.721
- ไม่
- ฉันก็ว่างั้น

16:55.307 --> 16:57.559
- เราหาปืนให้คุณเพิ่มได้
- ที่ไหน

16:58.143 --> 17:02.648
นึกว่าพวกแกก็แค่คนแปลกหน้า
ที่โชคชะตาพามาเจอกันซะอีก

17:02.773 --> 17:05.150
เราคือกลุ่มต่อต้าน
ส่วนหนึ่งของแมสซาชูเซตส์ที่สอง

17:06.068 --> 17:07.319
อะไรนะ

17:09.780 --> 17:11.865
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สองเหรอ

17:11.949 --> 17:14.868
โอ้โฮ สงครามปฏิวัติ

17:15.577 --> 17:18.622
พวกนายมีอะไรบ้าง ขลุ่ยกับกลอง
แล้วก็หมวกสามเหลี่ยมเหรอ

17:19.373 --> 17:21.375
ไม่ เรามีปืน

17:29.508 --> 17:30.926
นี่

17:34.054 --> 17:37.558
สิ่งที่แกมีน่ะ ไอ้กุ๊ย

17:37.641 --> 17:40.602
ก็คือปืนกล .50 คาลิเบอร์
ที่ติดอยู่หลังรถจีทีโอ

17:40.686 --> 17:43.605
พวกนายมีหน่วยสู้ 111 คน
กับพลเรือน 200 คน

17:43.689 --> 17:45.232
ที่ตั้งแคมป์อยู่ในทุ่งหญ้าใหญ่

17:46.817 --> 17:48.110
ฉันแอบเฝ้าดูพวกแกอยู่

17:49.695 --> 17:51.238
ดูมาสองวันแล้ว

17:54.241 --> 17:56.118
เราถึงได้มาดักรอที่คลังแสง

17:57.494 --> 17:59.288
คิดว่าแกต้องมาหาปืนแน่

18:03.125 --> 18:04.960
ฉันไม่ฆ่าพ่อแกหรอก

18:09.923 --> 18:11.758
เขาเป็นพ่อแกใช่ไหมล่ะ

18:11.842 --> 18:14.803
แกคงไม่ตะโกนแบบนั้น
ถ้าเขาไม่ใช่ญาติของแก

18:19.391 --> 18:20.434
รู้อะไรไหม

18:32.696 --> 18:33.989
เราจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น

18:36.867 --> 18:38.160
ยังไม่ใช่ตอนนี้

18:41.121 --> 18:42.873
พวกแกทุกคนยังมีค่าอยู่มาก

18:44.750 --> 18:45.918
ดังนั้นเราจะเอาแบบนี้

18:48.462 --> 18:50.005
เราจะทำข้อตกลงกัน

18:51.924 --> 18:55.594
พวกแกต้องแบ่งปืน .50 คาลิเบอร์
ที่อยู่หลังรถคันนั้นให้ฉัน

18:58.055 --> 18:59.306
แม็กกี้

19:01.767 --> 19:04.770
ที่รัก ช่วยพาพ่อหนุ่มรูปงามคนนี้

19:04.895 --> 19:07.981
กลับเข้าเมืองทีนะ
เผื่อว่าเขาจะเอาข้อตกลงของเรา

19:08.065 --> 19:14.655
ไปรายงานผู้บัญชาการสูงสุดสัมพันธมิตร
ของหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

19:33.549 --> 19:34.800
แกเคยทำอะไรมา

19:35.926 --> 19:38.804
ก่อนหน้านี้น่ะ

19:42.558 --> 19:44.810
ฉันสอนประวัติศาสตร์ที่บอสตัน

19:44.935 --> 19:47.521
งั้นเหรอ ประวัติศาสตร์แบบไหน

19:47.604 --> 19:49.565
พวกสุเมเรียนเหรอ หรือว่าอะไร

19:49.648 --> 19:51.567
- ชาวอเมริกัน
- ชาวอเมริกันเหรอ

19:54.695 --> 19:56.488
แล้วกลุ่มต่อต้านเป็นไงบ้างล่ะ

19:57.239 --> 19:58.782
เราเพิ่งจะเริ่มเอง

20:00.117 --> 20:01.285
เชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ

20:02.369 --> 20:03.495
เชื่อสิ

20:04.538 --> 20:07.124
นักประวัติศาสตร์แบบนายน่าจะรู้ดีนี่

20:08.584 --> 20:11.795
ฉันสอนเรื่องการปฏิวัติอเมริกา
นายก็รู้ว่ามันลงเอยยังไง

20:12.671 --> 20:17.926
ใช่ แต่นั่นมัน… เรียกว่าอะไรนะ
เป็นการเปรียบเทียบที่ถูกเหรอ

