WEBVTT

00:00:02.503 --> 00:00:04.046 align:center
(คลังแสงแอกตัน)

00:00:10.886 --> 00:00:12.638 align:center
รอยเท้าเม็ค

00:00:12.763 --> 00:00:14.806 align:center
คลังแสงอาจเป็นกับดัก

00:00:14.890 --> 00:00:16.934 align:center
หวังว่าอาวุธพวกนั้นจะคุ้มค่านะ

00:00:17.059 --> 00:00:19.728 align:center
เป็นรอยเมื่อหกชั่วโมงก่อน
ตอนที่ฝนหยุดตกพอดี

00:00:19.811 --> 00:00:21.355 align:center
พวกนั้นว่างเปล่า

00:00:29.655 --> 00:00:31.782 align:center
- โอเค ลูกบอลอยู่กับใคร
- นี่ครับ

00:00:35.494 --> 00:00:37.496 align:center
พ่อขว้างได้ไกลขนาดนั้นเลยเหรอ

00:00:39.373 --> 00:00:42.960 align:center
พนันห้าล้านดอลลาร์เลยว่า
ลูกขว้างไม่ถึงบันไดหน้าแน่

00:00:44.503 --> 00:00:47.047 align:center
ถ้าเดิมพันด้วยหมากฝรั่ง
ผมก็จะรับคำท้าอยู่หรอก

00:00:47.130 --> 00:00:50.050 align:center
เอาล่ะ เพื่อน พร้อมไหม พร้อมนะ

00:01:12.823 --> 00:01:14.283 align:center
นีโม กลับมา

00:01:29.715 --> 00:01:31.425 align:center
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

00:02:06.585 --> 00:02:07.878 align:center
แมตตี้

00:02:10.756 --> 00:02:12.090 align:center
ได้เวลาตื่นแล้ว

00:02:17.804 --> 00:02:20.390 align:center
ถ้าเจอเขาแล้วจะบอก ขอโทษด้วย

00:02:24.186 --> 00:02:25.395 align:center
อะไรเหรอ

00:02:25.479 --> 00:02:28.440 align:center
มีคนรู้ว่าผมเห็นเด็กที่ถูกควบคุม
ก่อนเราไปถึงช็อปสมาร์ท

00:02:28.524 --> 00:02:30.526 align:center
พวกเขาอยากรู้ว่าผมเห็นลูกพวกเขาไหม

00:02:33.779 --> 00:02:36.698 align:center
ให้ตายสิ ข้าวโอ๊ตอีกแล้วเหรอ

00:02:36.782 --> 00:02:39.952 align:center
- ไปซื้อแกรนด์สแลมที่ร้านเดนนีส์สิ
- หุบปากไปเลย

00:02:40.536 --> 00:02:43.247 align:center
ไม่ค่อยชอบตื่นเช้าสินะ แมตธิว

00:02:43.413 --> 00:02:46.500 align:center
ไปต่อแถวก่อน เดี๋ยวพ่อตามไป
พ่อต้องไปรายงานตัว

00:02:46.625 --> 00:02:49.503 align:center
- คืนนี้พ่อจะไปตามหาเบนเหรอ
- ก็ตั้งใจไว้อย่างนั้น

00:02:50.337 --> 00:02:53.674 align:center
ผมเจอไม้ในห้องใต้ดิน
เดี๋ยวไปเล่นขว้างบอลกันไหม

00:02:53.757 --> 00:02:55.133 align:center
ไว้หลังเลิกเรียนนะ

00:02:59.221 --> 00:03:03.058 align:center
ไม่มีวี่แววของสกิตเตอร์
แต่ถ้ามีเม็คก็อาจมีพวกมันอยู่

00:03:04.101 --> 00:03:05.686 align:center
- ข้างในมีอาวุธไหม
- ไม่ได้เข้าไป

00:03:05.811 --> 00:03:08.689 align:center
รู้สึกว่ามันไม่คุ้มที่จะสู้กับมัน
และเรียกพวกสกิตเตอร์มา

00:03:08.814 --> 00:03:10.732 align:center
คุณควรจะแอบเข้าไป

00:03:10.816 --> 00:03:12.985 align:center
เกิดเรื่องผิดพลาดนิดหน่อย

00:03:13.110 --> 00:03:14.278 align:center
เราตกเป็นเป้า

00:03:15.112 --> 00:03:16.613 align:center
ใคร

00:03:16.697 --> 00:03:17.573 align:center
จิมมี่

00:03:18.657 --> 00:03:21.743 align:center
- เขาเป็นหน่วยสู้ที่เก่ง
- เขาอายุ 13 ปี

00:03:24.371 --> 00:03:27.165 align:center
คืนนี้กลับไปดูให้แน่ใจอีกที

00:03:27.291 --> 00:03:30.669 align:center
เราตกลงกันว่าเราจะไปช่วยเบน
หลังจากสำรวจคลังแสงแล้ว

00:03:30.752 --> 00:03:32.379 align:center
ซึ่งคุณยังไม่ได้ทำ

00:03:33.005 --> 00:03:37.009 align:center
ก็ใช่อยู่หรอก แต่นี่มันอาจเหมือน
พวกร้านอาหารและร้านขายยา

00:03:37.092 --> 00:03:39.887 align:center
ภายนอกอาจดูไม่มีอะไร
แต่มีพวกสกิตเตอร์ซุ่มดูอยู่

00:03:40.012 --> 00:03:42.556 align:center
- ก็ใช่ แต่ก็ต้องดูให้แน่ใจ
- เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้

00:03:42.681 --> 00:03:45.559 align:center
- เจอที่ตั้งแคมป์ที่ดีกว่าไหม
- เราไปดูศาลากลางแล้ว

00:03:45.684 --> 00:03:47.477 align:center
หน้าต่างเยอะเกินไป มีตึกอยู่รอบๆ

00:03:47.561 --> 00:03:49.730 align:center
แต่ผมเห็นโรงงานตรงชานเมือง
ที่น่าจะใช้ได้แทน

00:03:49.855 --> 00:03:52.024 align:center
คุณคงไม่เจอเด็กที่ถูกควบคุมสินะ

00:03:52.858 --> 00:03:54.401 align:center
คุณก็รู้ว่าผมอยากเจอแค่ไหน

00:03:54.484 --> 00:03:56.778 align:center
เอาล่ะ ไปกันเถอะ ชี้แผนที่ให้ดูหน่อย

00:03:58.030 --> 00:03:59.740 align:center
ผู้กองวีเวอร์

00:03:59.865 --> 00:04:01.408 align:center
หมอกลาส

00:04:01.491 --> 00:04:05.913 align:center
ฉันเห็นว่าคนของคุณนอนในบ้าน
ส่วนพวกเราที่เหลือนอนในเต็นท์

00:04:06.038 --> 00:04:08.624 align:center
หน่วยสู้ของผมต้องพักผ่อนอย่างเต็มที่

00:04:08.707 --> 00:04:11.919 align:center
และเราต้องอพยพพลเรือนให้เร็ว
ในกรณีที่เกิดเหตุโจมตี

00:04:12.044 --> 00:04:13.754 align:center
คงทำไม่ได้ถ้าทุกคนอยู่ในบ้าน

00:04:13.879 --> 00:04:17.424 align:center
งั้นเราขอบ้านสักสองสามหลัง
แล้วสับเปลี่ยนกันไปนอนก็ได้

00:04:17.508 --> 00:04:19.176 align:center
คุณเป็นหัวหน้าพวกเขาแล้วเหรอ

00:04:20.177 --> 00:04:21.887 align:center
ไม่มีหัวหน้าหรอก

00:04:22.012 --> 00:04:24.097 align:center
ฉันเป็นหมอก็เลยรู้อะไรเยอะ

00:04:24.181 --> 00:04:28.769 align:center
คุณหมอ ไปบอกคนไข้ของคุณนะ
ถ้าพวกเขาไม่พอใจก็เชิญไปได้เลย

00:04:28.894 --> 00:04:33.649 align:center
ถ้าพวกเขาต้องการคนคุ้มกันก็อย่าบ่น
และควรดีใจที่ยังมีข้าวโอ๊ตให้กิน

00:04:35.192 --> 00:04:37.110 align:center
พวกเขาไม่ได้สนแค่เรื่องกิน

00:04:37.194 --> 00:04:41.114 align:center
พวกเขารู้ว่าบางครั้งทหารของคุณ
ก็บอกว่าพวกเขาสนแค่เรื่องกิน

00:04:41.198 --> 00:04:46.370 align:center
พวกเขาช่วยต่อสู้ ทำอาหาร
ปะเย็บเสื้อผ้า ขนขยะไปทิ้ง

00:04:46.495 --> 00:04:49.957 align:center
หมอกลาส อีกไม่กี่ปีจากนี้…

00:04:50.040 --> 00:04:52.125 align:center
เมื่อพวกสกิตเตอร์ถูกกวาดล้าง

00:04:52.209 --> 00:04:56.547 align:center
หรือถูกส่งกลับดาวเคราะห์โสโครก
ที่พวกมันเรียกว่าบ้านแล้ว

00:04:56.672 --> 00:05:00.425 align:center
เราค่อยสนอง
ความต้องการของเหล่าพลเรือน

00:05:00.551 --> 00:05:03.387 align:center
แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น
เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

00:05:07.349 --> 00:05:09.268 align:center
ให้ตายเถอะ

00:05:13.230 --> 00:05:15.440 align:center
ฉันไม่ได้จะมาหาเรื่องเขาสักหน่อย

00:05:17.985 --> 00:05:21.405 align:center
ลุงสกอตต์อยากคุยกับคุณ
เขามีความคิดเรื่องมนุษย์ต่างดาว

00:05:21.572 --> 00:05:25.284 align:center
- ที่เขาคิดว่าอาจมีประโยชน์
- ได้สิ แต่ขอผมหาอะไรกินหน่อย

