WEBVTT

00:00:04.338 --> 00:00:06.673 align:center
<i>Lúc phi thuyền đến, cháu đang ở trường.</i>

00:00:06.757 --> 00:00:08.091 align:center
<i>Phi thuyền to lắm.</i>

00:00:08.217 --> 00:00:11.678 align:center
<i>Và họ nói ta sẽ không tấn công chúng</i>
<i>bằng bom hạt nhân</i>

00:00:11.803 --> 00:00:13.597 align:center
<i>vì biết đâu chúng muốn làm bạn.</i>

00:00:13.680 --> 00:00:16.391 align:center
<i>Nhưng chúng không muốn làm bạn. Không hề.</i>

00:00:16.517 --> 00:00:20.687 align:center
<i>Rồi có ánh sáng chói lóa đến mức</i>
<i>mọi thiết bị điện tử ngừng hoạt động.</i>

00:00:20.812 --> 00:00:22.981 align:center
<i>- Máy tính.</i>
<i>- Radio.</i>

00:00:23.065 --> 00:00:24.107 align:center
<i>Vệ tinh.</i>

00:00:24.233 --> 00:00:25.192 align:center
<i>- Xe hơi.</i>
<i>- TV.</i>

00:00:25.275 --> 00:00:26.318 align:center
<i>Tất cả mọi thứ.</i>

00:00:26.401 --> 00:00:28.695 align:center
<i>- Chúng bắn nổ căn cứ quân sự.</i>
<i>- Tàu thuyền.</i>

00:00:28.779 --> 00:00:32.908 align:center
<i>Hải quân, tàu ngầm</i>
<i>và toàn bộ binh lính đều tử vong.</i>

00:00:32.991 --> 00:00:34.993 align:center
<i>Giờ các bố, các mẹ phải chiến đấu.</i>

00:00:35.118 --> 00:00:37.496 align:center
<i>Sau đó, chúng bắn nổ mọi thủ đô.</i>

00:00:37.579 --> 00:00:41.875 align:center
<i>- New York. Washington DC, Paris.</i>
<i>- Và tất cả các thành phố lớn.</i>

00:00:42.000 --> 00:00:44.461 align:center
<i>Rồi chúng đến. Có đến hàng triệu tên.</i>

00:00:44.545 --> 00:00:45.921 align:center
<i>Hàng nghìn tỷ. Khắp nơi.</i>

00:00:46.004 --> 00:00:47.881 align:center
<i>Bọn cháu gọi chúng</i>
<i>là dị trùng và thiết binh.</i>

00:00:48.006 --> 00:00:50.133 align:center
<i>Chúng giết người lớn và bắt trẻ con.</i>

00:00:50.259 --> 00:00:51.593 align:center
<i>Chúng bắt đeo một loại đai.</i>

00:00:51.718 --> 00:00:53.637 align:center
<i>Chúng đeo cho trẻ con và kiểm soát họ.</i>

00:00:53.720 --> 00:00:55.097 align:center
<i>Họ nói đeo nó đau lắm.</i>

00:00:55.180 --> 00:00:58.016 align:center
<i>Có một hôm,</i>
<i>bố mẹ cháu ra ngoài nhờ giúp đỡ.</i>

00:00:58.100 --> 00:01:00.269 align:center
<i>Và cháu biết họ đã ra đi. Họ đã chết.</i>

00:01:00.894 --> 00:01:03.146 align:center
Nghe này, khóc cũng không sao.

00:01:03.272 --> 00:01:05.983 align:center
Vẽ và nói về nó
có thể làm cháu thấy khá hơn.

00:01:06.859 --> 00:01:08.235 align:center
Matt, cháu vẽ gì ở đây vậy?

00:01:08.318 --> 00:01:12.406 align:center
Mẹ cháu. Có một lần,
mẹ đi kiếm đồ ăn mà mãi không thấy về.

00:01:12.489 --> 00:01:14.032 align:center
Rồi bọn cháu tìm thấy mẹ.

00:01:15.450 --> 00:01:16.577 align:center
Mẹ đã chết.

00:01:18.787 --> 00:01:21.456 align:center
Rồi bố nói bọn cháu phải rời khỏi nhà.

00:01:22.291 --> 00:01:26.170 align:center
Anh Ben đã sang nhà Nick,
bọn cháu nghĩ có lẽ chúng đã bắt anh ấy.