20:19.595 --> 20:23.140
แทนที่เราจะเป็นพวกอาณานิคม
และพวกเอเลี่ยนเป็นทหารอังกฤษ

20:23.265 --> 20:25.559
กลับกลายเป็นว่าเราเป็นอินเดียนแดง

20:25.684 --> 20:28.729
และพวกเขาคือกองทัพใหญ่
ที่มาจากยุโรปแบบไม่หยุดหย่อน

20:29.271 --> 20:31.523
แล้วพวกอินเดียนแดงเป็นไงล่ะ

20:31.607 --> 20:33.483
ก็…

20:33.567 --> 20:35.152
ถ้าเราไม่มีความหวัง…

20:35.235 --> 20:37.196
กินกระสุนง่ายกว่าไหม

20:37.279 --> 20:42.618
จะบอกให้นะ ศาสตราจารย์
นี่อาจฟังดูใจดำไปหน่อย

20:42.701 --> 20:46.538
สำหรับมนุษย์ 90 เปอร์เซ็นต์
ที่ลงหลุมไปแล้ว

20:46.622 --> 20:49.875
แต่การมาถึงของอมนุษย์ชั่วช้าพวกนี้
นับเป็นเรื่องที่ดีที่สุด

20:50.000 --> 20:51.627
ที่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย

20:52.878 --> 20:54.880
เราตามล่าแมลง

20:55.005 --> 20:58.550
ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา เราสนุกกันมาก