00:05:29.830 --> 00:05:32.291 align:center
ตอนนี้ผมยอมแลกทุกอย่างเพื่อไข่สักฟอง

00:05:33.250 --> 00:05:36.461 align:center
เบคอน และแฮชบราวน์ด้วย

00:05:37.254 --> 00:05:39.006 align:center
แป้งขัดสีหรือไม่ขัดสี

00:05:39.089 --> 00:05:42.676 align:center
อิงลิชมัฟฟิน ผ่าตรงกลางออก

00:05:42.759 --> 00:05:46.722 align:center
แล้วก็ละเลงเนยให้ทั่ว
จนหมอต้องเตือนให้ระวังเรื่องหัวใจ

00:05:49.558 --> 00:05:51.560 align:center
คุณไม่เคยออกความเห็นเลย

00:05:51.685 --> 00:05:53.312 align:center
เรื่องอะไร

00:05:53.395 --> 00:05:55.105 align:center
สิทธิของพลเรือน

00:05:56.023 --> 00:05:58.734 align:center
ผมไม่เคยมาแอกตันเลย ก็สวยดีนะ

00:06:00.861 --> 00:06:04.031 align:center
พลเรือนปะทะทหาร
เป็นปัญหาที่มีมานานมากแล้ว

00:06:04.615 --> 00:06:06.283 align:center
แล้วคุณอยู่ข้างไหนล่ะ

00:06:08.160 --> 00:06:11.580 align:center
ผมคิดว่าพลเรือน
คือภาระหน้าที่และอุปสรรค

00:06:13.999 --> 00:06:17.169 align:center
แต่พวกเขาก็ถือว่าเป็น
แรงผลักดันที่ดีที่สุดให้เราต่อสู้

00:06:19.338 --> 00:06:20.797 align:center
ไปเลย

00:06:20.881 --> 00:06:22.216 align:center
ทางนี้

00:06:23.467 --> 00:06:24.801 align:center
เตะเลย

00:06:24.885 --> 00:06:25.886 align:center
มาเร็ว

00:06:26.011 --> 00:06:27.095 align:center
เร็วเข้า ทุกคน

00:06:28.347 --> 00:06:29.515 align:center
นี่ครับ

00:06:31.517 --> 00:06:32.768 align:center
ชีววิทยา

00:06:32.893 --> 00:06:34.019 align:center
- ชีววิทยา
- ชีววิทยา

00:06:34.102 --> 00:06:35.938 align:center
ชีววิทยา

00:06:36.063 --> 00:06:40.192 align:center
มันเป็นคำที่มาจากภาษากรีก
แปลว่าการศึกษาชีวิตอย่างมีเหตุผล

00:06:40.317 --> 00:06:43.111 align:center
พจนานุกรมบอกไว้แบบนั้น
แต่รู้ไหมว่าสำหรับฉันมันคืออะไร

00:06:43.195 --> 00:06:48.116 align:center
สำหรับฉันมันคือการเรียนรู้
ถึงของขวัญอันน่าอัศจรรย์ที่สุด

00:06:48.200 --> 00:06:50.118 align:center
ที่พระเจ้าประทานมาให้พวกเรา

00:06:51.245 --> 00:06:55.666 align:center
มันคือการศึกษาความมหัศจรรย์ ความงาม

00:06:55.749 --> 00:06:58.752 align:center
และความลึกลับของชีวิตนั่นเอง

00:06:58.836 --> 00:07:02.422 align:center
การศึกษาคือการเรียนรู้ความนอบน้อม

00:07:02.506 --> 00:07:07.344 align:center
ความรับผิดชอบ
และความรู้สึกขอบคุณใช่ไหม

00:07:08.512 --> 00:07:09.972 align:center
ว่าไง แมตต์

00:07:10.097 --> 00:07:12.057 align:center
เราไม่รู้สึกขอบคุณพวกสกิตเตอร์

00:07:12.140 --> 00:07:16.061 align:center
ไม่ๆ เราไม่รู้สึกขอบคุณพวกสกิตเตอร์

00:07:16.144 --> 00:07:20.649 align:center
และเราก็ไม่รู้สึกขอบคุณ
พวกปรสิตหรือโรคมะเร็งด้วย

00:07:20.732 --> 00:07:22.192 align:center
แต่พวกมันคือส่วนหนึ่งของชีวิต

00:07:22.276 --> 00:07:25.112 align:center
และเรารู้สึกขอบคุณ
ที่มีโอกาสได้ศึกษาพวกมัน จริงไหม

00:07:25.237 --> 00:07:28.407 align:center
หวังว่าการศึกษาพวกมัน
จะทำให้เราเจอ…

00:07:29.449 --> 00:07:31.535 align:center
วิธีกำจัดพวกมัน ใช่ไหม

00:07:32.244 --> 00:07:33.328 align:center
- จริงไหม
- ใช่

00:07:33.412 --> 00:07:34.580 align:center
แน่นอน

00:07:36.290 --> 00:07:38.625 align:center
ผมเคยสอนเด็กที่โตกว่า

00:07:38.709 --> 00:07:41.128 align:center
และผมให้พวกเขา
ระดมความคิดเรื่องมนุษย์ต่างดาว

00:07:41.253 --> 00:07:45.007 align:center
ส่วนใหญ่พวกเขาคิดเหมือนที่เราคุยกัน

00:07:45.090 --> 00:07:48.302 align:center
ว่าพวกสกิตเตอร์น่าจะมาจาก
ดาวเคราะห์ที่คล้ายคลึงกับเรา

00:07:48.427 --> 00:07:51.305 align:center
และพวกมันทนต่ออุณหภูมิได้หลากหลาย

00:07:51.388 --> 00:07:54.600 align:center
ยังไงก็ตาม มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง
พูดสิ่งที่ทำให้ผมคิดบางอย่างออก

00:07:54.725 --> 00:07:56.810 align:center
เธอบอกว่าเวลาที่เรานึกถึงหุ่นยนต์

00:07:56.894 --> 00:07:59.646 align:center
เรามักจินตนาการว่าพวกมันดูเหมือนเรา

00:07:59.730 --> 00:08:02.191 align:center
มีหนึ่งหัว สองแขน สองขา

00:08:02.316 --> 00:08:05.235 align:center
แต่สกิตเตอร์มีหกขา

00:08:05.319 --> 00:08:07.779 align:center
ส่วนพวกเม็คที่เป็นหุ่นยนต์มีสองขา

00:08:07.863 --> 00:08:11.783 align:center
ทำไมพวกมันไม่สร้างหุ่นยนต์
ที่หน้าตาเหมือนตัวเองล่ะ

00:08:11.867 --> 00:08:14.745 align:center
แปลว่าพวกมันศึกษาโลกมาสักพักแล้ว

00:08:15.787 --> 00:08:17.539 align:center
พวกมันอาจสร้างเม็คแบบนั้น

00:08:17.623 --> 00:08:20.876 align:center
เพื่อมากดดันเราทางจิตวิทยาก็ได้

00:08:21.001 --> 00:08:22.127 align:center
ก็อาจใช่

00:08:22.211 --> 00:08:23.837 align:center
นี่ ฮาล

00:08:23.921 --> 00:08:26.965 align:center
เด็กที่ถูกควบคุมที่นายเห็นวันก่อน
พวกเขาไปทางตะวันตกใช่ไหม

00:08:27.049 --> 00:08:29.927 align:center
ใช่ แต่พวกเขาอาจเปลี่ยนทิศทาง
หลังจากที่ผมเจอพวกเขา

00:08:30.052 --> 00:08:33.639 align:center
คุณไม่เคยถามเลยว่าผมเห็นลูกคุณไหม

00:08:34.473 --> 00:08:35.766 align:center
ถ้านายเห็นก็คงบอกฉันแล้ว

00:08:35.891 --> 00:08:38.018 align:center
หลังจากเห็นเบน ผมก็…

00:08:38.101 --> 00:08:40.646 align:center
ผมไม่เห็นอย่างอื่นเลย
คืนนี้เราจะออกไปหาเขา

00:08:40.771 --> 00:08:43.941 align:center
- ถ้านายไป ฉันอยากไปด้วย
- ได้เลย

00:08:45.359 --> 00:08:47.653 align:center
- นี่ ให้ช่วยไหม
- ไม่เป็นไร แต่ขอบคุณนะ

00:08:47.778 --> 00:08:50.364 align:center
- เอาของฉันไปก็ได้
- โอเค

00:08:50.489 --> 00:08:51.782 align:center
- เธอล้อเล่นน่ะ
- จริงเหรอ

00:08:51.907 --> 00:08:53.951 align:center
จริงสิ ใช่ไหม

00:08:54.493 --> 00:08:56.870 align:center
โอเค

00:08:56.954 --> 00:09:01.041 align:center
นี่ ฉันเห็นตอนนายเดินผ่าน
กองรักษาการณ์ด่านหน้า

00:09:01.124 --> 00:09:02.334 align:center
นายดูเหนื่อยๆ นะ

00:09:02.417 --> 00:09:06.421 align:center
- ไปทำอะไรที่ด่านหน้า
- ฉันไปสวดมนต์ที่โบสถ์ตรงหัวมุม

00:09:06.505 --> 00:09:09.424 align:center
เป็นโบสถ์นิกายอิปิสโคปัล
ไม่ใช่คาทอลิก แต่ก็ใกล้เคียง

00:09:09.508 --> 00:09:11.385 align:center
พวกสกิตเตอร์มีพระเจ้าไหมนะ

00:09:12.928 --> 00:09:17.432 align:center
ฉันรู้ว่าหลายคนหมดศรัทธาไปแล้ว
แต่ฉันกลับรู้สึกศรัทธากว่าเดิม