00:01:27.045 --> 00:01:28.589 align:center
Nhưng bọn cháu không chắc.

00:01:29.173 --> 00:01:33.260 align:center
- Còn bức vẽ này?
- Đó là cháu với bố và anh Hal.

00:01:33.385 --> 00:01:36.638 align:center
Không sao. Cháu, bố cháu và Hal ổn rồi.

00:01:38.182 --> 00:01:40.309 align:center
Sáng nay họ vẫn ổn.

00:01:41.185 --> 00:01:44.146 align:center
Nhưng giờ thì cháu không biết.
Họ đang chiến đấu.

00:01:51.820 --> 00:01:52.654 align:center
Đi đi.

00:01:55.824 --> 00:01:57.117 align:center
Đi đi! Lấy xăng đi!

00:01:58.452 --> 00:02:00.204 align:center
Bryan, có thiết binh! Nằm xuống!

00:02:05.250 --> 00:02:06.210 align:center
Lấy đồ ăn đi.

00:02:40.869 --> 00:02:41.870 align:center
Bỏ đi.

00:02:51.421 --> 00:02:53.841 align:center
Họ đến rồi! Yểm trợ họ!

00:02:54.466 --> 00:02:56.009 align:center
Bắn loạt ngắn thôi!

00:03:13.610 --> 00:03:14.486 align:center
Đứng dậy.

00:03:22.411 --> 00:03:23.495 align:center
Hal, vào đây.

00:03:27.583 --> 00:03:28.458 align:center
Dị trùng.

00:03:41.763 --> 00:03:42.973 align:center
Em họ của Jerrod.

00:03:43.056 --> 00:03:46.059 align:center
Không, đừng. Đừng. Không.

00:03:51.231 --> 00:03:53.066 align:center
Là em họ của Jerrod mà.

00:03:58.739 --> 00:04:00.199 align:center
Đi thôi.

00:04:02.367 --> 00:04:03.202 align:center
Đứng dậy.

00:04:09.791 --> 00:04:11.376 align:center
Thiết binh ở phía trước.

00:04:11.543 --> 00:04:13.962 align:center
Rào chắn phố Colton đã sập.
Có cả dị trùng.

00:04:14.087 --> 00:04:15.297 align:center
Chúng lên đến Common rồi.

00:04:15.380 --> 00:04:19.801 align:center
Cả hai rào chắn đã sập.
Ta sẽ rút lui. Back Bay thất thủ rồi.

00:04:19.927 --> 00:04:22.387 align:center
- Chiếm Back Bay là chiếm cả thành phố.
- Không đùa đâu.

00:04:22.471 --> 00:04:24.389 align:center
Porter gọi chúng ta về. Đi thôi.

00:04:44.535 --> 00:04:46.870 align:center
South Boston!

00:04:46.995 --> 00:04:49.039 align:center
- South Boston!
- Khẽ thôi.

00:04:49.122 --> 00:04:51.583 align:center
- Dị trùng và thiết binh.
- Chúng chiếm South Boston rồi!

00:04:51.708 --> 00:04:53.001 align:center
Nhóm hậu binh, đi nào!

00:05:17.401 --> 00:05:19.278 align:center
Ta vẫn trụ được chứ? Mất những ai rồi?

00:05:19.736 --> 00:05:23.115 align:center
Đại úy Jameson, em họ của Jerrod,
một đám người tôi không quen.

00:05:24.283 --> 00:05:27.411 align:center
Jameson chết rồi ư?
Ai sẽ chỉ huy Trung đoàn hai?

00:06:20.672 --> 00:06:22.299 align:center
Anh đi làm về sớm thế.

00:06:22.382 --> 00:06:26.178 align:center
Hôm nay đúng vất vả.
Chúng tôi mất mối phụ tùng rồi.

00:06:26.261 --> 00:06:29.056 align:center
Ôi, chán vậy. Tệ lắm à?

00:06:29.681 --> 00:06:31.934 align:center
Ừ. Chúng đã đến Back Bay.

00:06:35.062 --> 00:06:36.271 align:center
Lấy được đồ ăn không?

00:06:39.274 --> 00:06:40.567 align:center
Cá ngừ tăng giá rồi.