20:59.343 --> 21:01.762
- แม็กกี้ นั่นชื่อคุณเหรอ
- เปล่า

21:04.014 --> 21:07.267
- แต่เมื่อกี้เขาเรียกคุณว่าแม็กกี้นะ
- นายได้ยินผิดแล้ว

21:09.311 --> 21:11.897
- ผมอยากให้คุณคิดทบทวนให้ดี
- นายควรหุบปากซะ

21:12.481 --> 21:13.815
คุณน่าจะมาเป็นพวกเรานะ

21:13.899 --> 21:16.735
- เราจะสู้กลับ
- หุบปาก เดี๋ยวนี้

21:24.660 --> 21:25.953
นายโง่หรือไง

21:26.912 --> 21:29.414
แค่คิดว่ามันคุ้มที่จะลอง

21:29.498 --> 21:33.627
ถ้าทำอะไรแบบนั้นอีก ฉันจะยิงทิ้งซะ

21:37.673 --> 21:38.507
ลุกขึ้น

21:44.930 --> 21:46.223
หันหลังไป

21:51.228 --> 21:52.229
คลุมหัวซะ

21:58.235 --> 21:59.361
เดินไป

22:02.823 --> 22:05.993
นายเรียกมันว่าอะไร ไอ้แมงมุมนรกน่ะ

22:06.702 --> 22:09.121
- สกิตเตอร์
- เรียกซะเพราะเลย

22:09.204 --> 22:10.747
เราเรียกมันว่าเหา

22:10.831 --> 22:14.251
เหมือนเกมของเด็กๆ น่ะ

22:16.295 --> 22:20.340
ก่อนที่พวกเหาจะมา
ฉันมีปัญหากับพวกตำรวจตลอด

22:20.424 --> 22:22.426
รวมถึงคนแบบพวกฉันด้วย

22:22.551 --> 22:24.761
เดี๋ยวนี้เวลาจะฆ่าใครสักคน

22:24.845 --> 22:27.848
ต่อให้เป็นคนเลว
คนส่วนใหญ่ก็แทบรับไม่ได้แล้ว

22:27.931 --> 22:31.435
แต่ถ้าเป็นพวกเหาจะฆ่าเท่าไรก็ได้

22:32.686 --> 22:33.979
เคยฆ่าพวกมันบ้างไหม

22:35.314 --> 22:36.190
สองสามตัว

22:36.273 --> 22:38.442
- ยังไง
- ปืนไรเฟิล

22:39.109 --> 22:42.237
- ยิงที่หัวเหรอ
- มันก็ดูเหมือนจะได้ผล

22:42.321 --> 22:45.991
ฉันไม่อยากบอกหรอกนะ
แต่นายฆ่าพวกมันผิดวิธีแล้ว

22:47.993 --> 22:51.705
อย่าเพิ่งยิงหัว ยิงขาสักสองสามข้าง

22:51.830 --> 22:54.166
นายต้องทำให้พวกมันช้าลง
พวกมันจะได้หนีไม่ได้

22:54.291 --> 22:57.169
จากนั้นนายค่อยยิงมันที่หัว

22:58.462 --> 23:00.005
เคยสู้กับมันตัวต่อตัวไหม

23:02.591 --> 23:04.468
ไอ้ตัวนี้ ฉันจัดการคนเดียว

23:05.260 --> 23:08.305
ตอนแรกฉันนึกว่าจะตายซะแล้ว
แต่เปล่า มันต่างหากที่ตาย

23:11.475 --> 23:13.310
นายเคยสอยยานร่วงไหม

23:14.645 --> 23:17.814
พวกเหากับเพื่อนหุ่นยนต์ของมัน
ตอบสนองต่อเสียงใช่ไหม

23:17.898 --> 23:20.317
ยานพวกนั้นปล่อยความร้อนออกมา

23:20.442 --> 23:21.860
นายรู้เรื่องนั้นไหม

23:21.944 --> 23:23.612
ตอนนั้นเราไปปล้นคลังแสงกัน

23:23.779 --> 23:29.243
แล้วเราก็ได้บาซูก้าของจริงมา
มันเป็นอะไรที่สุดยอดมาก

23:29.326 --> 23:33.372
เราเลยถอดเครื่องยนต์
ออกจากรถโฟล์คสวาเกนคันเก่า

23:33.497 --> 23:34.414
แล้วจุดไฟเผามัน

23:34.498 --> 23:37.251
มันร้อนขนาดไฟลุกพรึ่บแมกนีเซียมเลย

23:37.334 --> 23:41.922
เหมือนจ้องมองเข้าไปในดวงอาทิตย์
เรานั่งจิบเบียร์รอ แล้วทันใดนั้น…

23:43.215 --> 23:45.217
ยานลำหนึ่งก็แล่นเข้ามาใกล้

23:46.635 --> 23:49.805
บิลลี่หยิบบาซูก้าขึ้นมา

23:49.888 --> 23:53.308
เขาเล็งไปที่ยานนั่น แล้วก็ยิงออกไป

23:53.392 --> 23:54.852
กระสุนมันลอยโค้ง

23:54.935 --> 23:58.063
มันพุ่งออกไป ฉันก็บอกไม่ถูก

23:58.188 --> 24:01.108
ยานคงสัมผัสได้ถึงอะไรบางอย่าง

24:01.191 --> 24:04.403
มันคงรู้สึกได้ เพราะมันหลบได้เฉย

24:06.196 --> 24:08.073
ถ้ายิงโดนคงเจ๋งน่าดู

24:10.701 --> 24:11.952
นี่ ขอเบียร์หน่อยได้ไหม

24:14.121 --> 24:15.539
ทำไมจะไม่ได้

24:18.250 --> 24:19.668
อย่าหนีไปไหนล่ะ

24:29.678 --> 24:31.221
ฉันให้เวลานายหนึ่งชั่วโมง

24:42.983 --> 24:44.151
รู้จักพวกเขาไหม

24:47.029 --> 24:48.030
ไม่

24:50.282 --> 24:52.034
ตอนนี้พวกเขาเป็นไงบ้างก็ไม่รู้

24:53.911 --> 24:59.333
เท่าที่ได้ยินมา คนจากพื้นที่นี้
ถูกต้อนไปที่ค่ายในสต็อกตัน

25:01.460 --> 25:02.711
แล้วก็โดนนิวเคลียร์ลง

25:03.337 --> 25:06.340
หลังจากจับลูกๆ ของพวกเขาไป
มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ หมอ

25:06.465 --> 25:09.885
ฉันมีความคิดเรื่องการจัดการที่พัก

25:10.010 --> 25:11.220
ยังคิดเรื่องนั้นอยู่อีกเหรอ

25:11.303 --> 25:14.515
- ที่จริงก็ใช่ เพราะมันไม่ยุติธรรม
- กลับมาแล้วเหรอ

25:14.598 --> 25:15.766
เกิดเรื่องแล้ว

25:16.892 --> 25:17.726
พ่อนายอยู่ไหน

25:18.894 --> 25:22.189
- อย่าคิดทำอะไรโง่ๆ นะ
- ฉันแค่อยากดื่มเบียร์

25:29.446 --> 25:31.657
- มันเย็นนี่
- ใช่

25:31.782 --> 25:33.200
พวกเรากินหรูใช่ไหมล่ะ

25:33.325 --> 25:36.495
เรามีตู้เย็นเก่า
ที่ต่อกับเครื่องปั่นไฟเราอยู่

25:38.789 --> 25:40.082
ใช่

25:41.959 --> 25:45.045
เขาเป็นลูกคนเดียวของนายเหรอ
คนที่ฉันส่งกลับเข้าเมืองไป

25:45.170 --> 25:46.964
เปล่า ฉันมีลูกชายอีกสองคน

25:47.047 --> 25:48.549
อยู่กับนายทั้งคู่เหรอ

25:48.632 --> 25:50.509
คนหนึ่งอยู่ อีกคนถูกพวกมันจับไป

25:51.927 --> 25:52.928
บ้าจริง

25:54.638 --> 25:55.806
รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน

25:56.765 --> 26:00.811
รู้ เห็นเขาอยู่ในกลุ่มกับเด็กคนอื่น
เมื่อสองสามวันก่อน มุ่งหน้ามาทางนี้

