WEBVTT

00:00:02.503 --> 00:00:04.046 align:center
KHO VŨ KHÍ ACTON

00:00:10.886 --> 00:00:12.012 align:center
Dấu vết thiết binh.

00:00:12.804 --> 00:00:14.056 align:center
Kho vũ khí có thể là bẫy.

00:00:14.890 --> 00:00:16.892 align:center
Chỗ vũ khí đó phải bõ công đấy.

00:00:17.017 --> 00:00:19.811 align:center
Khoảng sáu tiếng trước.
Khi đó trời tạnh mưa.

00:00:19.895 --> 00:00:21.355 align:center
Mấy cái kia trống không.

00:00:29.655 --> 00:00:31.657 align:center
- Được rồi, ai có bóng?
- Ngay đây.

00:00:35.494 --> 00:00:37.371 align:center
Bố nghĩ ném được xa thế không, bố già?

00:00:39.414 --> 00:00:42.668 align:center
Cá năm triệu đô
con không ném được tới bậc cửa trước.

00:00:44.503 --> 00:00:46.505 align:center
Đổi tiền cược thành kẹo cao su thì chơi.

00:00:47.214 --> 00:00:49.675 align:center
Rồi, anh bạn,
sẵn sàng chưa? Sẵn sàng chưa?

00:01:12.865 --> 00:01:13.991 align:center
Nemo, quay lại đây!

00:01:29.715 --> 00:01:31.008 align:center
Nào, đi thôi!

00:02:06.752 --> 00:02:07.586 align:center
Matty.

00:02:10.881 --> 00:02:11.882 align:center
Đến giờ dậy rồi.

00:02:17.804 --> 00:02:20.057 align:center
Nếu thấy thằng bé,
tôi sẽ báo. Tôi xin lỗi.

00:02:24.311 --> 00:02:25.103 align:center
Chuyện gì vậy?

00:02:25.771 --> 00:02:28.440 align:center
Có tin đồn con thấy lũ trẻ bị lắp đai
trước khi đến ShopSmart.

00:02:28.524 --> 00:02:30.400 align:center
Họ muốn biết con có thấy con họ không.

00:02:33.779 --> 00:02:36.698 align:center
Ôi trời. Lại yến mạch ạ?

00:02:36.782 --> 00:02:38.992 align:center
Ta có đi qua Denny's đấy,
tới gọi suất Grand Slam đi.

00:02:39.076 --> 00:02:39.952 align:center
Thôi nha.

00:02:40.536 --> 00:02:42.829 align:center
Không phải kiểu người
sáng dậy tươi tỉnh nhỉ, Matthew?

00:02:43.413 --> 00:02:46.250 align:center
Con cứ xếp hàng đi.
Bố sẽ theo sau. Bố phải đi báo cáo.

00:02:46.375 --> 00:02:48.961 align:center
- Tối nay bố sẽ đi tìm anh Ben ạ?
- Kế hoạch là thế.

00:02:50.337 --> 00:02:53.090 align:center
Con tìm được vài cái que dưới tầng hầm.
Tí nữa chơi ném bắt không?

00:02:53.924 --> 00:02:54.842 align:center
Sau giờ học nhé?

00:02:59.346 --> 00:03:02.850 align:center
Không có dấu hiệu của dị trùng,
nhưng ở đâu có thiết binh…

00:03:04.226 --> 00:03:05.102 align:center
Có vũ khí chứ?

00:03:05.227 --> 00:03:08.689 align:center
Bọn tôi không vào. Liều lĩnh
để rồi dị trùng kéo đến là không đáng.

00:03:09.273 --> 00:03:10.816 align:center
Lẽ ra cậu phải kín đáo.

00:03:10.941 --> 00:03:12.985 align:center
Bọn tôi phải phá luật một chút.

00:03:13.110 --> 00:03:14.152 align:center
Vì lỡ gây chú ý.

00:03:15.279 --> 00:03:16.113 align:center
Ai?

00:03:16.697 --> 00:03:17.698 align:center
Jimmy.

00:03:18.657 --> 00:03:21.410 align:center
- Nó là một chiến binh giỏi.
- Mới 13 tuổi.

00:03:24.371 --> 00:03:27.457 align:center
Tối nay hãy quay lại đó để biết chắc chắn.

00:03:27.541 --> 00:03:30.502 align:center
Thỏa thuận là bọn tôi sẽ đi cứu Ben
sau khi đã do thám kho vũ khí mà.

00:03:30.586 --> 00:03:31.545 align:center
Cậu đã làm đâu.

00:03:33.005 --> 00:03:37.092 align:center
Anh nói đúng. Tuy nhiên, giống như
các tiệm thực phẩm và hiệu thuốc,

00:03:37.176 --> 00:03:39.887 align:center
có lẽ nó cũng trống không
và dị trùng đang mai phục xung quanh.

00:03:40.012 --> 00:03:42.514 align:center
- Nhưng ta cần phải biết.
- Đây không phải điều ta đã bàn…

00:03:42.598 --> 00:03:45.559 align:center
- Tìm được chỗ tốt để hạ trại chưa?
- Bọn tôi đã thăm dò tòa thị chính.

00:03:45.684 --> 00:03:47.477 align:center
Quá nhiều cửa sổ, tòa nhà xung quanh.

00:03:47.561 --> 00:03:49.730 align:center
Nhưng tôi thấy một nhà máy ở rìa thị trấn.

00:03:49.855 --> 00:03:51.857 align:center
Tôi đoán anh chưa thấy
đứa trẻ nào bị lắp đai.

00:03:52.858 --> 00:03:54.401 align:center
Anh biết tôi rất muốn thấy mà.

00:03:54.484 --> 00:03:56.695 align:center
Được rồi, đi thôi.
Định vị trên bản đồ giúp tôi.

00:03:58.071 --> 00:03:59.072 align:center
Đại úy Weaver.

00:03:59.907 --> 00:04:00.908 align:center
Bác sĩ Glass.

00:04:01.617 --> 00:04:05.913 align:center
Tôi để ý thấy người của anh ở trong nhà
trong khi chúng tôi phải ở lều.

00:04:06.038 --> 00:04:11.084 align:center
Quân của tôi cần ngủ ngon nhất có thể
và bọn tôi cần đưa người dân đi thật nhanh

00:04:11.168 --> 00:04:13.754 align:center
phòng khi bị tấn công.
Ai cũng ở trong nhà thì không khả thi.

00:04:13.879 --> 00:04:16.882 align:center
Hay để chúng tôi lấy vài căn
và luân phiên cho người ở đi.

00:04:17.633 --> 00:04:19.176 align:center
Giờ cô là thủ lĩnh của họ à?

00:04:20.219 --> 00:04:21.512 align:center
Không có thủ lĩnh nào cả.

00:04:22.054 --> 00:04:24.097 align:center
Tôi là bác sĩ,
và bác sĩ thường nghe ngóng.

00:04:24.181 --> 00:04:28.727 align:center
Vậy nhờ bác sĩ nói với bệnh nhân là
nếu họ bất mãn thì cứ việc rời đi.

00:04:28.810 --> 00:04:32.940 align:center
Còn muốn được bảo vệ thì bớt càm ràm lại
và biết ơn vì có yến mạch ăn.

00:04:35.234 --> 00:04:36.527 align:center
Họ không chỉ là miệng ăn.

00:04:37.069 --> 00:04:40.822 align:center
Họ biết lính của anh đôi khi
gọi họ như thế, rằng họ là miệng ăn.

00:04:41.365 --> 00:04:45.827 align:center
Họ có đóng góp cho cuộc chiến.
Họ nấu ăn. Họ sửa quần áo. Họ chở rác.

00:04:46.495 --> 00:04:49.957 align:center
Bác sĩ Glass, vài năm nữa,

00:04:50.040 --> 00:04:52.167 align:center
khi dị trùng bị quét sạch

00:04:52.251 --> 00:04:56.547 align:center
hoặc tống về cái hành tinh tởm lợm
mà chúng gọi là quê hương,

00:04:56.672 --> 00:05:00.467 align:center
thì mối lo ngại của người dân
sẽ được giải quyết.

00:05:00.551 --> 00:05:03.095 align:center
Cho tới lúc đó,
không ai rảnh lo vụ này đâu.

00:05:07.391 --> 00:05:08.517 align:center
Chúa ơi.

00:05:13.230 --> 00:05:15.440 align:center
Tôi đâu có đến để cãi nhau.

00:05:18.110 --> 00:05:21.071 align:center
Bác Scott muốn gặp anh. Bác ấy
có vài ý tưởng về đám ngoài hành tinh

00:05:21.154 --> 00:05:24.992 align:center
- mà có thể sẽ có ích.
- Đợi tôi kiếm chút gì bỏ bụng đã.