00:06:41.443 --> 00:06:42.236 align:center
Đợi chút.

00:06:44.112 --> 00:06:45.364 align:center
Matt đã vẽ đống này.

00:06:48.867 --> 00:06:51.870 align:center
Nó khá hơn nhiều rồi. Vẽ cả gia đình nó.

00:06:56.542 --> 00:06:58.085 align:center
Trông chẳng giống con.

00:06:59.711 --> 00:07:02.881 align:center
Tom. Porter muốn gặp anh.

00:07:07.177 --> 00:07:11.098 align:center
Back Bay đã thất thủ,
họ cũng buông xuôi ở South Boston.

00:07:11.181 --> 00:07:12.558 align:center
Một trong những cứ điểm lớn.

00:07:12.724 --> 00:07:15.060 align:center
Tôi đã bảo Reed chỉ dùng vũ khí nhỏ thôi.

00:07:15.143 --> 00:07:18.146 align:center
Cậu ta có mấy khẩu AT4. Tôi đoán
cậu ta đã dùng và chọc giận chúng.

00:07:22.276 --> 00:07:23.151 align:center
Vào đi, Tom.

00:07:23.735 --> 00:07:27.281 align:center
Mọi người, thành phố đã thất thủ
nên chúng ta sẽ di chuyển.

00:07:28.031 --> 00:07:32.119 align:center
Ta sẽ chia ra, tìm chỗ ẩn náu,
nơi ta có thể trốn và tìm đồ.

00:07:34.454 --> 00:07:38.375 align:center
Sao mà đi được. Chúng có tù nhân.
Còn những đứa bị đeo đai thì sao?

00:07:38.458 --> 00:07:41.420 align:center
Tom, cậu không phải
người duy nhất có con bị mất tích.

00:07:41.503 --> 00:07:45.340 align:center
Chúng ta cùng hội cùng thuyền,
và cậu còn hai đứa con để lo đấy.

00:07:45.424 --> 00:07:48.260 align:center
Tôi phải đồng ý với cậu ta.
Không thể rời thành phố.

00:07:48.343 --> 00:07:49.636 align:center
Ta không có lựa chọn.

00:07:49.761 --> 00:07:52.556 align:center
Ta đã vét hết
vũ khí, thức ăn ở khu vực này

00:07:52.639 --> 00:07:56.185 align:center
và cảm biến trên không đã bắt đầu
phát hiện những nhóm 500, 600 con người.

00:07:56.310 --> 00:07:59.062 align:center
Để tôi nói cho nghe,
ta phải ở lại và chiến đấu.

00:07:59.188 --> 00:08:00.355 align:center
Nghe này, Weaver.

00:08:01.190 --> 00:08:04.735 align:center
Chúng ta sẽ chia thành
các đơn vị 300 người.

00:08:05.360 --> 00:08:08.906 align:center
Mỗi đơn vị
có 100 chiến binh, 200 thường dân.

00:08:09.489 --> 00:08:13.118 align:center
Tôi đã cho chín đơn vị xuất phát rồi.
Mọi người là ba đơn vị cuối cùng.

00:08:15.787 --> 00:08:18.582 align:center
Anderson, tôi muốn cậu
phụ trách đơn vị Massachusetts số mười

00:08:18.665 --> 00:08:21.210 align:center
về phía bắc dọc bờ biển
đến khi tới Marblehead.

00:08:21.335 --> 00:08:25.255 align:center
Sam, Jeffries là phó chỉ huy của cậu.

00:08:25.923 --> 00:08:29.134 align:center
Chúng ta sẽ đi về phía tây bắc
dọc đường số ba đến khi cậu tới Revere.

00:08:31.678 --> 00:08:32.804 align:center
Weaver.

00:08:34.097 --> 00:08:38.101 align:center
Tôi giao cho anh dẫn dắt
Trung đoàn Massachusetts hai thay Jameson.

00:08:40.395 --> 00:08:43.690 align:center
Tôi cũng sẽ giao Tom
làm phó chỉ huy của anh.

00:08:43.815 --> 00:08:46.693 align:center
Anh đi về phía tây, đến đâu đó gần Acton.

00:08:46.818 --> 00:08:48.904 align:center
Rồi chúng bắt đầu
phát hiện nhóm 300 người thì sao?