26:01.478 --> 26:04.940
แม็กกี้เห็นพวกเขาสักคนแถวโรงพยาบาล
เขาอาจจะอยู่กับพวกนั้นก็ได้

26:05.399 --> 26:06.817
ถ้าฉันเป็นนาย

26:08.110 --> 26:09.862
ฉันจะตามหาเขา

26:09.945 --> 26:12.698
และฉันจะช่วยให้เขาไปสบาย
เพราะอยู่แบบนั้นมันแย่ยิ่งกว่า

26:15.284 --> 26:17.661
- นายมีลูกไหม
- ชายหนึ่งหญิงหนึ่ง

26:18.287 --> 26:20.414
พวกเขาอยู่กับแม่

26:21.373 --> 26:22.541
ที่ฟลอริดา

26:23.834 --> 26:25.544
ฉันควรพูดว่า "เคยอยู่" สินะ

26:29.548 --> 26:31.967
แล้วจะทำตอนไหนล่ะ
เมื่อไหร่นายจะลงมือสักที

26:33.427 --> 26:34.720
ว่าไงนะ

26:34.845 --> 26:38.599
นายเอาแต่จ้องปืนพกของบิลลี่
ตั้งแต่มาถึงที่นี่แล้ว

26:41.560 --> 26:44.521
- เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ
- ฉันเป็นพวกช่างสังเกตน่ะ

26:44.605 --> 26:45.606
รู้อะไรไหม

26:47.024 --> 26:49.401
ฉันอุตส่าห์คิดว่าเรา…

26:49.902 --> 26:53.447
คุยกันถูกคอ แต่นายก็คิดจะเล่นตุกติก

26:55.157 --> 26:56.033
เป็นนายจะทำยังไง

27:05.584 --> 27:09.087
นายคุยกับลูกน้องไม่ค่อยรู้เรื่องสินะ

27:09.171 --> 27:10.881
พูดเป็นเล่น

27:11.006 --> 27:14.134
หนังสือเล่มสุดท้ายที่พวกเขาอ่าน
มีหมาชื่อสปอตอยู่ในเรื่องด้วย

27:14.718 --> 27:16.303
นายน่าจะมาเป็นพวกเรานะ

27:16.428 --> 27:18.472
- เราที่ว่านี่ใคร
- กลุ่มต่อต้าน

27:20.307 --> 27:22.059
ล้อเล่นใช่ไหม

27:22.184 --> 27:23.185
ทำไมฉันต้องทำแบบนั้น

27:23.894 --> 27:25.854
รับรองเลยว่าเราได้คุยกันสนุกแน่

27:26.647 --> 27:28.106
แล้วนายจะได้อะไร

27:28.190 --> 27:30.234
ที่แน่ๆ คือนายรู้วิธีฆ่าสกิตเตอร์

27:32.152 --> 27:34.947
รู้อะไรไหม ศาสตราจารย์ ฆ่าฉันเถอะ

27:35.030 --> 27:38.575
ฉันไม่รู้ว่านายวาดฝันอะไรไว้ในหัว

27:38.659 --> 27:41.787
เพื่อจะช่วยโลกใบนี้
แต่จากที่ฉันเห็นนะ

27:41.870 --> 27:45.040
เรื่องนี้มีแต่จะยิ่งแย่ลง

27:48.502 --> 27:50.963
คนหนึ่งเลือดออก คลิกยิงเขาที่ขา

27:51.046 --> 27:53.549
ก่อนเขาตายน่ะเหรอ
ฉันควรฟังแล้วรู้สึกดีขึ้นหรือไง

27:53.632 --> 27:55.217
ไมค์ เข้ามานี่หน่อย

27:56.218 --> 27:57.553
ให้ฉันออกไปก่อนไหม

27:57.636 --> 27:59.471
ไม่ คุณอยู่นี่แหละ

28:00.764 --> 28:03.892
ทอมกับทีมของเขา
ถูกพวกอันธพาลจับเป็นตัวประกัน

28:03.976 --> 28:06.186
- คลิกตายแล้ว
- ไม่ใช่ความผิดของพ่อผม

28:06.270 --> 28:07.563
เข้าใจไหม มันเป็นกับดัก

28:07.646 --> 28:08.814
พวกนั้นอยากต่อรอง

28:08.939 --> 28:13.694
เราต้องให้ปืน .50 กับพวกมัน
แล้วพวกมันจะปล่อยทอมกับลูกทีม