00:05:30.247 --> 00:05:31.874 align:center
Ước gì tôi có một quả trứng.

00:05:33.250 --> 00:05:36.128 align:center
Và ít thịt xông khói, bánh khoai tây.

00:05:37.421 --> 00:05:38.672 align:center
Bánh mì trắng hay nguyên cám?

00:05:39.298 --> 00:05:42.009 align:center
Bánh nướng kiểu Anh, tách bằng nĩa

00:05:42.759 --> 00:05:46.471 align:center
và nhiều bơ đến mức
bác sĩ sợ tôi sẽ bị đau tim.

00:05:49.558 --> 00:05:51.143 align:center
Anh chưa từng nêu ý kiến.

00:05:51.768 --> 00:05:52.603 align:center
Về việc gì?

00:05:53.437 --> 00:05:54.855 align:center
Quyền của người dân.

00:05:56.023 --> 00:05:58.442 align:center
Hình như tôi chưa từng đến Acton.
Thị trấn này đẹp thật.

00:06:00.903 --> 00:06:03.405 align:center
Người dân và quân đội, câu hỏi muôn thuở.

00:06:04.489 --> 00:06:06.033 align:center
Anh theo phe nào?

00:06:08.160 --> 00:06:10.787 align:center
Tôi nghĩ
người dân là gánh nặng và trở ngại.

00:06:14.082 --> 00:06:16.710 align:center
Và tôi cũng cảm thấy
họ là động lực tốt nhất để ta chiến đấu.

00:06:19.338 --> 00:06:20.172 align:center
Lên!

00:06:21.048 --> 00:06:21.882 align:center
Bên này này.

00:06:23.467 --> 00:06:24.343 align:center
Đá đi.

00:06:25.886 --> 00:06:27.054 align:center
Lên nào, các cậu.

00:06:28.347 --> 00:06:29.181 align:center
Của cô đây.

00:06:31.642 --> 00:06:32.851 align:center
Sinh học.

00:06:32.935 --> 00:06:34.061 align:center
"Sinh học".

00:06:34.186 --> 00:06:36.021 align:center
Sinh học.

00:06:36.104 --> 00:06:40.192 align:center
Sinh học, một từ có nguồn gốc Hy Lạp
có nghĩa là "thuyết về sự sống".

00:06:40.776 --> 00:06:43.111 align:center
Theo từ điển là vậy.
Nhưng biết nó là gì với thầy không?

00:06:43.195 --> 00:06:48.200 align:center
Với thầy, đó là
việc tìm hiểu món quà kỳ diệu nhất

00:06:48.325 --> 00:06:50.118 align:center
từng được ban cho chúng ta.

00:06:51.370 --> 00:06:55.207 align:center
Là sự tìm tòi, học hỏi
những điều kỳ diệu, vẻ đẹp

00:06:55.958 --> 00:06:58.085 align:center
và bí ẩn của chính sự sống.

00:06:58.961 --> 00:07:02.422 align:center
Và từ việc học môn này,
ta sẽ học được cách khiêm tốn,

00:07:02.506 --> 00:07:07.344 align:center
trách nhiệm và lòng biết ơn.

00:07:08.554 --> 00:07:09.388 align:center
Mời Matt.

00:07:10.097 --> 00:07:12.057 align:center
Ta đâu có biết ơn vì có dị trùng.

00:07:12.516 --> 00:07:16.144 align:center
Phải. Đúng,
ta không biết ơn vì có dị trùng.

00:07:16.228 --> 00:07:20.649 align:center
Và cũng không biết ơn
vì có ký sinh trùng hay ung thư.

00:07:20.732 --> 00:07:25.320 align:center
Nhưng chúng là một phần của sự sống
và ta biết ơn vì có cơ hội học hỏi chúng.

00:07:25.404 --> 00:07:28.407 align:center
Hy vọng là từ việc đó,
ta sẽ có thể tìm hiểu rõ hơn

00:07:29.408 --> 00:07:31.535 align:center
cách giết chúng, đúng không nào?

00:07:32.286 --> 00:07:33.203 align:center
- Đúng chứ?
- Dạ.

00:07:33.287 --> 00:07:34.121 align:center
Đúng là cái chắc.

00:07:36.290 --> 00:07:38.584 align:center
Tôi mở một lớp cho mấy đứa lớn

00:07:38.709 --> 00:07:41.211 align:center
và dạy chúng suy nghĩ
về người ngoài hành tinh.

00:07:41.295 --> 00:07:45.007 align:center
Và hầu hết thứ chúng nghĩ ra
đều là những ý tưởng ta đã nói,

00:07:45.090 --> 00:07:48.927 align:center
như là dị trùng hẳn cũng đến từ
một hành tinh giống Trái Đất

00:07:49.011 --> 00:07:51.305 align:center
và chúng có biên độ chịu nhiệt rộng.

00:07:51.388 --> 00:07:53.557 align:center
À mà có một bé gái
nghĩ ra một điều khiến tôi suy tư.

00:07:53.724 --> 00:07:59.646 align:center
Con bé bảo là mỗi khi ta mơ về robot,
ta luôn tưởng tượng chúng cũng giống ta.

00:07:59.730 --> 00:08:01.565 align:center
Có đầu và hai tay, hai chân.

00:08:02.316 --> 00:08:04.693 align:center
Nhưng dị trùng thì có tận sáu chân.

00:08:05.444 --> 00:08:07.779 align:center
Vậy mà robot của chúng,
thiết binh, lại có hai chân.

00:08:07.863 --> 00:08:11.783 align:center
Sao chúng không tạo ra
robot trông giống mình chứ?

00:08:11.867 --> 00:08:14.453 align:center
Có thể
chúng đã nghiên cứu Trái Đất lâu rồi.

00:08:15.871 --> 00:08:17.456 align:center
Có lẽ chúng chế tạo thiết binh như vậy

00:08:17.581 --> 00:08:20.417 align:center
để gây tác động tâm lý lớn hơn
cho chúng ta.

00:08:21.043 --> 00:08:22.169 align:center
Có lẽ thế, nhỉ?

00:08:22.294 --> 00:08:23.212 align:center
Này, Hal.

00:08:24.046 --> 00:08:26.965 align:center
Mấy đứa bị lắp đai cháu thấy hôm trước,
chúng đi về phía tây à?

00:08:27.049 --> 00:08:29.468 align:center
Vâng, nhưng chắc đã đổi hướng
sau khi tôi thấy chúng.

00:08:30.052 --> 00:08:33.347 align:center
À mà chú không hỏi
tôi có thấy con trai chú không.

00:08:34.473 --> 00:08:37.476 align:center
- Tôi nghĩ cháu mà thấy thì đã nói rồi.
- Sau khi thấy Ben, tôi chỉ…

00:08:38.060 --> 00:08:40.646 align:center
Tôi không thấy gì khác.
Tối nay bọn tôi sẽ ra ngoài tìm nó.

00:08:40.771 --> 00:08:43.941 align:center
- Khi nào đi thì cho tôi đi với.
- Được.

00:08:45.359 --> 00:08:47.653 align:center
- Cần giúp không?
- Tôi tự lo được, cảm ơn.

00:08:47.778 --> 00:08:50.447 align:center
- Xách của tôi này.
- À. Được.

00:08:50.531 --> 00:08:51.782 align:center
- Cô ấy đùa đấy.
- Có hả?

00:08:52.366 --> 00:08:53.951 align:center
Có mà. Phải không?

00:08:54.910 --> 00:08:55.786 align:center
Được rồi.

00:08:57.412 --> 00:09:00.499 align:center
Này, nãy tôi thấy
cậu đi qua lính gác tiền đồn.

00:09:01.124 --> 00:09:02.334 align:center
Cậu có vẻ mệt.

00:09:02.417 --> 00:09:06.421 align:center
- Chị làm gì ở tiền đồn?
- Tôi cầu nguyện ở nhà thờ góc đường.

00:09:06.505 --> 00:09:09.424 align:center
Nhà thờ Tân giáo, không phải Công giáo,
nhưng cũng gần giống.

00:09:09.508 --> 00:09:11.343 align:center
Không biết dị trùng có thờ thần nào không.

00:09:12.928 --> 00:09:15.013 align:center
Tôi biết nhiều người đã mất đức tin,

00:09:15.097 --> 00:09:17.391 align:center
nhưng đức tin của tôi
mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

00:09:17.516 --> 00:09:18.350 align:center
Tốt cho chị.