00:09:17.516 --> 00:09:19.017 align:center
ดีแล้วล่ะ

00:09:19.101 --> 00:09:21.353 align:center
ครั้งหน้าที่คุณคุกเข่าสวดมนต์

00:09:21.436 --> 00:09:25.399 align:center
ช่วยถามพระเจ้าให้ทีว่าพอจะหา
เครื่องบินบีทูติดนิวเคลียร์ให้ได้ไหม

00:09:25.524 --> 00:09:28.193 align:center
ฉันไม่ขอสิ่งของจากพระเจ้า

00:09:28.277 --> 00:09:29.820 align:center
นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราควรทำ

00:09:29.945 --> 00:09:31.405 align:center
แล้วคุณภาวนาขออะไร

00:09:32.114 --> 00:09:35.284 align:center
ฉันขอให้พระเจ้าแสดงให้เห็น
ว่าฉันทำอะไรเพื่อพระองค์ได้บ้าง

00:09:46.128 --> 00:09:48.005 align:center
อยากรู้จังว่าเธอเป็นใคร

00:09:48.672 --> 00:09:50.299 align:center
เด็กผู้หญิงที่เคยอยู่ที่นี่

00:09:51.675 --> 00:09:53.427 align:center
เธออาจยังมีชีวิตอยู่ก็ได้

00:10:00.893 --> 00:10:02.728 align:center
เธอชอบ "แฮร์รี่ พอตเตอร์"

00:10:03.729 --> 00:10:05.731 align:center
พ่อเคยอ่านให้ฉันฟัง

00:10:06.732 --> 00:10:08.442 align:center
แต่ฉันหลับตลอดเลย

00:10:10.027 --> 00:10:11.737 align:center
เขาอ่านให้เบนฟังทุกเล่ม

00:10:11.862 --> 00:10:13.155 align:center
เบนโชคดีนะ

00:10:15.407 --> 00:10:17.284 align:center
นายก็เอาไปให้ลอร์เดสอ่านสิ

00:10:18.744 --> 00:10:21.371 align:center
- เธอแค่ชวนคุยเฉยๆ
- เธออยากนอนกับนายต่างหาก

00:10:21.455 --> 00:10:23.457 align:center
- คาเรน
- อย่าแกล้งโง่น่า

00:10:23.582 --> 00:10:27.336 align:center
ฉันมั่นใจว่าตอนสมัยเรียน
นายต้องมีสาวๆ มาชอบเยอะแน่

00:10:27.419 --> 00:10:30.756 align:center
ฉันเล่นลาครอส
นักอเมริกันฟุตบอลต่างหากที่มีสาวรุม

00:10:32.049 --> 00:10:33.175 align:center
นี่

00:10:33.300 --> 00:10:35.302 align:center
รู้ใช่ไหมว่าไม่มีใครเทียบเธอได้

00:10:37.054 --> 00:10:38.305 align:center
ฮาล ขอเปลี่ยนแผน…

00:10:40.224 --> 00:10:42.267 align:center
- ไปเปิดห้องเลยไป
- เราก็อยู่ในห้องไง

00:10:42.351 --> 00:10:43.602 align:center
เคาะประตูไม่เป็นเหรอ

00:10:45.187 --> 00:10:47.898 align:center
แค่อยากบอกให้รู้ว่า
คืนนี้เราจะกลับไปที่คลังแสง

00:10:48.941 --> 00:10:52.486 align:center
- เราต้องไปตามหาเบน
- วีเวอร์อยากให้ไปดูให้แน่ใจ

00:10:52.611 --> 00:10:53.695 align:center
ว่าที่นั่นไม่มีอาวุธ

00:10:53.779 --> 00:10:55.822 align:center
ไม่มีหรอก มันเป็นแค่เหยื่อล่อ

00:10:57.324 --> 00:10:58.742 align:center
เราต้องไปดูให้แน่ใจ

00:10:59.368 --> 00:11:01.078 align:center
คืนพรุ่งนี้เราค่อยไปช่วยเบน

00:11:02.371 --> 00:11:05.165 align:center
- ถ้าคุณไป ฉันจะไปด้วย
- ผมด้วย

00:11:05.249 --> 00:11:06.250 align:center
ผมเอาด้วย

00:11:07.751 --> 00:11:09.336 align:center
ผนังบางนะ

00:11:09.419 --> 00:11:11.505 align:center
ใครทำอะไรคงได้ยินหมด

00:11:23.433 --> 00:11:24.852 align:center
เราจะหาเขาให้เจอ

00:11:26.395 --> 00:11:27.437 align:center
ใช่

00:11:33.986 --> 00:11:37.281 align:center
- เอาล่ะ
- จิมมี่ มานี่หน่อย

00:11:39.283 --> 00:11:41.076 align:center
งานนี้เธอไม่ต้องไปนะ

00:11:42.661 --> 00:11:43.996 align:center
เพราะผมทำพลาดเหรอ

00:11:44.079 --> 00:11:46.456 align:center
ทอมอยากได้คนที่ตัวโตกว่า
เผื่อพวกเขาเจออาวุธ

00:11:46.540 --> 00:11:48.292 align:center
- นั่นก็คือฉันเอง
- โอเคไหม

00:11:49.126 --> 00:11:50.627 align:center
ดี ไปพักผ่อนเถอะ

00:11:50.711 --> 00:11:52.212 align:center
- โอเค
- พร้อมไหม

00:11:52.296 --> 00:11:53.547 align:center
ไปกันเลย

00:12:00.429 --> 00:12:02.139 align:center
เธอเป็นทหารที่ดี จิมมี่

00:12:39.301 --> 00:12:40.302 align:center
ดับไฟ

00:12:41.178 --> 00:12:42.888 align:center
อะไรเนี่ย พวกสกิตเตอร์เหรอ

00:12:49.353 --> 00:12:51.313 align:center
ห้ามตายนะ อย่าตายนะ พวก

00:12:54.358 --> 00:12:56.985 align:center
จอห์นนี่ ฉันโดนยิง ฉันถูกยิง

00:12:57.069 --> 00:12:58.946 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- คิดว่าไงล่ะ

00:12:59.029 --> 00:13:00.948 align:center
- ฉันถูกยิงน่ะสิ
- เพราะนายยิงก่อนไง

00:13:01.073 --> 00:13:03.075 align:center
- เปล่านะ ฉันเปล่า
- หุบปาก

00:13:03.200 --> 00:13:05.744 align:center
- เราไม่ควรส่งเสียงดังด้วยซ้ำ
- ฉันเงียบแล้ว

00:13:05.827 --> 00:13:07.663 align:center
หุบปากสักเดี๋ยวเถอะ

00:13:08.497 --> 00:13:10.207 align:center
พวกหุ่นยนต์ต้องได้ยินเสียงปืนแน่

00:13:10.832 --> 00:13:12.084 align:center
ต้องการอะไร

00:13:13.377 --> 00:13:15.546 align:center
ก็แกไง

00:13:16.505 --> 00:13:17.840 align:center
และปืนของแก

00:13:19.132 --> 00:13:21.093 align:center
ฟังสิ ได้ยินไหม

00:13:21.802 --> 00:13:25.389 align:center
ถ้าแกยิง พวกหุ่นยนต์จะแห่กันมา

00:13:26.098 --> 00:13:28.809 align:center
ถ้าไม่ทำตามที่บอก เราจะเก็บแกทีละคน

00:13:28.934 --> 00:13:30.978 align:center
โดยไม่ให้มีเสียงสักแอะ

00:13:31.061 --> 00:13:33.105 align:center
แกมีทางเลือก

00:13:33.230 --> 00:13:35.858 align:center
วางปืนลง แล้วมากับเรา

00:13:38.151 --> 00:13:41.280 align:center
เอาไฟส่องหน้าตัวเองสิ
ขอดูหน่อยว่าฉันพูดอยู่กับใคร

00:13:41.363 --> 00:13:44.157 align:center
เอาไฟส่องหน้าสองคนนี้แทนดีกว่ามั้ง

00:13:48.829 --> 00:13:50.414 align:center
วางปืนลง…

00:13:51.540 --> 00:13:52.791 align:center
เดี๋ยวนี้

00:13:52.875 --> 00:13:54.543 align:center
ไม่งั้นสองคนนี้โดนเสียบแน่

00:13:57.421 --> 00:14:00.716 align:center
- ไวตี้ คิวบอล ไปช่วยบิลลี่ เร็วเข้า
- เร็วเข้าๆ

00:14:07.014 --> 00:14:08.557 align:center
โอเค ไปเร็ว ไปๆ

00:14:20.694 --> 00:14:23.822 align:center
ใจเย็นๆ เราจะใช้อุโมงค์เข้าฐานหลัก

00:14:26.867 --> 00:14:28.285 align:center
ระวังขาฉันด้วย

00:14:41.590 --> 00:14:42.883 align:center
ค่อยๆ

00:14:52.351 --> 00:14:54.603 align:center
เอามันออก เร็วเข้า เอามันออกไป

00:14:55.437 --> 00:14:58.190 align:center
นายจะให้ยาฉันไหม เร็วเข้า เพื่อน

00:14:58.315 --> 00:15:00.067 align:center
- มาแล้ว บิลลี่
- เร็วเข้าๆ

00:15:00.192 --> 00:15:02.236 align:center
โอเค นี่ไง มาแล้ว

00:15:03.028 --> 00:15:04.947 align:center
- พร้อมนะ
- พร้อมๆ

00:15:06.448 --> 00:15:07.241 align:center
รู้สึกไหม

00:15:08.200 --> 00:15:09.952 align:center
- ต้องอย่างงี้สิ
- เขาเป็นยังไงบ้าง ไวตี้