00:08:48.987 --> 00:08:51.698 align:center
Thì chia thành nhóm nhỏ hơn và tiếp tục.

00:08:51.823 --> 00:08:54.493 align:center
Đến khi chúng tiêu diệt từng người một à?

00:08:54.576 --> 00:08:57.079 align:center
- Ta định làm thế sao?
- Nếu anh có ý hay hơn,

00:08:57.162 --> 00:08:59.331 align:center
- tôi sẵn sàng nghe.
- Có đấy.

00:08:59.414 --> 00:09:03.293 align:center
Đây chính là cơ hội.
Ta đang đối mặt với một đám lính đồn trú.

00:09:03.418 --> 00:09:07.756 align:center
Tôi không biết còn bao nhiêu dị trùng
và thiết binh, nhưng ít hơn trước đây

00:09:07.840 --> 00:09:10.801 align:center
và ít hơn nhiều so với khi tàu mẹ trở về
và chúng chắc chắn sẽ về.

00:09:10.884 --> 00:09:14.304 align:center
Ta không thể đánh lại chúng
nếu không biết cách.

00:09:16.598 --> 00:09:17.850 align:center
- Tôi biết cách.
- Không đâu.

00:09:18.433 --> 00:09:20.853 align:center
Không ai biết cả, đó mới là vấn đề.

00:09:21.436 --> 00:09:25.607 align:center
Chính vì thế
ta sẽ chia ra, ta sẽ chạy trốn

00:09:26.316 --> 00:09:28.026 align:center
và ta sẽ sống sót.

00:09:29.736 --> 00:09:32.573 align:center
Mọi cửa hàng thực phẩm
đã được đánh dấu trên bản đồ.

00:09:33.198 --> 00:09:37.327 align:center
Theo chuyến trinh sát tuần trước,
tất cả đều nguyên vẹn.

00:09:37.452 --> 00:09:40.038 align:center
Tôi sẽ đưa đội y tế và khoa học đi cùng.

00:09:41.164 --> 00:09:43.834 align:center
Họ vẫn đang tìm cách tháo đai khống chế.

00:09:43.917 --> 00:09:47.129 align:center
Sáng nay đã mất thêm hai đứa trẻ
khi cố tháo thứ chết bầm đó.

00:09:48.046 --> 00:09:49.047 align:center
Đến đây thôi.

00:09:49.756 --> 00:09:51.133 align:center
Có câu hỏi gì không?

00:09:52.467 --> 00:09:54.386 align:center
- Không, thưa sếp.
- Về với người của mình đi.

00:09:54.469 --> 00:09:57.639 align:center
Sáng mai khởi hành.
Cụ thể lúc nào tôi sẽ nói sau.

00:10:05.731 --> 00:10:09.193 align:center
Jim, tôi nghĩ ông phạm sai lầm khi giao
người không tham chiến cho Weaver.

00:10:11.028 --> 00:10:13.780 align:center
Nghe này, nhất định phải là Weaver.

00:10:14.323 --> 00:10:17.242 align:center
Anh ta có tám năm tại ngũ,
sáu năm trong quân dự bị

00:10:17.367 --> 00:10:19.369 align:center
và còn tham chiến trong Bão táp Sa mạc.

00:10:19.453 --> 00:10:23.123 align:center
Còn cậu, giáo sư Mason,
đã đọc rất nhiều sách.

00:10:23.207 --> 00:10:25.792 align:center
- Này. Tôi không yêu cầu…
- Tôi công nhận

00:10:26.251 --> 00:10:28.545 align:center
những cuốn sách đó là lịch sử quân sự

00:10:28.670 --> 00:10:31.256 align:center
- nhưng tôi phải chọn Weaver.
- Tôi hiểu rồi.

00:10:31.965 --> 00:10:34.801 align:center
Cậu làm phó chỉ huy của anh ta
là có lý do.

00:10:35.511 --> 00:10:40.641 align:center
Hãy làm mọi cách để bảo vệ người dân.

00:10:45.687 --> 00:10:47.648 align:center
- Tôi biết rồi.
- Tốt.

00:10:48.815 --> 00:10:50.984 align:center
- Và chúc may mắn.
- Vâng.

00:10:52.236 --> 00:10:53.695 align:center
Chưa kết thúc đâu, Tom.