00:09:19.059 --> 00:09:21.228 align:center
Lần tới khi chị quỳ xuống cầu nguyện,

00:09:21.353 --> 00:09:25.399 align:center
hãy hỏi ông lớn có thể kiếm cho ta máy bay
ném bom B-2 có đầu đạn hạt nhân không nhé?

00:09:25.524 --> 00:09:29.820 align:center
Tôi không cầu Chúa ban cho thứ gì.
Tôi không nghĩ đó là cách làm đúng.

00:09:29.945 --> 00:09:31.405 align:center
Vậy thì cầu để làm gì?

00:09:32.155 --> 00:09:35.284 align:center
Tôi xin Chúa cho tôi thấy
tôi có thể làm gì cho Ngài.

00:09:46.128 --> 00:09:47.546 align:center
Không biết cô ấy là ai.

00:09:48.672 --> 00:09:50.132 align:center
Người từng sống ở đây ấy.

00:09:51.592 --> 00:09:53.260 align:center
Không chừng cô ấy còn sống.

00:10:01.018 --> 00:10:02.561 align:center
Cô ấy thích <i>Harry Potter</i> .

00:10:03.770 --> 00:10:05.397 align:center
Bố từng đọc cho anh nghe.

00:10:06.773 --> 00:10:08.150 align:center
Anh luôn ngủ thiếp đi.

00:10:10.068 --> 00:10:11.445 align:center
Ben thì nghe được hết.

00:10:11.987 --> 00:10:12.988 align:center
Ben may mắn thật.

00:10:15.449 --> 00:10:17.034 align:center
Biết đâu Lourdes sẽ đọc cho anh nghe.

00:10:18.744 --> 00:10:21.330 align:center
- Chị ấy có ý tốt thôi mà.
- Muốn ngủ với anh thì có.

00:10:21.455 --> 00:10:23.498 align:center
- Karen.
- Đừng giả ngơ.

00:10:23.624 --> 00:10:27.336 align:center
Hẳn anh có rất nhiều kinh nghiệm
với mấy nhỏ hâm mộ anh ở trường.

00:10:27.419 --> 00:10:30.631 align:center
Anh chơi bóng vợt.
Bên bóng bầu dục mới có người hâm mộ.

00:10:32.090 --> 00:10:34.885 align:center
Này. Em biết em không có đối thủ chứ?

00:10:37.179 --> 00:10:38.305 align:center
Hal, đổi kế…

00:10:40.349 --> 00:10:42.935 align:center
- Kiếm phòng đi.
- Thì phòng đây. Gõ cửa giùm với?

00:10:45.187 --> 00:10:47.314 align:center
Bố muốn báo là
tối nay ta sẽ quay lại kho vũ khí.

00:10:49.066 --> 00:10:51.026 align:center
- Kế hoạch là đi tìm Ben mà.
- Weaver…

00:10:51.818 --> 00:10:55.822 align:center
- muốn đảm bảo không có vũ khí ở đó.
- Có đâu. Chúng dùng làm mồi nhử mà.

00:10:57.324 --> 00:10:58.408 align:center
Đi cho chắc thôi.

00:10:59.368 --> 00:11:00.911 align:center
Tối mai ta sẽ đi cứu Ben.

00:11:02.496 --> 00:11:03.497 align:center
Cho cháu đi với.

00:11:04.331 --> 00:11:06.250 align:center
- Tôi nữa.
- Tôi cũng đi.

00:11:07.751 --> 00:11:08.669 align:center
Tường mỏng thế.

00:11:09.419 --> 00:11:11.213 align:center
Chắc ai cũng nghe thấy hết.

00:11:23.517 --> 00:11:24.685 align:center
Ta sẽ tìm ra cậu ấy.

00:11:26.436 --> 00:11:27.271 align:center
Ừ.

00:11:34.111 --> 00:11:36.947 align:center
- Được rồi.
- Jimmy, qua đây chút.

00:11:39.366 --> 00:11:40.742 align:center
Cháu rút khỏi chuyến này nhé?

00:11:42.661 --> 00:11:43.996 align:center
Vì cháu làm sai sao?

00:11:44.079 --> 00:11:46.498 align:center
Tom cần ai đó cao lớn hơn
phòng khi tìm thấy vũ khí.

00:11:46.582 --> 00:11:48.000 align:center
- Là chú đây.
- Được chứ?

00:11:49.126 --> 00:11:50.627 align:center
Tốt. Nghỉ ngơi đi.

00:11:50.711 --> 00:11:52.212 align:center
- Được rồi.
- Sẵn sàng chưa?

00:11:52.296 --> 00:11:53.130 align:center
Đi thôi.

00:12:00.554 --> 00:12:01.972 align:center
Cháu là người lính giỏi, Jimmy ạ.

00:12:39.426 --> 00:12:40.344 align:center
Tắt đèn.

00:12:41.178 --> 00:12:42.888 align:center
Cái quái gì thế? Dị trùng à?

00:12:49.353 --> 00:12:50.938 align:center
Anh sẽ chết. Anh sẽ chết mất.

00:12:54.358 --> 00:12:57.069 align:center
Johnny, em trúng đạn rồi.
Em trúng đạn rồi anh.

00:12:57.194 --> 00:12:58.946 align:center
- Chuyện quái gì vậy?
- Anh nghĩ sao?

00:12:59.029 --> 00:13:00.822 align:center
- Em bị bắn rồi.
- Thì tại cậu bắn trước.

00:13:00.948 --> 00:13:03.158 align:center
- Không, đâu có. Em đâu có bắn.
- Im đi.

00:13:03.242 --> 00:13:05.744 align:center
- Ta phải im lặng hành động.
- Em có im mà!

00:13:05.827 --> 00:13:07.412 align:center
Im miệng chút đi!

00:13:08.372 --> 00:13:10.207 align:center
Robot chắc chắn đã nghe thấy tiếng súng.

00:13:11.083 --> 00:13:12.084 align:center
Anh muốn gì?

00:13:13.502 --> 00:13:15.212 align:center
Thì… anh đấy.

00:13:16.338 --> 00:13:17.422 align:center
Và súng của anh.

00:13:19.216 --> 00:13:21.218 align:center
Nghe đi. Anh nghe thấy chứ?

00:13:21.927 --> 00:13:25.222 align:center
Nếu các anh nổ súng, robot sẽ xông vào.

00:13:26.098 --> 00:13:28.600 align:center
Các anh không nghe lời
thì sẽ bị bọn tôi bắn hạ

00:13:28.684 --> 00:13:30.435 align:center
không một tiếng động.

00:13:31.061 --> 00:13:32.521 align:center
Nên là, cho anh chọn đấy.

00:13:33.272 --> 00:13:35.691 align:center
Bỏ súng xuống và đi với chúng tôi.

00:13:38.151 --> 00:13:41.280 align:center
Sao anh không soi đèn vào mình đi,
để tôi xem tôi đang nói chuyện với ai.

00:13:41.363 --> 00:13:44.157 align:center
Hay là tôi soi đèn vào hai đứa này nhỉ?

00:13:48.829 --> 00:13:50.163 align:center
Bỏ súng xuống…

00:13:51.665 --> 00:13:52.875 align:center
ngay.

00:13:53.000 --> 00:13:54.543 align:center
Hoặc hai đứa này sẽ bị xiên.

00:13:57.421 --> 00:14:00.716 align:center
- Whitey, Cueball, đỡ Billy. Đi thôi.
- Nhanh lên.

00:14:07.014 --> 00:14:08.182 align:center
Được rồi, đi đi.

00:14:20.611 --> 00:14:23.447 align:center
Cứ bình tĩnh.
Ta sẽ đi đường hầm vào căn cứ.

00:14:26.617 --> 00:14:27.743 align:center
Coi chừng chân tôi.

00:14:41.298 --> 00:14:42.424 align:center
Nhẹ tay chút.

00:14:52.309 --> 00:14:54.436 align:center
Gỡ nó ra. Nào, anh bạn, gỡ nó ra đi.

00:14:55.437 --> 00:14:57.606 align:center
Tiêm cho tôi nhé? Nhanh nào, anh bạn.

00:14:57.731 --> 00:15:00.067 align:center
- Tới liền đây, Billy.
- Mau lên.

00:15:00.192 --> 00:15:01.151 align:center
Rồi, tới liền đây.

00:15:02.861 --> 00:15:04.613 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:15:06.323 --> 00:15:07.241 align:center
Được chưa?

00:15:08.242 --> 00:15:09.701 align:center
- Giỏi lắm.
- Thế nào rồi, Whitey?

00:15:09.785 --> 00:15:12.496 align:center
- Chảy máu nhiều ở chân.
- Có lẽ là trúng động mạch.