00:15:10.035 --> 00:15:11.203 align:center
เขาเลือดออกเยอะมากที่ขา

00:15:11.328 --> 00:15:12.496 align:center
คงโดนเส้นเลือดใหญ่

00:15:12.621 --> 00:15:14.581 align:center
มันฉีกขาด เขาอาจเลือดออกหมดตัว

00:15:14.665 --> 00:15:16.333 align:center
ใช้เข็มขัดสิ มัดให้แน่น

00:15:18.335 --> 00:15:21.839 align:center
มีใครเป็นศัลยแพทย์ผ่าตัดเล็ก
ที่มีใบรับรองเฉพาะทาง

00:15:21.922 --> 00:15:23.465 align:center
ที่พอจะรักษาน้องฉันได้ไหม

00:15:27.219 --> 00:15:28.595 align:center
พวกแกมีอะไรดีบ้างเนี่ย

00:15:30.097 --> 00:15:31.890 align:center
มาจากไหนกันล่ะ

00:15:31.974 --> 00:15:33.183 align:center
เคมบริดจ์

00:15:38.772 --> 00:15:40.858 align:center
แล้วตอนนี้ที่เคมบริดจ์เป็นไงบ้าง

00:15:40.941 --> 00:15:42.776 align:center
แย่กว่าที่นี่อีก

00:15:43.569 --> 00:15:45.237 align:center
เป็นครอบครัวเดียวกันเหรอ

00:15:46.530 --> 00:15:48.490 align:center
- ดูแล้วไม่น่าใช่นะ
- เปล่า

00:15:49.283 --> 00:15:50.951 align:center
เราเพิ่งเจอกันเมื่อสองเดือนก่อน

00:15:51.493 --> 00:15:54.246 align:center
- เป็นพวกกลุ่มต่อต้านใช่ไหม
- เปล่า

00:15:55.664 --> 00:15:58.584 align:center
แค่คนกลุ่มหนึ่งที่พยายามเอาตัวรอด

00:15:59.293 --> 00:16:00.836 align:center
แล้วไปเอาอาวุธมาจากไหน

00:16:00.919 --> 00:16:03.839 align:center
ศพตำรวจ กองกำลังพิทักษ์มาตุภูมิ

00:16:05.299 --> 00:16:06.508 align:center
ดูสิว่าเราเจอใครบ้าง

00:16:06.592 --> 00:16:11.388 align:center
ป๊ะป๋าสเมิร์ฟ
สาวนักสู้เพื่ออิสรภาพสุดเซ็กซี่

00:16:11.513 --> 00:16:13.515 align:center
ไอ้หนุ่มเสื้อหนัง ไอ้มืด

00:16:13.599 --> 00:16:15.350 align:center
อย่างกับพวกแก๊งอันธพาล

00:16:15.434 --> 00:16:20.314 align:center
แล้วก็เหมือนจะ
มีชาวตะวันออกสักชาติด้วย

00:16:21.523 --> 00:16:23.692 align:center
เราจะเอาแม่สาวน้อยกับไอ้หนุ่มนั่นไป

00:16:23.817 --> 00:16:25.861 align:center
- ไอ้มืดด้วยไหม
- ไม่เอาหรอก

00:16:26.570 --> 00:16:28.155 align:center
แล้วคนจีนล่ะ

00:16:28.280 --> 00:16:30.490 align:center
คนเอเชียซ่อมของเก่ง

00:16:30.574 --> 00:16:32.993 align:center
ก็จริง แต่เราไม่ให้นายขับรถหรอกนะ

00:16:34.536 --> 00:16:38.457 align:center
และนั่นนำเรากลับมาสู่…

00:16:40.250 --> 00:16:42.878 align:center
ป๊ะป๋าสเมิร์ฟ

00:16:44.046 --> 00:16:47.841 align:center
ตอนนี้ฉันกำลังคิดว่า
ในเมื่อนายเป็นคนเดียวที่ยอมเปิดปาก

00:16:47.925 --> 00:16:49.468 align:center
แปลว่านายคือผู้นำของพวกเขา

00:16:49.593 --> 00:16:51.261 align:center
เราต้องการผู้นำอีกคนไหม หนุ่มๆ

00:16:51.345 --> 00:16:52.721 align:center
- ไม่
- ฉันก็ว่างั้น

00:16:55.307 --> 00:16:57.559 align:center
- เราหาปืนให้คุณเพิ่มได้
- ที่ไหน

00:16:58.143 --> 00:17:02.648 align:center
นึกว่าพวกแกก็แค่คนแปลกหน้า
ที่โชคชะตาพามาเจอกันซะอีก

00:17:02.773 --> 00:17:05.150 align:center
เราคือกลุ่มต่อต้าน
ส่วนหนึ่งของแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:17:06.068 --> 00:17:07.319 align:center
อะไรนะ

00:17:09.780 --> 00:17:11.865 align:center
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สองเหรอ

00:17:11.949 --> 00:17:14.868 align:center
โอ้โฮ สงครามปฏิวัติ

00:17:15.577 --> 00:17:18.622 align:center
พวกนายมีอะไรบ้าง ขลุ่ยกับกลอง
แล้วก็หมวกสามเหลี่ยมเหรอ

00:17:19.373 --> 00:17:21.375 align:center
ไม่ เรามีปืน

00:17:29.508 --> 00:17:30.926 align:center
นี่

00:17:34.054 --> 00:17:37.558 align:center
สิ่งที่แกมีน่ะ ไอ้กุ๊ย

00:17:37.641 --> 00:17:40.602 align:center
ก็คือปืนกล .50 คาลิเบอร์
ที่ติดอยู่หลังรถจีทีโอ

00:17:40.686 --> 00:17:43.605 align:center
พวกนายมีหน่วยสู้ 111 คน
กับพลเรือน 200 คน

00:17:43.689 --> 00:17:45.232 align:center
ที่ตั้งแคมป์อยู่ในทุ่งหญ้าใหญ่

00:17:46.817 --> 00:17:48.110 align:center
ฉันแอบเฝ้าดูพวกแกอยู่

00:17:49.695 --> 00:17:51.238 align:center
ดูมาสองวันแล้ว

00:17:54.241 --> 00:17:56.118 align:center
เราถึงได้มาดักรอที่คลังแสง

00:17:57.494 --> 00:17:59.288 align:center
คิดว่าแกต้องมาหาปืนแน่

00:18:03.125 --> 00:18:04.960 align:center
ฉันไม่ฆ่าพ่อแกหรอก

00:18:09.923 --> 00:18:11.758 align:center
เขาเป็นพ่อแกใช่ไหมล่ะ

00:18:11.842 --> 00:18:14.803 align:center
แกคงไม่ตะโกนแบบนั้น
ถ้าเขาไม่ใช่ญาติของแก

00:18:19.391 --> 00:18:20.434 align:center
รู้อะไรไหม

00:18:32.696 --> 00:18:33.989 align:center
เราจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น

00:18:36.867 --> 00:18:38.160 align:center
ยังไม่ใช่ตอนนี้

00:18:41.121 --> 00:18:42.873 align:center
พวกแกทุกคนยังมีค่าอยู่มาก

00:18:44.750 --> 00:18:45.918 align:center
ดังนั้นเราจะเอาแบบนี้

00:18:48.462 --> 00:18:50.005 align:center
เราจะทำข้อตกลงกัน

00:18:51.924 --> 00:18:55.594 align:center
พวกแกต้องแบ่งปืน .50 คาลิเบอร์
ที่อยู่หลังรถคันนั้นให้ฉัน

00:18:58.055 --> 00:18:59.306 align:center
แม็กกี้

00:19:01.767 --> 00:19:04.770 align:center
ที่รัก ช่วยพาพ่อหนุ่มรูปงามคนนี้

00:19:04.895 --> 00:19:07.981 align:center
กลับเข้าเมืองทีนะ
เผื่อว่าเขาจะเอาข้อตกลงของเรา

00:19:08.065 --> 00:19:14.655 align:center
ไปรายงานผู้บัญชาการสูงสุดสัมพันธมิตร
ของหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:19:33.549 --> 00:19:34.800 align:center
แกเคยทำอะไรมา

00:19:35.926 --> 00:19:38.804 align:center
ก่อนหน้านี้น่ะ

00:19:42.558 --> 00:19:44.810 align:center
ฉันสอนประวัติศาสตร์ที่บอสตัน

00:19:44.935 --> 00:19:47.521 align:center
งั้นเหรอ ประวัติศาสตร์แบบไหน

00:19:47.604 --> 00:19:49.565 align:center
พวกสุเมเรียนเหรอ หรือว่าอะไร

00:19:49.648 --> 00:19:51.567 align:center
- ชาวอเมริกัน
- ชาวอเมริกันเหรอ

00:19:54.695 --> 00:19:56.488 align:center
แล้วกลุ่มต่อต้านเป็นไงบ้างล่ะ

00:19:57.239 --> 00:19:58.782 align:center
เราเพิ่งจะเริ่มเอง

00:20:00.117 --> 00:20:01.285 align:center
เชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ

00:20:02.369 --> 00:20:03.495 align:center
เชื่อสิ

00:20:04.538 --> 00:20:07.124 align:center
นักประวัติศาสตร์แบบนายน่าจะรู้ดีนี่

00:20:08.584 --> 00:20:11.795 align:center
ฉันสอนเรื่องการปฏิวัติอเมริกา
นายก็รู้ว่ามันลงเอยยังไง

00:20:12.671 --> 00:20:17.926 align:center
ใช่ แต่นั่นมัน… เรียกว่าอะไรนะ
เป็นการเปรียบเทียบที่ถูกเหรอ

00:20:19.595 --> 00:20:23.140 align:center
แทนที่เราจะเป็นพวกอาณานิคม
และพวกเอเลี่ยนเป็นทหารอังกฤษ

00:20:23.265 --> 00:20:25.559 align:center
กลับกลายเป็นว่าเราเป็นอินเดียนแดง

00:20:25.684 --> 00:20:28.729 align:center
และพวกเขาคือกองทัพใหญ่
ที่มาจากยุโรปแบบไม่หยุดหย่อน