00:10:59.159 --> 00:11:05.165 align:center
Những người từ Trung đoàn năm
ở Dorchester hết đạn,

00:11:05.249 --> 00:11:10.003 align:center
ngoại trừ hai viên
trong băng súng tự động 0,45 này sao?

00:11:10.087 --> 00:11:11.004 align:center
Chuẩn đấy. Nhỉ?

00:11:11.672 --> 00:11:13.257 align:center
- Rồi sao?
- Kể mau đi. Rồi sao nữa?

00:11:13.382 --> 00:11:17.261 align:center
Này nhé, gã đó đứng yên làm mồi nhử.

00:11:17.386 --> 00:11:20.848 align:center
- Dị trùng tiến vào.
- Đúng. Gã còn lại ở phía sau thùng rác:

00:11:21.974 --> 00:11:24.309 align:center
bắn vào đầu, cự ly gần.

00:11:24.434 --> 00:11:25.686 align:center
- Chết luôn.
- Chết.

00:11:26.270 --> 00:11:27.104 align:center
Cách hay đấy.

00:11:28.105 --> 00:11:30.774 align:center
- Tôi sẽ làm thế.
- Trời, anh tè ra quần thì có.

00:11:30.858 --> 00:11:32.901 align:center
Được thôi, miễn là tôi bắn trúng đầu.

00:11:33.026 --> 00:11:34.862 align:center
- Được rồi, anh bạn.
- Được rồi.

00:11:36.113 --> 00:11:37.406 align:center
Nhìn gì vậy?

00:11:40.033 --> 00:11:44.580 align:center
- Thứ đó đứng yên từ hôm qua rồi.
- Tôi đang tự hỏi nên tiếp cận thế nào.

00:11:46.498 --> 00:11:48.750 align:center
Tìm đường vào trong, đi lên tầng,

00:11:49.501 --> 00:11:52.254 align:center
tìm thằn lằn chỉ huy
rồi xử vài tên ngoài hành tinh.

00:11:52.337 --> 00:11:53.172 align:center
Ừ.

00:11:53.755 --> 00:11:57.926 align:center
Cá nhân tôi thì thích ý tưởng
có bảy, tám xe tải toàn thuốc nổ C-4

00:11:58.051 --> 00:12:00.470 align:center
tông vào cùng lúc từ nhiều hướng.

00:12:01.054 --> 00:12:03.307 align:center
Có lẽ thêm vài chiếc
cập bến qua đường cảng.

00:12:04.933 --> 00:12:06.852 align:center
- Ừ.
- Vậy tài xế thoát kiểu gì?

00:12:06.935 --> 00:12:08.520 align:center
Không.

00:12:08.604 --> 00:12:09.938 align:center
Mọi người hiểu sai hết rồi.

00:12:12.191 --> 00:12:14.318 align:center
Bên ngoài thứ đó sẽ giống như pháo đài.

00:12:14.943 --> 00:12:17.905 align:center
Cần phải vào bên trong,
như con ngựa thành Troy.

00:12:18.030 --> 00:12:20.365 align:center
Hay như lính công binh Thế chiến I.

00:12:20.949 --> 00:12:22.492 align:center
Đào hầm ngay dưới chân nó,

00:12:22.618 --> 00:12:25.787 align:center
rồi đặt một khối TNT lớn nhất trên đời
ngay dưới trung tâm.

00:12:27.080 --> 00:12:28.916 align:center
Hay như quân La Mã ở Pontus khi họ…

00:12:30.042 --> 00:12:33.378 align:center
- Lại nữa rồi, giáo sư.
- Giáo Sư Đồ Sát.

00:12:34.087 --> 00:12:36.757 align:center
Ừ, ngày mai ta sẽ đồ sát chúng.

00:12:37.633 --> 00:12:39.051 align:center
Hoặc có thể là ngày mốt.

00:12:40.552 --> 00:12:43.639 align:center
Giải quyết cho xong khẩu 0,50 đó đi,
rồi ngủ một chút. Mai lên đường sớm.

00:12:48.352 --> 00:12:51.688 align:center
- Bố nghĩ sẽ hiệu quả ạ? Đi đường hầm ấy?
- À, có.

00:12:51.772 --> 00:12:53.774 align:center
Nó đã hiệu quả xuyên suốt lịch sử.