00:15:12.621 --> 00:15:14.581 align:center
Đứt động mạch, chảy máu nhiều lắm rồi.

00:15:14.665 --> 00:15:16.250 align:center
Dùng thắt lưng đi. Buộc chặt vào.

00:15:18.335 --> 00:15:21.588 align:center
Có ai tình cờ là
bác sĩ vi phẫu có chứng nhận

00:15:21.672 --> 00:15:22.798 align:center
để chữa cho em tôi không?

00:15:26.969 --> 00:15:28.178 align:center
Vậy các người làm được gì?

00:15:29.972 --> 00:15:30.931 align:center
Anh từ đâu đến?

00:15:31.807 --> 00:15:32.766 align:center
Cambridge.

00:15:38.647 --> 00:15:41.024 align:center
Tình hình ở Cambridge thế nào?

00:15:41.108 --> 00:15:42.067 align:center
Tệ hơn ở đây.

00:15:43.527 --> 00:15:45.237 align:center
Các người là gia đình hả?

00:15:46.238 --> 00:15:48.198 align:center
- Rõ ràng là không phải tất cả.
- Đúng.

00:15:48.824 --> 00:15:50.909 align:center
Chỉ mới tập hợp vài tháng trước.

00:15:50.993 --> 00:15:53.829 align:center
- Anh thuộc quân kháng chiến nào sao?
- Không.

00:15:55.539 --> 00:15:58.250 align:center
Chỉ là một nhóm người cố gắng sinh tồn.

00:15:59.293 --> 00:16:01.837 align:center
- Vậy các người lấy đâu ra vũ khí?
- Cảnh sát chết.

00:16:02.921 --> 00:16:03.839 align:center
Vệ binh Quốc gia.

00:16:05.257 --> 00:16:06.550 align:center
Vậy ta có gì nào?

00:16:07.134 --> 00:16:11.138 align:center
Bố Xì Trum, đả nữ ngon nghẻ,

00:16:11.263 --> 00:16:12.681 align:center
chàng da đen vạm vỡ.

00:16:13.599 --> 00:16:15.142 align:center
Một đứa giống dân anh chị.

00:16:15.267 --> 00:16:19.938 align:center
Và một gã người Á Đông, chắc vậy.

00:16:21.523 --> 00:16:23.108 align:center
Bắt đứa con gái và đứa con trai đi.

00:16:23.567 --> 00:16:25.861 align:center
- Da đen nhé?
- Thôi đừng.

00:16:26.445 --> 00:16:27.571 align:center
Còn gã người Hoa?

00:16:28.155 --> 00:16:29.990 align:center
Người châu Á giỏi sửa đồ mà.

00:16:30.532 --> 00:16:32.993 align:center
Đúng. Nhưng cấm lái xe nhé.

00:16:34.453 --> 00:16:37.706 align:center
Từ đó, ta quay lại với…

00:16:40.584 --> 00:16:42.878 align:center
Bố Xì Trum.

00:16:43.879 --> 00:16:47.299 align:center
Này nhé, tôi đoán
vì có mỗi mình anh chịu lên tiếng

00:16:47.883 --> 00:16:49.384 align:center
nên anh hẳn là thủ lĩnh của họ.

00:16:49.468 --> 00:16:51.178 align:center
Ta cần thêm thủ lĩnh không, mấy đứa?

00:16:51.303 --> 00:16:52.721 align:center
- Không.
- Tôi không nghĩ vậy.

00:16:55.265 --> 00:16:57.559 align:center
- Bọn tôi có thể cho các anh thêm súng.
- Ở đâu?

00:16:58.143 --> 00:17:02.147 align:center
Tưởng các người chỉ là một đám người lạ
vớ phải nhau nhờ số phận thôi chứ.

00:17:02.231 --> 00:17:05.150 align:center
Chúng tôi là quân kháng chiến,
Trung đoàn Massachusetts hai.

00:17:06.026 --> 00:17:06.860 align:center
Gì cơ?

00:17:09.780 --> 00:17:14.743 align:center
Trung đoàn Massachusetts hai á?
Chà, Chiến tranh Cách mạng cơ đấy.

00:17:15.452 --> 00:17:18.622 align:center
Thế mấy người có gì?
Sáo và trống, mũ ba góc à?

00:17:19.248 --> 00:17:21.208 align:center
Không. Chúng tôi có súng.

00:17:29.091 --> 00:17:29.925 align:center
Này!

00:17:33.929 --> 00:17:36.515 align:center
Thứ các người có, thằng ranh,

00:17:37.599 --> 00:17:40.602 align:center
là một khẩu súng máy hạng nặng
nòng 0,50 gắn sau xe GTO.

00:17:40.686 --> 00:17:45.232 align:center
Các người có 111 chiến sĩ, 200 thường dân
hạ trại bên ngoài đồng cỏ lớn.

00:17:46.692 --> 00:17:48.110 align:center
Tôi đã theo dõi các người

00:17:49.528 --> 00:17:50.696 align:center
suốt hai ngày.

00:17:54.116 --> 00:17:56.118 align:center
Thế nên chúng tôi trực sẵn ở kho vũ khí.

00:17:57.286 --> 00:17:59.121 align:center
Đoán là các người sẽ tìm súng.

00:18:02.958 --> 00:18:04.293 align:center
Tôi sẽ không giết bố cậu.

00:18:09.798 --> 00:18:11.592 align:center
Anh ta là bố cậu, nhỉ?

00:18:11.675 --> 00:18:14.636 align:center
Anh ta mà không phải người thân
thì hẳn cậu đã chẳng hét lên như thế.

00:18:19.308 --> 00:18:20.142 align:center
Biết gì không?

00:18:32.571 --> 00:18:33.989 align:center
Bọn tôi sẽ không giết ai.

00:18:36.867 --> 00:18:37.701 align:center
Giờ thì chưa.

00:18:40.996 --> 00:18:42.456 align:center
Các người quá giá trị.

00:18:44.583 --> 00:18:45.918 align:center
Nên ta sẽ làm thế này.

00:18:48.420 --> 00:18:49.463 align:center
Ta sẽ thỏa thuận.

00:18:51.882 --> 00:18:55.594 align:center
Các người lấy khẩu 0,50
phía sau xe ra đây.

00:18:58.013 --> 00:18:58.847 align:center
Maggie?

00:19:01.725 --> 00:19:04.686 align:center
Cưng à, làm ơn hộ tống
cậu Bạch Mã Hoàng tử đây

00:19:04.770 --> 00:19:07.981 align:center
về thị trấn để cậu ta có thể mang
điều khoản thỏa thuận

00:19:08.065 --> 00:19:13.737 align:center
về cho tổng tư lệnh đồng minh
của Trung đoàn Massachusetts hai.

00:19:33.465 --> 00:19:34.550 align:center
Vậy anh làm nghề gì?

00:19:35.926 --> 00:19:38.470 align:center
Trước đây ấy.

00:19:42.474 --> 00:19:44.810 align:center
Tôi dạy lịch sử, đại học Boston.

00:19:44.935 --> 00:19:48.814 align:center
Lịch sử? Lịch sử gì?
Từ thời người Sumer trở đi hay sao?

00:19:49.565 --> 00:19:51.275 align:center
- Nước Mỹ.
- Nước Mỹ?

00:19:54.653 --> 00:19:56.238 align:center
Cuộc kháng chiến sao rồi?

00:19:57.197 --> 00:19:58.407 align:center
Mới bắt đầu thôi.

00:20:00.075 --> 00:20:01.285 align:center
Anh thật sự tin thế à?

00:20:02.244 --> 00:20:03.120 align:center
Phải.

00:20:04.538 --> 00:20:06.832 align:center
Người am hiểu lịch sử như anh
phải biết rõ hơn chứ.

00:20:08.542 --> 00:20:11.795 align:center
Tôi đã dạy cách mạng Mỹ.
Anh biết nó ra sao rồi đấy.

00:20:12.588 --> 00:20:17.551 align:center
Phải, nhưng đó có phải
phép so sánh đúng không?

00:20:19.428 --> 00:20:23.140 align:center
Thay vì chúng ta là thực dân
và người ngoài hành tinh là quân Anh,

00:20:23.265 --> 00:20:24.766 align:center
chả phải chúng ta giống người da đỏ,

00:20:24.850 --> 00:20:28.729 align:center
còn chúng giống dòng người
không ngừng tràn tới từ châu Âu sao?

00:20:29.313 --> 00:20:30.856 align:center
Rồi kết cục của người da đỏ thế nào?