00:20:29.271 --> 00:20:31.523 align:center
แล้วพวกอินเดียนแดงเป็นไงล่ะ

00:20:31.607 --> 00:20:33.483 align:center
ก็…

00:20:33.567 --> 00:20:35.152 align:center
ถ้าเราไม่มีความหวัง…

00:20:35.235 --> 00:20:37.196 align:center
กินกระสุนง่ายกว่าไหม

00:20:37.279 --> 00:20:42.618 align:center
จะบอกให้นะ ศาสตราจารย์
นี่อาจฟังดูใจดำไปหน่อย

00:20:42.701 --> 00:20:46.538 align:center
สำหรับมนุษย์ 90 เปอร์เซ็นต์
ที่ลงหลุมไปแล้ว

00:20:46.622 --> 00:20:49.875 align:center
แต่การมาถึงของอมนุษย์ชั่วช้าพวกนี้
นับเป็นเรื่องที่ดีที่สุด

00:20:50.000 --> 00:20:51.627 align:center
ที่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย

00:20:52.878 --> 00:20:54.880 align:center
เราตามล่าแมลง

00:20:55.005 --> 00:20:58.550 align:center
ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา เราสนุกกันมาก

00:20:59.343 --> 00:21:01.762 align:center
- แม็กกี้ นั่นชื่อคุณเหรอ
- เปล่า

00:21:04.014 --> 00:21:07.267 align:center
- แต่เมื่อกี้เขาเรียกคุณว่าแม็กกี้นะ
- นายได้ยินผิดแล้ว

00:21:09.311 --> 00:21:11.897 align:center
- ผมอยากให้คุณคิดทบทวนให้ดี
- นายควรหุบปากซะ

00:21:12.481 --> 00:21:13.815 align:center
คุณน่าจะมาเป็นพวกเรานะ

00:21:13.899 --> 00:21:16.735 align:center
- เราจะสู้กลับ
- หุบปาก เดี๋ยวนี้

00:21:24.660 --> 00:21:25.953 align:center
นายโง่หรือไง

00:21:26.912 --> 00:21:29.414 align:center
แค่คิดว่ามันคุ้มที่จะลอง

00:21:29.498 --> 00:21:33.627 align:center
ถ้าทำอะไรแบบนั้นอีก ฉันจะยิงทิ้งซะ

00:21:37.673 --> 00:21:38.507 align:center
ลุกขึ้น

00:21:44.930 --> 00:21:46.223 align:center
หันหลังไป

00:21:51.228 --> 00:21:52.229 align:center
คลุมหัวซะ

00:21:58.235 --> 00:21:59.361 align:center
เดินไป

00:22:02.823 --> 00:22:05.993 align:center
นายเรียกมันว่าอะไร ไอ้แมงมุมนรกน่ะ

00:22:06.702 --> 00:22:09.121 align:center
- สกิตเตอร์
- เรียกซะเพราะเลย

00:22:09.204 --> 00:22:10.747 align:center
เราเรียกมันว่าเหา

00:22:10.831 --> 00:22:14.251 align:center
เหมือนเกมของเด็กๆ น่ะ

00:22:16.295 --> 00:22:20.340 align:center
ก่อนที่พวกเหาจะมา
ฉันมีปัญหากับพวกตำรวจตลอด

00:22:20.424 --> 00:22:22.426 align:center
รวมถึงคนแบบพวกฉันด้วย

00:22:22.551 --> 00:22:24.761 align:center
เดี๋ยวนี้เวลาจะฆ่าใครสักคน

00:22:24.845 --> 00:22:27.848 align:center
ต่อให้เป็นคนเลว
คนส่วนใหญ่ก็แทบรับไม่ได้แล้ว

00:22:27.931 --> 00:22:31.435 align:center
แต่ถ้าเป็นพวกเหาจะฆ่าเท่าไรก็ได้

00:22:32.686 --> 00:22:33.979 align:center
เคยฆ่าพวกมันบ้างไหม

00:22:35.314 --> 00:22:36.190 align:center
สองสามตัว

00:22:36.273 --> 00:22:38.442 align:center
- ยังไง
- ปืนไรเฟิล

00:22:39.109 --> 00:22:42.237 align:center
- ยิงที่หัวเหรอ
- มันก็ดูเหมือนจะได้ผล

00:22:42.321 --> 00:22:45.991 align:center
ฉันไม่อยากบอกหรอกนะ
แต่นายฆ่าพวกมันผิดวิธีแล้ว

00:22:47.993 --> 00:22:51.705 align:center
อย่าเพิ่งยิงหัว ยิงขาสักสองสามข้าง

00:22:51.830 --> 00:22:54.166 align:center
นายต้องทำให้พวกมันช้าลง
พวกมันจะได้หนีไม่ได้

00:22:54.291 --> 00:22:57.169 align:center
จากนั้นนายค่อยยิงมันที่หัว

00:22:58.462 --> 00:23:00.005 align:center
เคยสู้กับมันตัวต่อตัวไหม

00:23:02.591 --> 00:23:04.468 align:center
ไอ้ตัวนี้ ฉันจัดการคนเดียว

00:23:05.260 --> 00:23:08.305 align:center
ตอนแรกฉันนึกว่าจะตายซะแล้ว
แต่เปล่า มันต่างหากที่ตาย

00:23:11.475 --> 00:23:13.310 align:center
นายเคยสอยยานร่วงไหม

00:23:14.645 --> 00:23:17.814 align:center
พวกเหากับเพื่อนหุ่นยนต์ของมัน
ตอบสนองต่อเสียงใช่ไหม

00:23:17.898 --> 00:23:20.317 align:center
ยานพวกนั้นปล่อยความร้อนออกมา

00:23:20.442 --> 00:23:21.860 align:center
นายรู้เรื่องนั้นไหม

00:23:21.944 --> 00:23:23.612 align:center
ตอนนั้นเราไปปล้นคลังแสงกัน

00:23:23.779 --> 00:23:29.243 align:center
แล้วเราก็ได้บาซูก้าของจริงมา
มันเป็นอะไรที่สุดยอดมาก

00:23:29.326 --> 00:23:33.372 align:center
เราเลยถอดเครื่องยนต์
ออกจากรถโฟล์คสวาเกนคันเก่า

00:23:33.497 --> 00:23:34.414 align:center
แล้วจุดไฟเผามัน

00:23:34.498 --> 00:23:37.251 align:center
มันร้อนขนาดไฟลุกพรึ่บแมกนีเซียมเลย

00:23:37.334 --> 00:23:41.922 align:center
เหมือนจ้องมองเข้าไปในดวงอาทิตย์
เรานั่งจิบเบียร์รอ แล้วทันใดนั้น…

00:23:43.215 --> 00:23:45.217 align:center
ยานลำหนึ่งก็แล่นเข้ามาใกล้

00:23:46.635 --> 00:23:49.805 align:center
บิลลี่หยิบบาซูก้าขึ้นมา

00:23:49.888 --> 00:23:53.308 align:center
เขาเล็งไปที่ยานนั่น แล้วก็ยิงออกไป

00:23:53.392 --> 00:23:54.852 align:center
กระสุนมันลอยโค้ง

00:23:54.935 --> 00:23:58.063 align:center
มันพุ่งออกไป ฉันก็บอกไม่ถูก

00:23:58.188 --> 00:24:01.108 align:center
ยานคงสัมผัสได้ถึงอะไรบางอย่าง

00:24:01.191 --> 00:24:04.403 align:center
มันคงรู้สึกได้ เพราะมันหลบได้เฉย

00:24:06.196 --> 00:24:08.073 align:center
ถ้ายิงโดนคงเจ๋งน่าดู

00:24:10.701 --> 00:24:11.952 align:center
นี่ ขอเบียร์หน่อยได้ไหม

00:24:14.121 --> 00:24:15.539 align:center
ทำไมจะไม่ได้

00:24:18.250 --> 00:24:19.668 align:center
อย่าหนีไปไหนล่ะ

00:24:29.678 --> 00:24:31.221 align:center
ฉันให้เวลานายหนึ่งชั่วโมง

00:24:42.983 --> 00:24:44.151 align:center
รู้จักพวกเขาไหม

00:24:47.029 --> 00:24:48.030 align:center
ไม่

00:24:50.282 --> 00:24:52.034 align:center
ตอนนี้พวกเขาเป็นไงบ้างก็ไม่รู้

00:24:53.911 --> 00:24:59.333 align:center
เท่าที่ได้ยินมา คนจากพื้นที่นี้
ถูกต้อนไปที่ค่ายในสต็อกตัน

00:25:01.460 --> 00:25:02.711 align:center
แล้วก็โดนนิวเคลียร์ลง

00:25:03.337 --> 00:25:06.340 align:center
หลังจากจับลูกๆ ของพวกเขาไป
มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ หมอ

00:25:06.465 --> 00:25:09.885 align:center
ฉันมีความคิดเรื่องการจัดการที่พัก

00:25:10.010 --> 00:25:11.220 align:center
ยังคิดเรื่องนั้นอยู่อีกเหรอ

00:25:11.303 --> 00:25:14.515 align:center
- ที่จริงก็ใช่ เพราะมันไม่ยุติธรรม
- กลับมาแล้วเหรอ

00:25:14.598 --> 00:25:15.766 align:center
เกิดเรื่องแล้ว

00:25:16.892 --> 00:25:17.726 align:center
พ่อนายอยู่ไหน

00:25:18.894 --> 00:25:22.189 align:center
- อย่าคิดทำอะไรโง่ๆ นะ
- ฉันแค่อยากดื่มเบียร์