28:16.822 --> 28:17.948
เราจะแลกตัวยังไง

28:20.367 --> 28:22.369
- เราจะไม่แลก
- อะไรนะ

28:22.494 --> 28:23.912
นายไม่เข้าใจสถานการณ์ใช่ไหม

28:23.996 --> 28:26.498
ถ้าเรายอมเจรจา
พวกมันจะเอาทุกอย่างไปหมด

28:26.582 --> 28:28.750
ถ้าพวกมันไม่โจมตีเราตอนนี้น่ะนะ

28:28.834 --> 28:30.419
ชแลตเตอร์กับโอนีล เข้ามานี่หน่อย

28:31.128 --> 28:33.964
ไปปลุกพลเรือนซะ
ให้พวกเขาเตรียมออกเดินทางในสิบนาที

28:34.715 --> 28:36.216
เราจะหนีงั้นเหรอ

28:36.925 --> 28:39.720
อยากสู้กับพวกมันเหรอ ฉันก็อยาก

28:39.845 --> 28:41.930
แล้วรู้ไหมล่ะว่าพวกมันอยู่ไหน

28:42.014 --> 28:43.765
นายโดนเอาผ้าคลุมหัวนี่

28:43.849 --> 28:46.226
พวกมันอยู่ในหอประชุม
ดูเหมือนจะเป็นโรงเรียน

28:46.310 --> 28:49.688
แล้วนายรู้ไหมว่าในแอกตัน
มีโรงเรียนกี่แห่ง เพราะฉันไม่รู้

28:51.857 --> 28:56.445
เอาล่ะ เราจะไปโรงงานที่นายเจอ
คงไม่มีทางเลือกอื่นแล้วล่ะ

28:59.031 --> 29:01.366
หมอนั่นเอาปืนจ่อหัวพ่อผม

29:01.450 --> 29:02.534
เขาจะฆ่าพ่อผม

29:03.619 --> 29:06.872
ถ้ามีแค่หน่วยสู้ เราคงไปตามหาเขา

29:06.997 --> 29:09.166
แต่ฉันมีพลเรือนอีก 200 คนที่ต้องดูแล

29:09.249 --> 29:12.711
เราจะพาพวกเขาไปยังที่ปลอดภัยก่อน
แล้วค่อยไปตามหาพ่อนาย

29:13.545 --> 29:15.547
- ผมจะไปเดี๋ยวนี้
- ไม่ นายไปไม่ได้

29:15.631 --> 29:18.050
ไมค์ พาเขาไปบ้านข้างๆ

29:18.175 --> 29:22.012
เฝ้าเขาไว้จนกว่าจะถึงเวลาไป
เปิดสัญญาณเตือน เราจะไปกันแล้ว