00:20:31.607 --> 00:20:32.441 align:center
Thì…

00:20:33.525 --> 00:20:35.152 align:center
Nếu anh không thấy chút hy vọng nào…

00:20:35.235 --> 00:20:37.154 align:center
Thì sao không nhét súng
vào miệng cho rồi hả?

00:20:37.279 --> 00:20:42.534 align:center
Giáo sư à,
nói thế này nghe có vẻ hơi thiếu tế nhị

00:20:42.618 --> 00:20:46.330 align:center
khi mà 90 phần trăm nhân loại đã xuống mồ,

00:20:46.455 --> 00:20:51.627 align:center
nhưng sự xuất hiện của sinh vật hắc ám này
là điều tuyệt vời nhất từng đến với tôi.

00:20:52.753 --> 00:20:54.296 align:center
Chúng tôi đã đi săn bọ

00:20:55.005 --> 00:20:58.300 align:center
suốt sáu tháng qua và thấy vui cực kỳ.

00:20:59.635 --> 00:21:01.720 align:center
- Maggie? Đó là tên cô nhỉ?
- Không.

00:21:03.931 --> 00:21:06.892 align:center
- Tôi thề là đã nghe anh ta gọi Maggie mà.
- Anh nghe nhầm rồi.

00:21:09.186 --> 00:21:11.605 align:center
- Tôi muốn cô cân nhắc một điều.
- Còn tôi muốn anh im đi.

00:21:12.356 --> 00:21:13.774 align:center
Cô nên về phe bọn tôi.

00:21:13.857 --> 00:21:16.318 align:center
- Bọn tôi đang chống trả.
- Im ngay.

00:21:24.618 --> 00:21:25.869 align:center
Anh bị ngu à?

00:21:26.662 --> 00:21:28.914 align:center
Tôi nghĩ cũng đáng để thử.

00:21:29.498 --> 00:21:33.210 align:center
Anh còn làm thế nữa, tôi sẽ dùng súng đấy.

00:21:37.506 --> 00:21:38.507 align:center
Đứng dậy.

00:21:44.930 --> 00:21:45.806 align:center
Quay người lại.

00:21:51.103 --> 00:21:51.937 align:center
Túi.

00:21:58.193 --> 00:21:58.986 align:center
Đi đi.

00:22:02.698 --> 00:22:06.243 align:center
Anh gọi chúng là gì? Lũ nhện khốn kiếp ấy.

00:22:06.368 --> 00:22:08.579 align:center
- Dị trùng.
- Hay đấy.

00:22:08.704 --> 00:22:10.205 align:center
Bọn tôi gọi chúng là rận.

00:22:10.706 --> 00:22:14.251 align:center
Như mấy con rận đồ chơi ấy.

00:22:16.253 --> 00:22:20.382 align:center
Trước khi bọn rận đến,
tôi luôn phải đối đầu với lũ cớm

00:22:20.966 --> 00:22:22.301 align:center
và những đứa như tôi.

00:22:22.384 --> 00:22:24.303 align:center
Nhưng ngày nay mà đi giết người,

00:22:24.845 --> 00:22:27.222 align:center
cho dù là kẻ xấu,
người ta thường có hơi khó chịu.

00:22:27.806 --> 00:22:31.435 align:center
Riêng đám rận thì thoải mái giết.

00:22:32.561 --> 00:22:33.812 align:center
Anh giết được con nào chưa?

00:22:35.397 --> 00:22:36.190 align:center
Vài con.

00:22:36.273 --> 00:22:38.150 align:center
- Bằng cách nào?
- Súng trường.

00:22:38.984 --> 00:22:42.237 align:center
- Bắn vào đầu à?
- Có vẻ hiệu quả.

00:22:42.321 --> 00:22:45.991 align:center
Dù rất không muốn nói, anh bạn ạ,
nhưng anh làm sai hết rồi!

00:22:47.868 --> 00:22:51.705 align:center
Đừng bắn vào đầu.
Mà bắn cho què đi vài cái chân.

00:22:51.830 --> 00:22:54.166 align:center
Làm chúng chậm lại.
Thế sẽ khiến chúng suy yếu.

00:22:54.291 --> 00:22:57.169 align:center
Rồi mới bắn vào đầu.

00:22:58.337 --> 00:22:59.713 align:center
Từng đấu tay đôi với chúng chưa?

00:23:02.591 --> 00:23:04.468 align:center
Con này là tôi tự hạ đấy.

00:23:05.135 --> 00:23:07.930 align:center
Tưởng tôi chết tới nơi rồi,
nhưng không. Nó chết.

00:23:11.308 --> 00:23:12.768 align:center
Anh từng bắn hạ phi thuyền chưa?

00:23:14.645 --> 00:23:17.814 align:center
Lũ rận và bạn robot của chúng
phản ứng với âm thanh, nhỉ?

00:23:17.898 --> 00:23:20.901 align:center
Phi thuyền thì phản ứng với nhiệt.
Anh biết chứ?

00:23:21.902 --> 00:23:23.403 align:center
Bọn tôi đã đột kích kho vũ khí.

00:23:23.487 --> 00:23:29.201 align:center
Kiếm được một khẩu bazooka xịn.
Cả bọn thốt lên, "Có thế chứ."

00:23:29.326 --> 00:23:34.414 align:center
Rồi bọn tôi tháo một khối động cơ
ra khỏi một chiếc Volkswagen cũ và đốt nó.

00:23:34.498 --> 00:23:37.125 align:center
Khi nào đủ nóng, phần magie sẽ phát nổ,

00:23:37.209 --> 00:23:41.046 align:center
như nhìn vào tâm mặt trời vậy.
Lúc đó tôi đang uống bia thì đột nhiên

00:23:43.173 --> 00:23:44.633 align:center
có phi thuyền bay đến.

00:23:46.635 --> 00:23:48.804 align:center
Billy lấy một khẩu bazooka,

00:23:49.888 --> 00:23:53.225 align:center
cho cái phi thuyền rận vào tầm ngắm,
rồi bắn một phát.

00:23:53.350 --> 00:23:54.268 align:center
Nó bẻ cong.

00:23:54.810 --> 00:23:57.521 align:center
Ý tôi là nó bay theo đường…
Tôi chịu thôi.

00:23:58.105 --> 00:24:03.902 align:center
Con tàu chắc đã cảm nhận được gì đó, nhỉ?
Nó phải cảm nhận được, vì nó vừa né mà.

00:24:05.821 --> 00:24:07.114 align:center
Được thế thì tốt quá.

00:24:10.576 --> 00:24:11.952 align:center
Này, cho tôi lon bia được không?

00:24:14.079 --> 00:24:15.122 align:center
Sao lại không?

00:24:18.125 --> 00:24:19.209 align:center
Đừng đi đâu đấy.

00:24:29.678 --> 00:24:30.846 align:center
Anh có một tiếng.

00:24:42.858 --> 00:24:43.734 align:center
Anh biết họ à?

00:24:46.987 --> 00:24:47.863 align:center
Không.

00:24:50.157 --> 00:24:51.533 align:center
Không biết họ đã gặp chuyện gì.

00:24:53.869 --> 00:24:58.874 align:center
Theo như tôi nghe được,
dân khu này đã bị lùa vào trại ở Stockton.

00:25:01.460 --> 00:25:02.294 align:center
Rồi bị đánh bom.

00:25:03.253 --> 00:25:05.464 align:center
Sau khi con họ bị bắt đi.
Tôi có thể giúp gì, bác sĩ?

00:25:06.548 --> 00:25:09.051 align:center
Tôi đã suy nghĩ thêm về chuyện nhà ở.

00:25:10.010 --> 00:25:11.220 align:center
Cô vẫn nghĩ về chuyện đó.

00:25:11.303 --> 00:25:14.515 align:center
- Đúng, vì vẫn thấy bất công.
- Mới đó đã về sao?

00:25:14.598 --> 00:25:15.557 align:center
Có chuyện rồi.

00:25:16.892 --> 00:25:17.726 align:center
Bố cháu đâu?

00:25:18.769 --> 00:25:21.855 align:center
- Đừng làm gì ngu ngốc.
- Tôi chỉ muốn uống bia.

00:25:29.321 --> 00:25:33.075 align:center
- Bia lạnh à.
- Ừ. Bọn này văn minh nhỉ?

00:25:33.200 --> 00:25:36.078 align:center
Có một cái tủ lạnh cũ
chạy bằng máy phát điện.

00:25:38.622 --> 00:25:39.456 align:center
Ừ.

00:25:41.792 --> 00:25:44.628 align:center
Vậy nó là con một hả,
đứa tôi gửi về thị trấn ấy?

00:25:45.170 --> 00:25:47.798 align:center
- Không, tôi còn hai thằng con trai nữa.
- Có đi cùng không?