00:25:29.446 --> 00:25:31.657 align:center
- มันเย็นนี่
- ใช่

00:25:31.782 --> 00:25:33.200 align:center
พวกเรากินหรูใช่ไหมล่ะ

00:25:33.325 --> 00:25:36.495 align:center
เรามีตู้เย็นเก่า
ที่ต่อกับเครื่องปั่นไฟเราอยู่

00:25:38.789 --> 00:25:40.082 align:center
ใช่

00:25:41.959 --> 00:25:45.045 align:center
เขาเป็นลูกคนเดียวของนายเหรอ
คนที่ฉันส่งกลับเข้าเมืองไป

00:25:45.170 --> 00:25:46.964 align:center
เปล่า ฉันมีลูกชายอีกสองคน

00:25:47.047 --> 00:25:48.549 align:center
อยู่กับนายทั้งคู่เหรอ

00:25:48.632 --> 00:25:50.509 align:center
คนหนึ่งอยู่ อีกคนถูกพวกมันจับไป

00:25:51.927 --> 00:25:52.928 align:center
บ้าจริง

00:25:54.638 --> 00:25:55.806 align:center
รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน

00:25:56.765 --> 00:26:00.811 align:center
รู้ เห็นเขาอยู่ในกลุ่มกับเด็กคนอื่น
เมื่อสองสามวันก่อน มุ่งหน้ามาทางนี้

00:26:01.478 --> 00:26:04.940 align:center
แม็กกี้เห็นพวกเขาสักคนแถวโรงพยาบาล
เขาอาจจะอยู่กับพวกนั้นก็ได้

00:26:05.399 --> 00:26:06.817 align:center
ถ้าฉันเป็นนาย

00:26:08.110 --> 00:26:09.862 align:center
ฉันจะตามหาเขา

00:26:09.945 --> 00:26:12.698 align:center
และฉันจะช่วยให้เขาไปสบาย
เพราะอยู่แบบนั้นมันแย่ยิ่งกว่า

00:26:15.284 --> 00:26:17.661 align:center
- นายมีลูกไหม
- ชายหนึ่งหญิงหนึ่ง

00:26:18.287 --> 00:26:20.414 align:center
พวกเขาอยู่กับแม่

00:26:21.373 --> 00:26:22.541 align:center
ที่ฟลอริดา

00:26:23.834 --> 00:26:25.544 align:center
ฉันควรพูดว่า "เคยอยู่" สินะ

00:26:29.548 --> 00:26:31.967 align:center
แล้วจะทำตอนไหนล่ะ
เมื่อไหร่นายจะลงมือสักที

00:26:33.427 --> 00:26:34.720 align:center
ว่าไงนะ

00:26:34.845 --> 00:26:38.599 align:center
นายเอาแต่จ้องปืนพกของบิลลี่
ตั้งแต่มาถึงที่นี่แล้ว

00:26:41.560 --> 00:26:44.521 align:center
- เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ
- ฉันเป็นพวกช่างสังเกตน่ะ

00:26:44.605 --> 00:26:45.606 align:center
รู้อะไรไหม

00:26:47.024 --> 00:26:49.401 align:center
ฉันอุตส่าห์คิดว่าเรา…

00:26:49.902 --> 00:26:53.447 align:center
คุยกันถูกคอ แต่นายก็คิดจะเล่นตุกติก

00:26:55.157 --> 00:26:56.033 align:center
เป็นนายจะทำยังไง

00:27:05.584 --> 00:27:09.087 align:center
นายคุยกับลูกน้องไม่ค่อยรู้เรื่องสินะ

00:27:09.171 --> 00:27:10.881 align:center
พูดเป็นเล่น

00:27:11.006 --> 00:27:14.134 align:center
หนังสือเล่มสุดท้ายที่พวกเขาอ่าน
มีหมาชื่อสปอตอยู่ในเรื่องด้วย

00:27:14.718 --> 00:27:16.303 align:center
นายน่าจะมาเป็นพวกเรานะ

00:27:16.428 --> 00:27:18.472 align:center
- เราที่ว่านี่ใคร
- กลุ่มต่อต้าน

00:27:20.307 --> 00:27:22.059 align:center
ล้อเล่นใช่ไหม

00:27:22.184 --> 00:27:23.185 align:center
ทำไมฉันต้องทำแบบนั้น

00:27:23.894 --> 00:27:25.854 align:center
รับรองเลยว่าเราได้คุยกันสนุกแน่

00:27:26.647 --> 00:27:28.106 align:center
แล้วนายจะได้อะไร

00:27:28.190 --> 00:27:30.234 align:center
ที่แน่ๆ คือนายรู้วิธีฆ่าสกิตเตอร์

00:27:32.152 --> 00:27:34.947 align:center
รู้อะไรไหม ศาสตราจารย์ ฆ่าฉันเถอะ

00:27:35.030 --> 00:27:38.575 align:center
ฉันไม่รู้ว่านายวาดฝันอะไรไว้ในหัว

00:27:38.659 --> 00:27:41.787 align:center
เพื่อจะช่วยโลกใบนี้
แต่จากที่ฉันเห็นนะ

00:27:41.870 --> 00:27:45.040 align:center
เรื่องนี้มีแต่จะยิ่งแย่ลง

00:27:48.502 --> 00:27:50.963 align:center
คนหนึ่งเลือดออก คลิกยิงเขาที่ขา

00:27:51.046 --> 00:27:53.549 align:center
ก่อนเขาตายน่ะเหรอ
ฉันควรฟังแล้วรู้สึกดีขึ้นหรือไง

00:27:53.632 --> 00:27:55.217 align:center
ไมค์ เข้ามานี่หน่อย

00:27:56.218 --> 00:27:57.553 align:center
ให้ฉันออกไปก่อนไหม

00:27:57.636 --> 00:27:59.471 align:center
ไม่ คุณอยู่นี่แหละ

00:28:00.764 --> 00:28:03.892 align:center
ทอมกับทีมของเขา
ถูกพวกอันธพาลจับเป็นตัวประกัน

00:28:03.976 --> 00:28:06.186 align:center
- คลิกตายแล้ว
- ไม่ใช่ความผิดของพ่อผม

00:28:06.270 --> 00:28:07.563 align:center
เข้าใจไหม มันเป็นกับดัก

00:28:07.646 --> 00:28:08.814 align:center
พวกนั้นอยากต่อรอง

00:28:08.939 --> 00:28:13.694 align:center
เราต้องให้ปืน .50 กับพวกมัน
แล้วพวกมันจะปล่อยทอมกับลูกทีม

00:28:16.822 --> 00:28:17.948 align:center
เราจะแลกตัวยังไง

00:28:20.367 --> 00:28:22.369 align:center
- เราจะไม่แลก
- อะไรนะ

00:28:22.494 --> 00:28:23.912 align:center
นายไม่เข้าใจสถานการณ์ใช่ไหม

00:28:23.996 --> 00:28:26.498 align:center
ถ้าเรายอมเจรจา
พวกมันจะเอาทุกอย่างไปหมด

00:28:26.582 --> 00:28:28.750 align:center
ถ้าพวกมันไม่โจมตีเราตอนนี้น่ะนะ

00:28:28.834 --> 00:28:30.419 align:center
ชแลตเตอร์กับโอนีล เข้ามานี่หน่อย

00:28:31.128 --> 00:28:33.964 align:center
ไปปลุกพลเรือนซะ
ให้พวกเขาเตรียมออกเดินทางในสิบนาที

00:28:34.715 --> 00:28:36.216 align:center
เราจะหนีงั้นเหรอ

00:28:36.925 --> 00:28:39.720 align:center
อยากสู้กับพวกมันเหรอ ฉันก็อยาก

00:28:39.845 --> 00:28:41.930 align:center
แล้วรู้ไหมล่ะว่าพวกมันอยู่ไหน

00:28:42.014 --> 00:28:43.765 align:center
นายโดนเอาผ้าคลุมหัวนี่

00:28:43.849 --> 00:28:46.226 align:center
พวกมันอยู่ในหอประชุม
ดูเหมือนจะเป็นโรงเรียน

00:28:46.310 --> 00:28:49.688 align:center
แล้วนายรู้ไหมว่าในแอกตัน
มีโรงเรียนกี่แห่ง เพราะฉันไม่รู้

00:28:51.857 --> 00:28:56.445 align:center
เอาล่ะ เราจะไปโรงงานที่นายเจอ
คงไม่มีทางเลือกอื่นแล้วล่ะ

00:28:59.031 --> 00:29:01.366 align:center
หมอนั่นเอาปืนจ่อหัวพ่อผม

00:29:01.450 --> 00:29:02.534 align:center
เขาจะฆ่าพ่อผม

00:29:03.619 --> 00:29:06.872 align:center
ถ้ามีแค่หน่วยสู้ เราคงไปตามหาเขา

00:29:06.997 --> 00:29:09.166 align:center
แต่ฉันมีพลเรือนอีก 200 คนที่ต้องดูแล

00:29:09.249 --> 00:29:12.711 align:center
เราจะพาพวกเขาไปยังที่ปลอดภัยก่อน
แล้วค่อยไปตามหาพ่อนาย

00:29:13.545 --> 00:29:15.547 align:center
- ผมจะไปเดี๋ยวนี้
- ไม่ นายไปไม่ได้

00:29:15.631 --> 00:29:18.050 align:center
ไมค์ พาเขาไปบ้านข้างๆ

00:29:18.175 --> 00:29:22.012 align:center
เฝ้าเขาไว้จนกว่าจะถึงเวลาไป
เปิดสัญญาณเตือน เราจะไปกันแล้ว

00:29:23.013 --> 00:29:24.181 align:center
ไปปลุกพลเรือนด้วย

00:29:26.433 --> 00:29:28.977 align:center
ขอร้องล่ะ ไมค์ คุณต้องปล่อยผมไป

00:29:29.061 --> 00:29:31.688 align:center
- น่าเสียดายนะ
- ผมรู้ แต่อย่าทำแบบนี้เลย