00:12:54.441 --> 00:12:56.693 align:center
Alexander dẫn dắt quân Macedonia.

00:12:59.112 --> 00:13:01.990 align:center
- Sao?
- Con đâu có biết.

00:13:02.824 --> 00:13:06.078 align:center
Nhưng bố à,
con nghĩ có lẽ bố nên bớt giảng lịch sử,

00:13:06.161 --> 00:13:07.829 align:center
ít nhất là khi có hội con trai ở cạnh.

00:13:09.998 --> 00:13:11.124 align:center
- Hiểu rồi.
- Vâng.

00:13:24.680 --> 00:13:27.850 align:center
Chắc chắn xe 250 nhanh hơn
nhưng chạy địa hình dở lắm.

00:13:27.975 --> 00:13:29.017 align:center
Ừ.

00:13:29.101 --> 00:13:32.563 align:center
Xe 175 dễ do thám hơn nhưng nó rất ồn.

00:13:32.688 --> 00:13:35.274 align:center
Scott nghĩ
có thể lắp bộ giảm thanh cho nó.

00:13:35.858 --> 00:13:37.025 align:center
Tôi nghĩ cậu sẽ đói.

00:13:38.861 --> 00:13:42.698 align:center
- Tôi đã rất lo cho cậu.
- Thật sự không tệ đến vậy đâu.

00:13:43.282 --> 00:13:45.659 align:center
- Mừng là cậu không sao.
- Vâng.

00:13:48.996 --> 00:13:50.163 align:center
"Mừng là cậu không sao."

00:13:59.006 --> 00:14:01.800 align:center
- Bao lâu nữa?
- Sắp xong rồi đây.

00:14:01.884 --> 00:14:04.219 align:center
Chúng tôi chuyển gần hết cáng ra rồi.

00:14:04.303 --> 00:14:05.470 align:center
Cô giỏi đấy.

00:14:06.263 --> 00:14:08.974 align:center
- Với bác sĩ nhi khoa.
- Với bất cứ bác sĩ nào.

00:14:10.309 --> 00:14:12.060 align:center
Có công mài sắt, có ngày nên kim.

00:14:13.312 --> 00:14:16.064 align:center
- Trong cái rủi cũng có cái may.
- Vậy à?

00:14:17.316 --> 00:14:20.986 align:center
Nếu tận thế không đến, tôi đã phải tiêm
phòng cúm, đối phó các bà mẹ thần kinh.

00:14:21.069 --> 00:14:23.071 align:center
Tôi thì chấm bài thi giữa kỳ.

00:14:24.198 --> 00:14:27.743 align:center
Hoặc ít nhất dán mắt
vào chồng bài thi, cố tìm cách né tránh.

00:14:29.328 --> 00:14:30.913 align:center
Đó chưa phải tệ nhất đâu.

00:14:31.997 --> 00:14:34.666 align:center
Vậy ta sẽ làm gì?
Chạy trốn? Rồi tập hợp lại à?

00:14:35.209 --> 00:14:36.919 align:center
Chỉ mong Porter biết mình đang làm gì.

00:14:37.461 --> 00:14:40.214 align:center
Rút lui, tập hợp, trở lại.

00:14:41.632 --> 00:14:42.758 align:center
Trả thù.

00:14:46.386 --> 00:14:50.015 align:center
Quên mấy tiệm ShopSmart đi.
Sát rạt thế kia thì chỉ có là bẫy thôi.

00:14:50.098 --> 00:14:52.809 align:center
- Khả năng cao nhất là Sundash ở Belmont.
- Ừ, tôi đồng ý.

00:14:52.935 --> 00:14:55.938 align:center
Cậu không cần đồng ý.
Cậu chỉ cần nghe. Đó là lệnh của tôi.

00:14:56.063 --> 00:14:56.939 align:center
Vâng, thưa sếp.

00:15:04.947 --> 00:15:06.698 align:center
- Rồi, thử lại đi.
- Nổ máy được chưa?

00:15:07.533 --> 00:15:10.494 align:center
- Sắp, chỉ cần sửa bộ chế hòa khí.
- Còn mười phút.

00:15:11.078 --> 00:15:13.705 align:center
Tôi đã ghét bộ chế hòa khí
trước khi có phun nhiên liệu điện tử

00:15:13.789 --> 00:15:15.958 align:center
- và đến giờ vẫn không ưa nổi.
- Bác Scott?