29:23.013 --> 29:24.181
ไปปลุกพลเรือนด้วย

29:26.433 --> 29:28.977
ขอร้องล่ะ ไมค์ คุณต้องปล่อยผมไป

29:29.061 --> 29:31.688
- น่าเสียดายนะ
- ผมรู้ แต่อย่าทำแบบนี้เลย

29:31.772 --> 29:33.440
ฉันหมายถึง…

29:33.899 --> 29:37.486
น่าเสียดายที่นายเอาชนะฉัน
และแย่งอาวุธของฉันไปได้

29:40.906 --> 29:42.991
ผมควรชกคุณไหม ให้ดูสมจริงขึ้น

29:43.075 --> 29:46.411
ไม่ๆ ไม่ต้องชกฉันหรอก แค่…

29:46.495 --> 29:48.580
- หาอะไรมากั้นประตูก็พอ
- โอเค

29:51.041 --> 29:53.669
- ผมจะทิ้งปืนไรเฟิลไว้ให้คุณ
- ไม่ นายเอาไปเลย

29:53.794 --> 29:57.798
ถ้าผู้หญิงที่พาผมมาเห็นผมถือปืน
เธอต้องยิงผมแน่

30:01.218 --> 30:02.636
ฉันอาจจะช่วยเธอได้

30:13.897 --> 30:14.898
โอเค

30:16.358 --> 30:17.317
เธออยู่ไหน

30:19.319 --> 30:20.279
ผมไม่รู้

30:22.573 --> 30:23.740
ไหนล่ะปืน

30:25.909 --> 30:27.578
ฉันเป็นหมอ

30:27.661 --> 30:29.621
ได้ยินว่าคนของคุณบาดเจ็บสาหัส

30:32.499 --> 30:34.751
ถ้าฉันพาคุณไปที่นั่น
คุณอาจไม่ได้ออกมาอีกเลย

30:36.461 --> 30:37.921
เราทำได้มากสุดแค่นี้

30:42.926 --> 30:44.720
มันแย่หรือแย่สุดๆ

30:44.803 --> 30:47.931
- แย่สุดๆ เลย
- อยากให้ฉันฉีดยาเพิ่มไหม

30:48.015 --> 30:50.058
เอาสิ ฉีดมาเลย เอาเลย

30:53.770 --> 30:56.523
นี่ดูไม่น่าใช่ข่าวดีสำหรับฉัน

30:57.232 --> 31:02.237
บอกทีว่ารถจีทีโออยู่ในลานจอดรถ
ไม่งั้นฉันจะผิดหวังมาก

31:06.658 --> 31:09.703
ฉันเป็นหมอ ฉันอาจช่วยน้องคุณได้

31:10.954 --> 31:12.206
หมออะไร

31:14.625 --> 31:17.377
หมอคนเดียวที่คุณมี คนนั้นใช่ไหม

31:28.013 --> 31:31.183
ถ้าฉันรักษาเขาได้ คุณจะปล่อยเราไปไหม

31:31.266 --> 31:33.101
รักษาเขาแล้วฉันจะไว้ชีวิตเธอ

31:43.987 --> 31:45.364
- เกิดอะไรขึ้น
- ใจเย็นก่อน

31:45.447 --> 31:48.325
คุณหมอคนสวยคนนี้
เพิ่งเย็บเส้นเลือดใหญ่ให้นาย

31:48.408 --> 31:49.993
เธอห้ามเลือดให้แล้ว

31:50.118 --> 31:51.787
นายจะไม่เป็นไร โอเคไหม

31:51.870 --> 31:53.872
- มีปืนกันหรือยัง
- มีแล้ว

31:53.956 --> 31:55.874
- แล้วกระสุนล่ะ
- เอามาแล้ว

31:56.583 --> 31:58.168
นายจะไปไหน

31:58.293 --> 32:01.004
ไปปล้นหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
นายไม่ต้องไปหรอก

32:01.129 --> 32:03.632
- เอางั้นเหรอ
- ฉันจะทิ้งแม็กกี้กับคิวบอลไว้

32:03.715 --> 32:06.260
ถ้าใครเล่นตุกติกก็เด็ดหัวมันทิ้งเลย

32:09.429 --> 32:10.681
นายรู้จักฉันดีสินะ

32:10.764 --> 32:14.768
ใช่ ฉันถึงให้แม็กกี้กับคิวบอลอยู่
นายจะได้ไม่ยิงคนเรื่อยเปื่อย

32:15.602 --> 32:17.312
ไม่สนุกเลย

32:23.610 --> 32:26.196
- ไปเร็ว ไป
- ฉันพยายามจะเข้าใจเรื่องนี้

32:26.321 --> 32:30.200
ฉันควรจะเชื่อว่า
นายพลาดท่าให้เด็กอายุ 17 เหรอ

32:30.325 --> 32:31.910
ฉันควรเชื่อแบบนั้นใช่ไหม

32:32.035 --> 32:34.663
ถ้าเราไปถึงที่มั่นอย่างปลอดภัยแล้ว
นายเจอดีแน่

32:38.333 --> 32:41.211
ตั้งแนวป้องกัน
ไปที่แนวต้นไม้เดี๋ยวนี้

32:53.807 --> 32:55.058
นายเป็นหัวหน้าใช่ไหม

32:56.018 --> 32:56.935
ใช่

32:58.312 --> 33:00.981
- นายจับหน่วยสู้ของฉันไปสินะ
- ใช่แล้ว

33:02.232 --> 33:05.360
บอกให้คนของนายวางอาวุธแล้วหนีไปซะ

33:05.485 --> 33:06.695
ฝันไปเถอะ

33:09.531 --> 33:13.368
ถ้าฉันให้สัญญาณ
คนของฉันจะยิงพลเรือนของนาย

33:18.081 --> 33:19.833
ไม่ว่านายจะให้สัญญาณอะไรก็ตาม

33:19.958 --> 33:21.710
มันจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายทำ

33:21.793 --> 33:23.879
ฟังนะ คุณหัวหน้า

33:23.962 --> 33:26.590
ยานลาดตระเวนจับความร้อนพลุไฟได้

33:26.673 --> 33:30.093
เมื่อมันรู้ มันจะไม่ยิงแค่ขีปนาวุธ
แต่จะโจมตีอย่างหนัก

33:30.219 --> 33:33.555
และใครก็ตามที่ยังอยู่ในทุ่งหญ้านี้

33:34.806 --> 33:35.974
จะถูกฆ่า

33:37.518 --> 33:41.647
ฉันไม่ได้จะขอปืนไรเฟิลจากนาย
เพราะฉันมีพอใช้ไปอีกสิบปี

33:42.564 --> 33:45.609
ฉันขอแค่อาหารที่นายมีอยู่ตอนนี้

33:45.692 --> 33:49.530
ปืนกล .50 คาลิเบอร์
และรถจีทีโอคันงามนั่น

33:50.864 --> 33:54.409
เพื่อแลกกับการปล่อยตัวเพื่อนนาย

34:03.585 --> 34:05.128
ทิ้งอาหารไว้

34:07.422 --> 34:09.049
- ไป
- ครับผม

34:12.594 --> 34:14.054
ฉันจะเอาคืนนายแน่

34:24.648 --> 34:25.649
ลุกขึ้น

34:29.611 --> 34:30.487
เขาพูดกับเธออยู่

34:33.156 --> 34:36.034
ฉันบอกให้ลุกขึ้น

34:39.913 --> 34:41.039
อย่างนั้นแหละ

34:43.458 --> 34:45.085
ทีนี้ก็หมุนตัวซะ

34:46.461 --> 34:48.213
ไหนดูทรวดทรงเธอหน่อยซิ

34:51.175 --> 34:52.885
ดูเธอสิ

34:53.677 --> 34:55.596
เธอนี่สวยจริงๆ

34:58.682 --> 35:01.518
เราต้องสนุกกันมากแน่ ว่าไหม

35:02.769 --> 35:03.896
นี่

35:04.813 --> 35:05.981
บิลลี่จะรอดไหม

35:07.608 --> 35:08.609
อะไรนะ

35:10.068 --> 35:12.529
รอดสิ ถ้าแผลเขาไม่ติดเชื้อ

35:12.613 --> 35:14.948
นี่ ทำไมเธอถามแบบนั้น

35:22.623 --> 35:26.210
หลังจากที่พวกมันจับฉันมา
เมื่อสามเดือนก่อน บิลลี่…

35:27.419 --> 35:29.213
เอาเป็นว่าเขาสมควรตาย

35:31.798 --> 35:34.801
คิวบอลคิดว่าเขาเจ๋งกว่า
เพราะเอาช็อกโกแลตมาให้

35:36.094 --> 35:36.929
แต่เปล่าเลย

35:47.022 --> 35:48.774
เร็วเข้าๆ ไปกันเถอะ

35:49.441 --> 35:51.610
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
เอาไว้แบบนั้นแหละ ไปกัน…

35:59.618 --> 36:01.787
อะไรน่ะ ใครยิงปืน

36:01.912 --> 36:03.372
ทอม

36:03.497 --> 36:05.457
คุณต้องบอกให้ทุกคนตามเรามา

36:06.792 --> 36:08.919
- พาไปเลย ไมค์ จัดการเลย
- ไปกันเถอะ

36:19.054 --> 36:21.056
ใช้ปืน .50 เลย

36:28.355 --> 36:29.815
เอาล่ะ เล็งไปที่ปืน .50

36:30.816 --> 36:31.900
ไป

36:35.946 --> 36:39.575
หยุดยิงก่อน หยุดยิงๆ

36:41.243 --> 36:42.703
ได้ยินฉันไหม โป๊ป

36:42.828 --> 36:46.248
หูฉันยังอื้ออยู่เลย แต่ได้ยิน

36:46.373 --> 36:49.293
นายเอาปืนฉันมายิงฉันเหรอ

36:49.376 --> 36:50.586
ใช่

36:51.962 --> 36:53.630
หนีไปซะ ศาสตราจารย์

36:53.714 --> 36:55.966
ยานจะจับความร้อนของพลุไฟ

36:56.091 --> 36:58.135
ซึ่งอยู่รอบตัวนายเต็มไปหมด

37:01.138 --> 37:03.765
- ฉันมีทางเลือกอะไร
- เข้าร่วมหรือตาย

37:03.849 --> 37:06.143
- เหมือนตอนปฏิวัติสินะ
- ใช่เลย

37:06.268 --> 37:11.356
บอกอะไรให้นะ ฉันว่าเรารอดูดีกว่า
ว่าการโจมตีทางอากาศจะเป็นยังไง