00:29:31.772 --> 00:29:33.440 align:center
ฉันหมายถึง…

00:29:33.899 --> 00:29:37.486 align:center
น่าเสียดายที่นายเอาชนะฉัน
และแย่งอาวุธของฉันไปได้

00:29:40.906 --> 00:29:42.991 align:center
ผมควรชกคุณไหม ให้ดูสมจริงขึ้น

00:29:43.075 --> 00:29:46.411 align:center
ไม่ๆ ไม่ต้องชกฉันหรอก แค่…

00:29:46.495 --> 00:29:48.580 align:center
- หาอะไรมากั้นประตูก็พอ
- โอเค

00:29:51.041 --> 00:29:53.669 align:center
- ผมจะทิ้งปืนไรเฟิลไว้ให้คุณ
- ไม่ นายเอาไปเลย

00:29:53.794 --> 00:29:57.798 align:center
ถ้าผู้หญิงที่พาผมมาเห็นผมถือปืน
เธอต้องยิงผมแน่

00:30:01.218 --> 00:30:02.636 align:center
ฉันอาจจะช่วยเธอได้

00:30:13.897 --> 00:30:14.898 align:center
โอเค

00:30:16.358 --> 00:30:17.317 align:center
เธออยู่ไหน

00:30:19.319 --> 00:30:20.279 align:center
ผมไม่รู้

00:30:22.573 --> 00:30:23.740 align:center
ไหนล่ะปืน

00:30:25.909 --> 00:30:27.578 align:center
ฉันเป็นหมอ

00:30:27.661 --> 00:30:29.621 align:center
ได้ยินว่าคนของคุณบาดเจ็บสาหัส

00:30:32.499 --> 00:30:34.751 align:center
ถ้าฉันพาคุณไปที่นั่น
คุณอาจไม่ได้ออกมาอีกเลย

00:30:36.461 --> 00:30:37.921 align:center
เราทำได้มากสุดแค่นี้

00:30:42.926 --> 00:30:44.720 align:center
มันแย่หรือแย่สุดๆ

00:30:44.803 --> 00:30:47.931 align:center
- แย่สุดๆ เลย
- อยากให้ฉันฉีดยาเพิ่มไหม

00:30:48.015 --> 00:30:50.058 align:center
เอาสิ ฉีดมาเลย เอาเลย

00:30:53.770 --> 00:30:56.523 align:center
นี่ดูไม่น่าใช่ข่าวดีสำหรับฉัน

00:30:57.232 --> 00:31:02.237 align:center
บอกทีว่ารถจีทีโออยู่ในลานจอดรถ
ไม่งั้นฉันจะผิดหวังมาก

00:31:06.658 --> 00:31:09.703 align:center
ฉันเป็นหมอ ฉันอาจช่วยน้องคุณได้

00:31:10.954 --> 00:31:12.206 align:center
หมออะไร

00:31:14.625 --> 00:31:17.377 align:center
หมอคนเดียวที่คุณมี คนนั้นใช่ไหม

00:31:28.013 --> 00:31:31.183 align:center
ถ้าฉันรักษาเขาได้ คุณจะปล่อยเราไปไหม

00:31:31.266 --> 00:31:33.101 align:center
รักษาเขาแล้วฉันจะไว้ชีวิตเธอ

00:31:43.987 --> 00:31:45.364 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- ใจเย็นก่อน

00:31:45.447 --> 00:31:48.325 align:center
คุณหมอคนสวยคนนี้
เพิ่งเย็บเส้นเลือดใหญ่ให้นาย

00:31:48.408 --> 00:31:49.993 align:center
เธอห้ามเลือดให้แล้ว

00:31:50.118 --> 00:31:51.787 align:center
นายจะไม่เป็นไร โอเคไหม

00:31:51.870 --> 00:31:53.872 align:center
- มีปืนกันหรือยัง
- มีแล้ว

00:31:53.956 --> 00:31:55.874 align:center
- แล้วกระสุนล่ะ
- เอามาแล้ว

00:31:56.583 --> 00:31:58.168 align:center
นายจะไปไหน

00:31:58.293 --> 00:32:01.004 align:center
ไปปล้นหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
นายไม่ต้องไปหรอก

00:32:01.129 --> 00:32:03.632 align:center
- เอางั้นเหรอ
- ฉันจะทิ้งแม็กกี้กับคิวบอลไว้

00:32:03.715 --> 00:32:06.260 align:center
ถ้าใครเล่นตุกติกก็เด็ดหัวมันทิ้งเลย

00:32:09.429 --> 00:32:10.681 align:center
นายรู้จักฉันดีสินะ

00:32:10.764 --> 00:32:14.768 align:center
ใช่ ฉันถึงให้แม็กกี้กับคิวบอลอยู่
นายจะได้ไม่ยิงคนเรื่อยเปื่อย

00:32:15.602 --> 00:32:17.312 align:center
ไม่สนุกเลย

00:32:23.610 --> 00:32:26.196 align:center
- ไปเร็ว ไป
- ฉันพยายามจะเข้าใจเรื่องนี้

00:32:26.321 --> 00:32:30.200 align:center
ฉันควรจะเชื่อว่า
นายพลาดท่าให้เด็กอายุ 17 เหรอ

00:32:30.325 --> 00:32:31.910 align:center
ฉันควรเชื่อแบบนั้นใช่ไหม

00:32:32.035 --> 00:32:34.663 align:center
ถ้าเราไปถึงที่มั่นอย่างปลอดภัยแล้ว
นายเจอดีแน่

00:32:38.333 --> 00:32:41.211 align:center
ตั้งแนวป้องกัน
ไปที่แนวต้นไม้เดี๋ยวนี้

00:32:53.807 --> 00:32:55.058 align:center
นายเป็นหัวหน้าใช่ไหม

00:32:56.018 --> 00:32:56.935 align:center
ใช่

00:32:58.312 --> 00:33:00.981 align:center
- นายจับหน่วยสู้ของฉันไปสินะ
- ใช่แล้ว

00:33:02.232 --> 00:33:05.360 align:center
บอกให้คนของนายวางอาวุธแล้วหนีไปซะ

00:33:05.485 --> 00:33:06.695 align:center
ฝันไปเถอะ

00:33:09.531 --> 00:33:13.368 align:center
ถ้าฉันให้สัญญาณ
คนของฉันจะยิงพลเรือนของนาย

00:33:18.081 --> 00:33:19.833 align:center
ไม่ว่านายจะให้สัญญาณอะไรก็ตาม

00:33:19.958 --> 00:33:21.710 align:center
มันจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายทำ

00:33:21.793 --> 00:33:23.879 align:center
ฟังนะ คุณหัวหน้า

00:33:23.962 --> 00:33:26.590 align:center
ยานลาดตระเวนจับความร้อนพลุไฟได้

00:33:26.673 --> 00:33:30.093 align:center
เมื่อมันรู้ มันจะไม่ยิงแค่ขีปนาวุธ
แต่จะโจมตีอย่างหนัก

00:33:30.219 --> 00:33:33.555 align:center
และใครก็ตามที่ยังอยู่ในทุ่งหญ้านี้

00:33:34.806 --> 00:33:35.974 align:center
จะถูกฆ่า

00:33:37.518 --> 00:33:41.647 align:center
ฉันไม่ได้จะขอปืนไรเฟิลจากนาย
เพราะฉันมีพอใช้ไปอีกสิบปี

00:33:42.564 --> 00:33:45.609 align:center
ฉันขอแค่อาหารที่นายมีอยู่ตอนนี้

00:33:45.692 --> 00:33:49.530 align:center
ปืนกล .50 คาลิเบอร์
และรถจีทีโอคันงามนั่น

00:33:50.864 --> 00:33:54.409 align:center
เพื่อแลกกับการปล่อยตัวเพื่อนนาย

00:34:03.585 --> 00:34:05.128 align:center
ทิ้งอาหารไว้

00:34:07.422 --> 00:34:09.049 align:center
- ไป
- ครับผม

00:34:12.594 --> 00:34:14.054 align:center
ฉันจะเอาคืนนายแน่

00:34:24.648 --> 00:34:25.649 align:center
ลุกขึ้น

00:34:29.611 --> 00:34:30.487 align:center
เขาพูดกับเธออยู่

00:34:33.156 --> 00:34:36.034 align:center
ฉันบอกให้ลุกขึ้น

00:34:39.913 --> 00:34:41.039 align:center
อย่างนั้นแหละ

00:34:43.458 --> 00:34:45.085 align:center
ทีนี้ก็หมุนตัวซะ

00:34:46.461 --> 00:34:48.213 align:center
ไหนดูทรวดทรงเธอหน่อยซิ

00:34:51.175 --> 00:34:52.885 align:center
ดูเธอสิ

00:34:53.677 --> 00:34:55.596 align:center
เธอนี่สวยจริงๆ

00:34:58.682 --> 00:35:01.518 align:center
เราต้องสนุกกันมากแน่ ว่าไหม

00:35:02.769 --> 00:35:03.896 align:center
นี่

00:35:04.813 --> 00:35:05.981 align:center
บิลลี่จะรอดไหม

00:35:07.608 --> 00:35:08.609 align:center
อะไรนะ

00:35:10.068 --> 00:35:12.529 align:center
รอดสิ ถ้าแผลเขาไม่ติดเชื้อ

00:35:12.613 --> 00:35:14.948 align:center
นี่ ทำไมเธอถามแบบนั้น

00:35:22.623 --> 00:35:26.210 align:center
หลังจากที่พวกมันจับฉันมา
เมื่อสามเดือนก่อน บิลลี่…

00:35:27.419 --> 00:35:29.213 align:center
เอาเป็นว่าเขาสมควรตาย

00:35:31.798 --> 00:35:34.801 align:center
คิวบอลคิดว่าเขาเจ๋งกว่า
เพราะเอาช็อกโกแลตมาให้