00:25:48.632 --> 00:25:50.217 align:center
Một đứa. Đứa còn lại bị lắp đai rồi.

00:25:51.802 --> 00:25:52.886 align:center
Trời.

00:25:54.638 --> 00:25:55.806 align:center
Anh biết nó ở đâu không?

00:25:56.765 --> 00:25:59.935 align:center
Có, chúng tôi thấy nó đi với một nhóm
vài ngày trước, đang đi về hướng này.

00:26:01.353 --> 00:26:04.940 align:center
Maggie có thấy vài đứa gần bệnh viện.
Có lẽ nó trong nhóm đó.

00:26:05.524 --> 00:26:06.483 align:center
Nếu tôi là anh,

00:26:08.110 --> 00:26:09.403 align:center
tôi sẽ đi tìm nó

00:26:10.070 --> 00:26:12.698 align:center
và cho nó thoát nợ đời.
Đó không phải là sống.

00:26:15.200 --> 00:26:17.536 align:center
- Anh có con không?
- Một trai, một gái.

00:26:18.245 --> 00:26:20.372 align:center
Chúng… Chúng đang ở với mẹ.

00:26:21.373 --> 00:26:22.249 align:center
Ở Florida.

00:26:23.292 --> 00:26:25.544 align:center
Có lẽ giờ tôi nên dùng thì quá khứ.

00:26:29.423 --> 00:26:31.592 align:center
Rồi khi nào làm? Bao giờ mới hành động?

00:26:33.385 --> 00:26:34.386 align:center
Gì cơ?

00:26:34.970 --> 00:26:38.599 align:center
Anh cứ nhìn trộm súng của Billy
từ khi đến đây.

00:26:41.602 --> 00:26:44.521 align:center
- Lộ liễu vậy à?
- Tôi hay để ý những thứ nhỏ nhặt như thế.

00:26:44.605 --> 00:26:45.606 align:center
Anh biết không,

00:26:46.982 --> 00:26:48.901 align:center
tôi còn tưởng chúng ta sẽ có

00:26:49.985 --> 00:26:53.447 align:center
cuộc trò chuyện vui vẻ,
nhưng anh lại có động cơ mờ ám.

00:26:55.115 --> 00:26:56.033 align:center
Anh tính làm gì?

00:27:05.584 --> 00:27:08.879 align:center
Anh không hay trò chuyện vui vẻ
với người của mình nhỉ?

00:27:09.004 --> 00:27:09.880 align:center
Anh đùa à?

00:27:10.923 --> 00:27:14.134 align:center
Cuốn sách cuối cùng mà họ đọc
có con chó tên Spot.

00:27:14.718 --> 00:27:16.303 align:center
Có lẽ anh nên về phe tôi.

00:27:16.428 --> 00:27:18.305 align:center
- Phe ai?
- Quân kháng chiến.

00:27:20.307 --> 00:27:21.183 align:center
Anh đùa à?

00:27:22.059 --> 00:27:23.185 align:center
Sao tôi phải thế?

00:27:23.852 --> 00:27:25.729 align:center
Tôi có thể đảm bảo
một cuộc trò chuyện vui vẻ.

00:27:26.772 --> 00:27:28.023 align:center
Rồi anh được gì?

00:27:28.148 --> 00:27:30.234 align:center
Rõ ràng anh biết cách giết dị trùng.

00:27:32.152 --> 00:27:34.863 align:center
Biết sao không, giáo sư? Giết tôi đi.

00:27:34.947 --> 00:27:38.492 align:center
Tôi không biết trong đầu anh
có những câu chuyện cổ tích gì

00:27:38.575 --> 00:27:40.744 align:center
về việc cứu Trái Đất, nhưng theo tôi thấy,

00:27:41.870 --> 00:27:44.790 align:center
chuyện này
chắc chắn sẽ dẫn đến kết cục tồi.

00:27:48.502 --> 00:27:50.838 align:center
Một người đang mất máu.
Click bắn vào chân anh ta.

00:27:50.921 --> 00:27:53.549 align:center
Trước khi cậu ấy chết?
Tưởng nói vậy thì tôi sẽ thấy khá hơn à?

00:27:53.632 --> 00:27:54.925 align:center
Mike, vào đây.

00:27:56.218 --> 00:27:57.553 align:center
Có cần tôi đi không?

00:27:57.636 --> 00:27:59.221 align:center
Không, cô ở lại đi.

00:28:00.764 --> 00:28:03.892 align:center
Tom và đồng đội
bị một đám tội phạm bắt làm con tin.

00:28:03.976 --> 00:28:06.186 align:center
- Click chết rồi.
- Đâu phải tại bố tôi.

00:28:06.270 --> 00:28:08.564 align:center
- Được chưa? Đó là một cái bẫy.
- Họ muốn thỏa thuận.

00:28:08.647 --> 00:28:13.193 align:center
Ta đưa họ khẩu 0,50,
họ sẽ thả Tom và đồng đội ra.

00:28:16.780 --> 00:28:17.948 align:center
Ta trao đổi sao đây?

00:28:20.284 --> 00:28:22.369 align:center
- Không trao đổi.
- Cái gì?

00:28:22.494 --> 00:28:26.456 align:center
Cháu không hiểu nhỉ? Nếu ta bắt đầu
thương lượng, họ sẽ vắt kiệt ta,

00:28:26.540 --> 00:28:28.709 align:center
nếu giờ họ chưa tấn công
thì chắc về sau sẽ có.

00:28:28.834 --> 00:28:30.419 align:center
Schlatter và O'Neill, vào đây.

00:28:31.003 --> 00:28:33.839 align:center
Gọi người dân dậy đi. Họ cần
sẵn sàng lên đường sau mười phút nữa.

00:28:34.840 --> 00:28:35.799 align:center
Ta chỉ chạy thôi à?

00:28:36.925 --> 00:28:39.219 align:center
Cháu muốn đánh với họ? Tôi cũng vậy.

00:28:39.845 --> 00:28:41.930 align:center
Thế có biết vị trí của họ không?

00:28:42.014 --> 00:28:43.765 align:center
Cháu bị trùm túi lên đầu mà.

00:28:43.849 --> 00:28:46.226 align:center
Họ ở trong một thính phòng.
Hình như là trường học.

00:28:46.310 --> 00:28:49.313 align:center
Biết có bao nhiêu trường
ở Acton không? Vì tôi không biết.

00:28:51.857 --> 00:28:55.986 align:center
Được rồi, ta sẽ đến nhà máy cháu tìm thấy.
Đành vậy thôi.

00:28:59.031 --> 00:29:00.741 align:center
Có kẻ đã dí súng vào đầu bố tôi.

00:29:01.575 --> 00:29:02.534 align:center
Hắn sẽ giết ông ấy.

00:29:03.619 --> 00:29:09.166 align:center
Nếu tôi chỉ có lính, ta sẽ đi tìm cậu ấy,
nhưng tôi phải lo cho 200 dân thường.

00:29:09.249 --> 00:29:12.711 align:center
Sau khi đưa tất cả đến nơi an toàn,
ta sẽ đi tìm bố cháu.

00:29:13.462 --> 00:29:15.506 align:center
- Tôi sẽ đi ngay bây giờ.
- Không được.

00:29:15.589 --> 00:29:17.591 align:center
Mike, đưa thằng bé sang phòng bên.

00:29:18.175 --> 00:29:21.762 align:center
Canh chừng nó đến lúc đi.
Báo động đi, chúng ta sẽ lên đường.

00:29:23.013 --> 00:29:24.181 align:center
Dân thường.

00:29:26.350 --> 00:29:28.810 align:center
Làm ơn đi, Mike, chú phải để tôi đi.

00:29:28.894 --> 00:29:31.688 align:center
- Thật đáng tiếc.
- Tôi biết, nhưng không cần phải thế.

00:29:31.772 --> 00:29:32.648 align:center
Ý tôi là

00:29:33.899 --> 00:29:37.194 align:center
thật đáng tiếc khi cháu áp chế được tôi
và lấy vũ khí của tôi.

00:29:40.906 --> 00:29:42.991 align:center
Tôi có nên đánh chú không?
Cho giống thật ấy?

00:29:43.075 --> 00:29:45.452 align:center
Không. Cháu không nên đánh. Cứ…

00:29:46.495 --> 00:29:48.163 align:center
- Chặn cửa là được.
- Tôi biết rồi.

00:29:50.958 --> 00:29:53.585 align:center
- Tôi sẽ để súng của chú ở đây.
- Không, cầm đi.