37:11.440 --> 37:13.025
จะเอาแบบนั้นก็ได้

37:14.610 --> 37:17.154
ฉันขับเอง นายตามมาติดๆ นะ

37:17.279 --> 37:19.031
ถ้าพวกเขาไม่เห็นก็ยิงเราไม่ได้

37:46.016 --> 37:47.809
เอาคืนฉันจนได้สินะ

37:47.893 --> 37:49.019
ลงมา

37:51.772 --> 37:53.649
ถ้าทำอะไรแปลกๆ ฉันเป่าหัวนายแน่

37:55.442 --> 37:56.777
ฉันรู้ว่านายทำจริง

37:59.488 --> 38:00.781
เดินไป

38:03.617 --> 38:06.495
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

38:12.042 --> 38:14.378
- ผู้กอง
- เอาศพคลิกมาหรือยัง

38:15.379 --> 38:16.505
เอามาแล้ว

38:17.631 --> 38:19.049
เราจะฝังเขาพรุ่งนี้

38:23.387 --> 38:25.305
วันนี้เป็นวันที่ไม่ดีเลย

38:25.389 --> 38:29.601
เราเกือบเสียคุณ ทีมของคุณ
ฮาลกับแอนน์ก็ใจร้อนไป

38:30.686 --> 38:32.187
ฮาลยังเด็ก

38:32.271 --> 38:34.940
เขาแค่ทำแบบนั้นเพื่อช่วยพ่อเขา

38:36.400 --> 38:38.819
ส่วนแอนน์ก็เป็นพลเรือน
และเราไม่อยากเสียหมอไป

38:39.570 --> 38:41.446
ส่วนคุณ…

38:41.530 --> 38:43.407
คุณทำให้ทีมถูกจับเป็นตัวประกัน

38:43.532 --> 38:47.452
เราเกือบเสียอาวุธที่ดีที่สุด
และอาหารจำนวนมากไป

38:47.536 --> 38:49.705
และเราเกือบเสียพวกมัน…

38:49.830 --> 38:53.083
ให้กับอันธพาลพวกนั้น
ที่มีทั้งปืนอาก้าและพลุไฟ

38:53.834 --> 38:57.462
ครั้งนี้มันลงเอยด้วยดี
แต่มันมีเหตุผลที่เรามีสายบังคับบัญชา

38:57.546 --> 38:59.882
คุณต้องทำให้แน่ใจว่าคนอื่นปฏิบัติตาม

38:59.965 --> 39:01.842
ไว้ค่อยเริ่มตอนคุณกลับมา

39:03.552 --> 39:04.928
ขอบใจ

39:06.263 --> 39:09.683
ผมบอกว่าคุณไปตามหาลูกชายได้
หลังจากตรวจสอบคลังแสงแล้ว

39:09.808 --> 39:11.977
รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน

39:12.102 --> 39:15.230
ผู้หญิงที่อยู่กับโป๊ป มาร์กาเร็ต

39:15.314 --> 39:18.567
บอกว่าเห็นเด็กที่ถูกจับที่โรงพยาบาล
เราจะเริ่มจากตรงนั้น

39:19.860 --> 39:21.445
ผมให้เวลาคุณสามวัน

39:22.279 --> 39:23.739
พอดีเลย

39:23.864 --> 39:25.991
มีเรื่องที่คุณน่าจะอยากทำก่อนไป

39:26.116 --> 39:27.826
เขาคือนักโทษของคุณ

39:27.910 --> 39:31.288
ห้องขังเขาน่าจะพร้อมแล้ว พาเขาไปเลย

39:36.418 --> 39:39.630
- นายจะทำอะไรกับฉัน
- เรื่องนั้นยังไม่ได้คิดเลย

39:40.714 --> 39:42.466
แล้วแม็กกี้ล่ะ

39:42.591 --> 39:46.303
เธออยากพิสูจน์ว่าสมควรอยู่ที่นี่
เลยมาเข้าร่วมหน่วยสู้ของเรา

39:46.428 --> 39:48.472
ก็ไม่รับข้อเสนอฉันตั้งแต่ตอนนั้นเอง

39:49.890 --> 39:54.269
เข้าร่วมกับพวกเหลือเดนเหรอ
ฉันขอพักก่อนจะดีกว่า

39:54.353 --> 39:58.315
การเป็นหัวหน้าแก๊งโจรหลังวันสิ้นโลก
เป็นอะไรที่เหนื่อยใช่ย่อยเลย

40:06.782 --> 40:07.950
ไง

40:08.033 --> 40:09.618
ขอบคุณที่ไปกับฮาลนะ

40:11.620 --> 40:14.498
- เป็นคุณก็คงช่วยฉันเหมือนกัน
- ใช่ แน่อยู่แล้ว

40:14.581 --> 40:16.792
- พ่อครับ
- ผมไปก่อนนะ

40:16.917 --> 40:17.793
ไม้ดีไหม

40:18.919 --> 40:20.045
ไม่เลวครับ

40:20.921 --> 40:22.965
พร้อมเล่นเกมตามที่สัญญาไว้หรือยัง

40:24.633 --> 40:26.218
นั่นแหละ ขว้างได้ดี

40:29.805 --> 40:31.056
รับสวย

40:35.269 --> 40:36.478
อย่างนั้นแหละ

40:40.357 --> 40:42.276
ต้องฝึกข้างที่ไม่ถนัดกว่านี้นะ

40:42.359 --> 40:44.278
ข้างที่ไม่ถนัดผม
ก็ยังเก่งกว่าพี่แล้วกัน

40:44.361 --> 40:46.405
ฉันไม่ได้พูดกับนาย

40:46.530 --> 40:50.117
พ่อเราต่างหาก เขาฟอร์มตกแล้ว

40:50.200 --> 40:51.368
ไว้พ่อกลับมาค่อยมาเล่นต่อ

40:52.327 --> 40:54.371
- จะไปตามหาเบนเหรอ
- ตั้งใจไว้อย่างนั้น

40:54.496 --> 40:56.540
เราจะพาเขากลับมาด้วย

40:56.665 --> 40:58.542
ลูกเข้าไปพักข้างในก่อนเถอะ

41:03.505 --> 41:04.590
ทางไหน