00:35:36.094 --> 00:35:36.929 align:center
แต่เปล่าเลย

00:35:47.022 --> 00:35:48.774 align:center
เร็วเข้าๆ ไปกันเถอะ

00:35:49.441 --> 00:35:51.610 align:center
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
เอาไว้แบบนั้นแหละ ไปกัน…

00:35:59.618 --> 00:36:01.787 align:center
อะไรน่ะ ใครยิงปืน

00:36:01.912 --> 00:36:03.372 align:center
ทอม

00:36:03.497 --> 00:36:05.457 align:center
คุณต้องบอกให้ทุกคนตามเรามา

00:36:06.792 --> 00:36:08.919 align:center
- พาไปเลย ไมค์ จัดการเลย
- ไปกันเถอะ

00:36:19.054 --> 00:36:21.056 align:center
ใช้ปืน .50 เลย

00:36:28.355 --> 00:36:29.815 align:center
เอาล่ะ เล็งไปที่ปืน .50

00:36:30.816 --> 00:36:31.900 align:center
ไป

00:36:35.946 --> 00:36:39.575 align:center
หยุดยิงก่อน หยุดยิงๆ

00:36:41.243 --> 00:36:42.703 align:center
ได้ยินฉันไหม โป๊ป

00:36:42.828 --> 00:36:46.248 align:center
หูฉันยังอื้ออยู่เลย แต่ได้ยิน

00:36:46.373 --> 00:36:49.293 align:center
นายเอาปืนฉันมายิงฉันเหรอ

00:36:49.376 --> 00:36:50.586 align:center
ใช่

00:36:51.962 --> 00:36:53.630 align:center
หนีไปซะ ศาสตราจารย์

00:36:53.714 --> 00:36:55.966 align:center
ยานจะจับความร้อนของพลุไฟ

00:36:56.091 --> 00:36:58.135 align:center
ซึ่งอยู่รอบตัวนายเต็มไปหมด

00:37:01.138 --> 00:37:03.765 align:center
- ฉันมีทางเลือกอะไร
- เข้าร่วมหรือตาย

00:37:03.849 --> 00:37:06.143 align:center
- เหมือนตอนปฏิวัติสินะ
- ใช่เลย

00:37:06.268 --> 00:37:11.356 align:center
บอกอะไรให้นะ ฉันว่าเรารอดูดีกว่า
ว่าการโจมตีทางอากาศจะเป็นยังไง

00:37:11.440 --> 00:37:13.025 align:center
จะเอาแบบนั้นก็ได้

00:37:14.610 --> 00:37:17.154 align:center
ฉันขับเอง นายตามมาติดๆ นะ

00:37:17.279 --> 00:37:19.031 align:center
ถ้าพวกเขาไม่เห็นก็ยิงเราไม่ได้

00:37:46.016 --> 00:37:47.809 align:center
เอาคืนฉันจนได้สินะ

00:37:47.893 --> 00:37:49.019 align:center
ลงมา

00:37:51.772 --> 00:37:53.649 align:center
ถ้าทำอะไรแปลกๆ ฉันเป่าหัวนายแน่

00:37:55.442 --> 00:37:56.777 align:center
ฉันรู้ว่านายทำจริง

00:37:59.488 --> 00:38:00.781 align:center
เดินไป

00:38:03.617 --> 00:38:06.495 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลาย
จอห์น เอฟ. เคนเนดี้)

00:38:12.042 --> 00:38:14.378 align:center
- ผู้กอง
- เอาศพคลิกมาหรือยัง

00:38:15.379 --> 00:38:16.505 align:center
เอามาแล้ว

00:38:17.631 --> 00:38:19.049 align:center
เราจะฝังเขาพรุ่งนี้

00:38:23.387 --> 00:38:25.305 align:center
วันนี้เป็นวันที่ไม่ดีเลย

00:38:25.389 --> 00:38:29.601 align:center
เราเกือบเสียคุณ ทีมของคุณ
ฮาลกับแอนน์ก็ใจร้อนไป

00:38:30.686 --> 00:38:32.187 align:center
ฮาลยังเด็ก

00:38:32.271 --> 00:38:34.940 align:center
เขาแค่ทำแบบนั้นเพื่อช่วยพ่อเขา

00:38:36.400 --> 00:38:38.819 align:center
ส่วนแอนน์ก็เป็นพลเรือน
และเราไม่อยากเสียหมอไป

00:38:39.570 --> 00:38:41.446 align:center
ส่วนคุณ…

00:38:41.530 --> 00:38:43.407 align:center
คุณทำให้ทีมถูกจับเป็นตัวประกัน

00:38:43.532 --> 00:38:47.452 align:center
เราเกือบเสียอาวุธที่ดีที่สุด
และอาหารจำนวนมากไป

00:38:47.536 --> 00:38:49.705 align:center
และเราเกือบเสียพวกมัน…

00:38:49.830 --> 00:38:53.083 align:center
ให้กับอันธพาลพวกนั้น
ที่มีทั้งปืนอาก้าและพลุไฟ

00:38:53.834 --> 00:38:57.462 align:center
ครั้งนี้มันลงเอยด้วยดี
แต่มันมีเหตุผลที่เรามีสายบังคับบัญชา

00:38:57.546 --> 00:38:59.882 align:center
คุณต้องทำให้แน่ใจว่าคนอื่นปฏิบัติตาม

00:38:59.965 --> 00:39:01.842 align:center
ไว้ค่อยเริ่มตอนคุณกลับมา

00:39:03.552 --> 00:39:04.928 align:center
ขอบใจ

00:39:06.263 --> 00:39:09.683 align:center
ผมบอกว่าคุณไปตามหาลูกชายได้
หลังจากตรวจสอบคลังแสงแล้ว

00:39:09.808 --> 00:39:11.977 align:center
รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน

00:39:12.102 --> 00:39:15.230 align:center
ผู้หญิงที่อยู่กับโป๊ป มาร์กาเร็ต

00:39:15.314 --> 00:39:18.567 align:center
บอกว่าเห็นเด็กที่ถูกจับที่โรงพยาบาล
เราจะเริ่มจากตรงนั้น

00:39:19.860 --> 00:39:21.445 align:center
ผมให้เวลาคุณสามวัน

00:39:22.279 --> 00:39:23.739 align:center
พอดีเลย

00:39:23.864 --> 00:39:25.991 align:center
มีเรื่องที่คุณน่าจะอยากทำก่อนไป

00:39:26.116 --> 00:39:27.826 align:center
เขาคือนักโทษของคุณ

00:39:27.910 --> 00:39:31.288 align:center
ห้องขังเขาน่าจะพร้อมแล้ว พาเขาไปเลย

00:39:36.418 --> 00:39:39.630 align:center
- นายจะทำอะไรกับฉัน
- เรื่องนั้นยังไม่ได้คิดเลย

00:39:40.714 --> 00:39:42.466 align:center
แล้วแม็กกี้ล่ะ

00:39:42.591 --> 00:39:46.303 align:center
เธออยากพิสูจน์ว่าสมควรอยู่ที่นี่
เลยมาเข้าร่วมหน่วยสู้ของเรา

00:39:46.428 --> 00:39:48.472 align:center
ก็ไม่รับข้อเสนอฉันตั้งแต่ตอนนั้นเอง

00:39:49.890 --> 00:39:54.269 align:center
เข้าร่วมกับพวกเหลือเดนเหรอ
ฉันขอพักก่อนจะดีกว่า

00:39:54.353 --> 00:39:58.315 align:center
การเป็นหัวหน้าแก๊งโจรหลังวันสิ้นโลก
เป็นอะไรที่เหนื่อยใช่ย่อยเลย

00:40:06.782 --> 00:40:07.950 align:center
ไง

00:40:08.033 --> 00:40:09.618 align:center
ขอบคุณที่ไปกับฮาลนะ

00:40:11.620 --> 00:40:14.498 align:center
- เป็นคุณก็คงช่วยฉันเหมือนกัน
- ใช่ แน่อยู่แล้ว

00:40:14.581 --> 00:40:16.792 align:center
- พ่อครับ
- ผมไปก่อนนะ

00:40:16.917 --> 00:40:17.793 align:center
ไม้ดีไหม

00:40:18.919 --> 00:40:20.045 align:center
ไม่เลวครับ

00:40:20.921 --> 00:40:22.965 align:center
พร้อมเล่นเกมตามที่สัญญาไว้หรือยัง

00:40:24.633 --> 00:40:26.218 align:center
นั่นแหละ ขว้างได้ดี

00:40:29.805 --> 00:40:31.056 align:center
รับสวย

00:40:35.269 --> 00:40:36.478 align:center
อย่างนั้นแหละ

00:40:40.357 --> 00:40:42.276 align:center
ต้องฝึกข้างที่ไม่ถนัดกว่านี้นะ

00:40:42.359 --> 00:40:44.278 align:center
ข้างที่ไม่ถนัดผม
ก็ยังเก่งกว่าพี่แล้วกัน

00:40:44.361 --> 00:40:46.405 align:center
ฉันไม่ได้พูดกับนาย

00:40:46.530 --> 00:40:50.117 align:center
พ่อเราต่างหาก เขาฟอร์มตกแล้ว

00:40:50.200 --> 00:40:51.368 align:center
ไว้พ่อกลับมาค่อยมาเล่นต่อ

00:40:52.327 --> 00:40:54.371 align:center
- จะไปตามหาเบนเหรอ
- ตั้งใจไว้อย่างนั้น

00:40:54.496 --> 00:40:56.540 align:center
เราจะพาเขากลับมาด้วย

00:40:56.665 --> 00:40:58.542 align:center
ลูกเข้าไปพักข้างในก่อนเถอะ

00:41:03.505 --> 00:41:04.590 align:center
ทางไหน