00:29:53.669 --> 00:29:57.464 align:center
Cô gái đưa tôi đến đây, nếu cô ta thấy
tôi cầm súng, chắc cô ta sẽ bắn tôi mất.

00:30:01.176 --> 00:30:02.594 align:center
Cô có thể giúp cháu.

00:30:13.730 --> 00:30:14.606 align:center
Được rồi.

00:30:16.316 --> 00:30:17.150 align:center
Cô ta đâu?

00:30:19.152 --> 00:30:20.070 align:center
Cháu không biết.

00:30:22.197 --> 00:30:23.657 align:center
Khẩu 0,50 đâu?

00:30:25.742 --> 00:30:27.035 align:center
Tôi là bác sĩ.

00:30:27.578 --> 00:30:29.621 align:center
Tôi biết một người của cô bị thương nặng.

00:30:32.165 --> 00:30:34.751 align:center
Tôi mà đưa cô tới đó,
cô sẽ không bao giờ rời đi được.

00:30:36.336 --> 00:30:37.462 align:center
Chúng tôi chỉ có cơ hội đó.

00:30:42.801 --> 00:30:44.553 align:center
Tệ hay cực kì tệ?

00:30:44.636 --> 00:30:47.556 align:center
- Cực kỳ tệ.
- Muốn anh cho thêm liều nữa không?

00:30:47.639 --> 00:30:49.600 align:center
Ừ, thêm thuốc đi. Thêm liều nữa.

00:30:53.770 --> 00:30:56.356 align:center
Kiểu này chắc tôi vui không nổi rồi.

00:30:57.107 --> 00:31:02.237 align:center
Hãy nói là chiếc GTO giờ đã ở bãi đỗ đi,
không là tôi sẽ rất thất vọng đấy!

00:31:06.533 --> 00:31:09.703 align:center
Tôi là bác sĩ. Tôi có thể cứu em trai anh.

00:31:10.787 --> 00:31:11.705 align:center
Bác sĩ gì?

00:31:14.249 --> 00:31:16.710 align:center
Bác sĩ duy nhất anh có. Phải anh ta không?

00:31:27.971 --> 00:31:30.682 align:center
Nếu tôi chữa được,
anh sẽ để chúng tôi đi chứ?

00:31:31.141 --> 00:31:32.851 align:center
Cô chữa cho nó, tôi sẽ tha mạng cho cô.

00:31:43.403 --> 00:31:45.072 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Bình tĩnh.

00:31:45.155 --> 00:31:48.200 align:center
Bác sĩ Quinn đây
vừa khâu động mạch cho cậu.

00:31:48.283 --> 00:31:49.451 align:center
Cô ta đã cầm máu.

00:31:49.993 --> 00:31:51.578 align:center
Cậu sẽ ổn thôi, nhé?

00:31:51.703 --> 00:31:53.664 align:center
- Lấy súng chưa?
- Rồi.

00:31:53.747 --> 00:31:55.415 align:center
- Đạn thì sao?
- Rồi.

00:31:56.542 --> 00:31:57.417 align:center
Anh đi đâu thế?

00:31:58.043 --> 00:32:01.004 align:center
Cướp Trung đoàn Massachusetts hai.
Cậu đừng tham gia.

00:32:01.129 --> 00:32:03.590 align:center
- Anh nghĩ vậy à?
- Anh sẽ chừa cậu, Maggie và Cueball ra.

00:32:03.674 --> 00:32:05.968 align:center
Đứa nào giở trò thì bắn bỏ.

00:32:09.179 --> 00:32:10.597 align:center
Anh hiểu em nhỉ?

00:32:10.681 --> 00:32:14.601 align:center
Ừ, nên anh mới cho Maggie và Cueball ở lại
để cậu không bắn cho vui.

00:32:15.435 --> 00:32:17.020 align:center
Thế thì còn gì vui.

00:32:23.610 --> 00:32:25.904 align:center
- Nhanh.
- Tôi đang cố hiểu chuyện này.

00:32:26.029 --> 00:32:30.117 align:center
Tôi nên tin là
cậu để một đứa nhóc 17 tuổi thắng thế sao?

00:32:30.200 --> 00:32:31.910 align:center
Đó là điều tôi nên tin à?

00:32:31.994 --> 00:32:34.997 align:center
Khi nào an toàn và ổn định rồi,
cậu sẽ lãnh hậu quả.

00:32:38.166 --> 00:32:41.336 align:center
Vào vị trí phòng thủ!
Đến hàng cây phía xa ngay!

00:32:53.765 --> 00:32:55.058 align:center
Anh là chỉ huy hả?

00:32:55.934 --> 00:32:56.768 align:center
Đúng vậy.

00:32:58.228 --> 00:33:00.981 align:center
- Cậu là người đã bắt lính của tôi?
- Đúng.

00:33:02.065 --> 00:33:04.943 align:center
Anh nên bảo người của mình
bỏ vũ khí xuống và chạy đi.

00:33:05.527 --> 00:33:06.695 align:center
Còn lâu.

00:33:09.198 --> 00:33:13.243 align:center
Nếu tôi ra hiệu,
người của tôi sẽ bắn dân của anh.

00:33:17.956 --> 00:33:21.627 align:center
Cậu mà ra hiệu gì,
đó sẽ là điều cuối cùng cậu làm đấy.

00:33:21.710 --> 00:33:23.462 align:center
Nghe đây, sếp.

00:33:23.545 --> 00:33:26.173 align:center
Tàu tuần tra sẽ phát hiện ra pháo sáng

00:33:26.256 --> 00:33:28.800 align:center
và khi đó,
chúng sẽ không dùng tên lửa hạt nhân,

00:33:28.926 --> 00:33:33.263 align:center
nhưng sẽ ra đòn rất hiểm
và bất cứ ai còn sống trên đồng cỏ này

00:33:34.681 --> 00:33:35.974 align:center
sẽ bị giết sạch.

00:33:37.267 --> 00:33:41.647 align:center
Tôi không đòi súng của các anh.
Tôi có đủ súng để dùng trong mười năm tới.

00:33:42.397 --> 00:33:45.442 align:center
Tôi chỉ cần số thức ăn các anh đang có,

00:33:45.567 --> 00:33:49.279 align:center
khẩu 0,50 và chiếc GTO nhỏ xinh kia.

00:33:50.697 --> 00:33:54.034 align:center
Đổi lại, tôi sẽ trả bạn bè cho anh.

00:34:03.460 --> 00:34:04.753 align:center
Để đồ ăn lại.

00:34:07.339 --> 00:34:08.841 align:center
- Làm đi!
- Vâng.

00:34:12.427 --> 00:34:13.720 align:center
Tôi sẽ tóm được cậu.

00:34:24.565 --> 00:34:25.357 align:center
Đứng dậy.

00:34:29.570 --> 00:34:30.487 align:center
Anh ta nói cô đấy.

00:34:33.156 --> 00:34:36.034 align:center
Tôi bảo đứng dậy!

00:34:39.872 --> 00:34:40.664 align:center
Đúng rồi.

00:34:43.458 --> 00:34:44.918 align:center
Giờ quay người lại.

00:34:46.211 --> 00:34:47.921 align:center
Tôi muốn xem ta có gì.

00:34:51.300 --> 00:34:52.759 align:center
Nhìn cô kìa.

00:34:53.677 --> 00:34:55.345 align:center
Xinh phết nhỉ.

00:34:58.599 --> 00:35:01.518 align:center
Ta sẽ có khoảng thời gian vui vẻ,
cô biết chứ?

00:35:02.644 --> 00:35:03.478 align:center
Này.

00:35:04.771 --> 00:35:05.981 align:center
Billy sẽ sống chứ?

00:35:07.524 --> 00:35:08.358 align:center
Hả?

00:35:09.943 --> 00:35:12.529 align:center
Ừ, nếu anh ta không bị nhiễm trùng.

00:35:12.613 --> 00:35:13.989 align:center
Ê, hỏi cô ta câu đó làm gì…

00:35:22.623 --> 00:35:25.834 align:center
Sau khi họ bắt tôi
ba tháng trước, Billy…

00:35:27.336 --> 00:35:29.213 align:center
Cứ cho là hắn đáng chết đi.

00:35:31.632 --> 00:35:34.551 align:center
Cueball nghĩ mình tốt đẹp hơn
vì cho tôi sô-cô-la.

00:35:35.969 --> 00:35:36.929 align:center
Hắn mà tốt gì.

00:35:46.897 --> 00:35:48.440 align:center
Đi thôi! Nhanh nào!

00:35:49.316 --> 00:35:52.194 align:center
Đi nào, nhanh lên!
Cứ bỏ lại đi! Đi thôi…

00:35:59.618 --> 00:36:01.787 align:center
Cái gì thế? Ai bắn súng vậy?

00:36:01.912 --> 00:36:02.746 align:center
Là Tom.

00:36:03.497 --> 00:36:05.457 align:center
Anh phải bảo mọi người đi theo chúng tôi.

00:36:06.667 --> 00:36:08.627 align:center
- Đưa họ đi đi, Mike. Đưa họ đi.
- Đi thôi.

00:36:19.054 --> 00:36:20.639 align:center
Lấy khẩu 0,50 ngay!

00:36:28.272 --> 00:36:29.815 align:center
Được rồi, đã có khẩu 0,50!

00:36:30.816 --> 00:36:31.650 align:center
Lên!

00:36:35.946 --> 00:36:39.116 align:center
Ngừng bắn!

00:36:41.118 --> 00:36:42.661 align:center
Nghe tôi nói không, Pope?

00:36:42.786 --> 00:36:45.831 align:center
Tai tôi vẫn còn ù, nhưng có.

00:36:46.498 --> 00:36:48.667 align:center
Các người lấy súng của tôi bắn tôi đấy à?

00:36:49.251 --> 00:36:50.085 align:center
Đúng.

00:36:51.837 --> 00:36:53.630 align:center
Anh nên chạy đi, giáo sư.

00:36:53.714 --> 00:36:55.966 align:center
Tàu sẽ nhắm vào pháo sáng.

00:36:56.091 --> 00:36:57.968 align:center
Anh thì đang ở giữa đống pháo sáng.

00:37:00.971 --> 00:37:03.265 align:center
- Lựa chọn của tôi là gì?
- Nhập hội hoặc chết.

00:37:03.390 --> 00:37:06.059 align:center
- Giống như cuộc cách mạng hả?
- Giống vậy.

00:37:06.143 --> 00:37:10.856 align:center
Tôi bảo này, hay ta ngồi yên đi?
Xem cuộc không kích diễn ra thế nào.

00:37:10.981 --> 00:37:12.608 align:center
Nếu anh muốn chơi kiểu đó.

00:37:14.526 --> 00:37:17.154 align:center
Tôi lái, anh bám sát, được chứ?

00:37:17.279 --> 00:37:18.614 align:center
Họ không thấy thì không thể bắn.

00:37:45.891 --> 00:37:47.809 align:center
Có vẻ cuối cùng anh cũng tóm được tôi rồi.

00:37:47.893 --> 00:37:49.019 align:center
Xuống xe.

00:37:51.772 --> 00:37:53.565 align:center
Sai một bước, tôi sẽ bắn nát đầu cậu.

00:37:55.192 --> 00:37:56.777 align:center
Tôi tin anh sẽ làm thế.

00:37:59.488 --> 00:38:00.614 align:center
Đi.

00:38:03.617 --> 00:38:06.495 align:center
TRUNG HỌC JOHN F. KENNEDY

00:38:11.917 --> 00:38:14.378 align:center
- Đại úy.
- Lấy xác của Click về chưa?

00:38:15.212 --> 00:38:16.046 align:center
Rồi.

00:38:17.506 --> 00:38:18.757 align:center
Mai chúng tôi sẽ chôn cậu ấy.

00:38:22.970 --> 00:38:24.513 align:center
Hôm nay không ổn chút nào.

00:38:25.264 --> 00:38:29.226 align:center
Chúng tôi suýt mất cậu, đội của cậu,
Hal và Anne thì liều lĩnh.

00:38:30.602 --> 00:38:31.812 align:center
Hal còn trẻ.

00:38:32.354 --> 00:38:34.773 align:center
Nó chỉ làm điều phải làm để cứu bố mình.

00:38:36.233 --> 00:38:39.111 align:center
Anne là dân thường,
ta thì không muốn mất bác sĩ.

00:38:39.194 --> 00:38:40.529 align:center
Còn cậu…

00:38:41.363 --> 00:38:43.282 align:center
khiến cả đội bị bắt làm con tin.

00:38:43.365 --> 00:38:47.286 align:center
Chúng ta suýt mất vũ khí tốt nhất
và một lượng lớn lương thực.

00:38:47.369 --> 00:38:48.912 align:center
Còn suýt mất những thứ đó

00:38:49.705 --> 00:38:53.083 align:center
vào tay một đám tội phạm
cầm AK và pháo sáng.

00:38:53.709 --> 00:38:57.129 align:center
Lần này thì ổn thỏa, nhưng không phải
tự nhiên mà có hệ thống cấp bậc

00:38:57.254 --> 00:38:59.381 align:center
và cậu nên đảm bảo mọi người tuân theo.

00:38:59.965 --> 00:39:01.508 align:center
Cậu có thể bắt đầu khi quay lại.

00:39:03.552 --> 00:39:04.386 align:center
Cảm ơn.

00:39:06.138 --> 00:39:09.683 align:center
Tôi nói cậu có thể đi tìm con trai
sau khi kiểm tra kho vũ khí.

00:39:09.808 --> 00:39:11.560 align:center
Cậu biết nó ở đâu không?

00:39:12.102 --> 00:39:15.189 align:center
Cô gái đi cùng Pope, Margaret,

00:39:15.272 --> 00:39:18.567 align:center
nói là thấy vài đứa mang đai bị giam
gần bệnh viện. Tôi nghĩ nên bắt đầu từ đó.

00:39:19.693 --> 00:39:21.445 align:center
Tôi cho cậu ba ngày.

00:39:22.154 --> 00:39:22.988 align:center
À, tốt.

00:39:23.864 --> 00:39:25.449 align:center
Có việc cho cậu làm trước khi đi này.

00:39:26.033 --> 00:39:27.659 align:center
Tù nhân của cậu đây.

00:39:27.743 --> 00:39:31.163 align:center
Phòng giam của cậu ta chắc đã sẵn sàng.
Cậu giải cậu ta đi.

00:39:36.251 --> 00:39:39.338 align:center
- Các người định làm gì tôi?
- Bọn tôi chưa quyết.

00:39:40.464 --> 00:39:41.465 align:center
Maggie thì sao?

00:39:42.466 --> 00:39:45.594 align:center
Cô ấy muốn lấy quyền ở lại Trung đoàn hai
bằng cách làm chiến sĩ.

00:39:46.303 --> 00:39:48.013 align:center
Lẽ ra anh nên nhận lời mời của tôi.

00:39:49.473 --> 00:39:54.186 align:center
Gia nhập đám tàn dư rách nát của anh ư?
Tôi nghĩ tôi sẽ nghỉ ngơi một thời gian.

00:39:54.269 --> 00:39:57.898 align:center
Làm thủ lĩnh của băng đảng tội phạm
hậu tận thế mệt mỏi lắm rồi.

00:40:06.657 --> 00:40:07.783 align:center
Này.

00:40:07.908 --> 00:40:09.493 align:center
Cảm ơn cô đã đi cùng Hal.

00:40:11.370 --> 00:40:13.747 align:center
- Anh sẽ làm thế vì tôi mà.
- Ừ, đúng.

00:40:14.581 --> 00:40:15.707 align:center
Bố.

00:40:15.791 --> 00:40:17.793 align:center
Tôi phải đi đây. Gậy ổn chứ?

00:40:18.919 --> 00:40:19.753 align:center
Cũng tạm.

00:40:20.921 --> 00:40:22.798 align:center
Bố sẵn sàng chơi ném bắt như đã hứa chưa?

00:40:24.633 --> 00:40:25.968 align:center
Đúng rồi. Ném tốt đấy.

00:40:29.638 --> 00:40:30.639 align:center
Bắt tốt lắm.

00:40:34.977 --> 00:40:35.811 align:center
Đúng rồi.

00:40:40.357 --> 00:40:41.692 align:center
Phải luyện tay không thuận nữa.

00:40:42.276 --> 00:40:44.278 align:center
Tay không thuận của em còn tốt hơn anh.

00:40:44.361 --> 00:40:45.696 align:center
Anh không nói em.

00:40:46.405 --> 00:40:49.533 align:center
Bố chúng ta mất phong độ rồi.

00:40:50.117 --> 00:40:51.368 align:center
Bố về rồi chơi tiếp nhé.

00:40:52.244 --> 00:40:55.581 align:center
- Bố đi tìm anh Ben ạ?
- Kế hoạch là thế. Đưa anh con về nữa.

00:40:56.415 --> 00:40:58.542 align:center
Hay con vào trong nghỉ một chút đi?

00:41:03.380 --> 00:41:04.214 align:center
Hướng nào?

00:41:06.216 --> 00:41:08.218 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:58.810 --> 00:42:00.812 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
t chút đi?