00:15:17.084 --> 00:15:19.253 align:center
Bọn cháu có 91kg dụng cụ y tế.

00:15:19.378 --> 00:15:23.340 align:center
- Để trong xe hay trong balo ạ?
- Trong xe. Bác sẽ sửa được.

00:15:26.677 --> 00:15:27.469 align:center
- Balo.
- Balo.

00:15:27.553 --> 00:15:29.388 align:center
Rồi đó, nào, thử lại đi.

00:15:37.729 --> 00:15:40.691 align:center
- Sao ta lại đi ạ?
- Để đến một nơi tốt hơn.

00:15:43.652 --> 00:15:47.155 align:center
Nhưng tối nay là ngày 8. Tiệc của con mà.

00:15:48.407 --> 00:15:50.242 align:center
Ồ, hẳn rồi, thưa điện hạ.

00:15:50.993 --> 00:15:52.828 align:center
Này, anh cũng mở tiệc sinh nhật đấy thôi.

00:15:53.537 --> 00:15:55.330 align:center
Lại còn là sau khi chúng đến.

00:15:55.414 --> 00:15:57.666 align:center
Ta sẽ cố tổ chức gì đó khi ổn định.

00:15:58.458 --> 00:15:59.877 align:center
Mọi người đang cố hết sức rồi.

00:16:06.758 --> 00:16:09.887 align:center
Này. Đừng mè nheo bố nữa, được chứ?

00:16:31.783 --> 00:16:33.744 align:center
<i>HAI VẠN DẶM DƯỚI ĐÁY BIỂN</i>

00:16:36.997 --> 00:16:38.457 align:center
<i>CHUYỆN HAI THÀNH PHỐ</i>
<i>CHARLES DICKENS</i>

00:16:42.878 --> 00:16:44.046 align:center
Rồi, chất lên xe đi.

00:17:19.498 --> 00:17:20.332 align:center
Sao?

00:17:21.500 --> 00:17:24.837 align:center
Tôi biết ngôi nhà đó.
Chồng tôi có một bức treo ở đó.

00:17:24.962 --> 00:17:26.547 align:center
- Tranh à?
- Tranh phong cảnh.

00:17:26.630 --> 00:17:29.675 align:center
Tôi có một bệnh nhân
là đại gia công nghệ sống ở đó.

00:17:30.425 --> 00:17:33.178 align:center
Để chốt đơn,
vợ chồng tôi đã ăn tối với họ.

00:17:33.262 --> 00:17:37.099 align:center
Tôi nhớ tối hôm đó nhà tôi đi chơi
và con trai tôi khóc nhè.

00:17:37.808 --> 00:17:38.809 align:center
Nó mới ba tuổi.

00:17:41.436 --> 00:17:44.439 align:center
Cô biết ta đang ở đâu mà.
Đây là đồi Bartlett.

00:17:45.524 --> 00:17:48.527 align:center
Khoảng 400 năm trước,
đây là nơi định cư của người Penacook.

00:17:49.653 --> 00:17:51.280 align:center
Bệnh đậu mùa đã xóa sổ họ.

00:17:53.031 --> 00:17:54.867 align:center
Đúng chất giáo sư lịch sử.

00:17:55.993 --> 00:17:58.287 align:center
Ừ, tại cái mác biên chế đấy.

00:18:00.831 --> 00:18:03.250 align:center
Không biết 400 năm nữa sẽ có gì ở đây.

00:18:04.668 --> 00:18:05.878 align:center
Hy vọng là con người.

00:18:27.024 --> 00:18:28.859 align:center
Ước gì có nhiều thực phẩm hơn.

00:18:32.487 --> 00:18:36.450 align:center
Bố. Mọi tiệm thực phẩm và kho dự trữ
từ đây đến Acton đều bị vét sạch rồi.

00:18:41.914 --> 00:18:45.918 align:center
Quá nhiều người như ta. Nếu chỉ có lính
thì còn có thể cầm cự lương thực.

00:18:46.001 --> 00:18:47.586 align:center
Không đâu, và ta cần thức ăn.

00:18:48.629 --> 00:18:49.963 align:center
Vậy đến một tiệm ShopSmart.

00:18:50.047 --> 00:18:53.509 align:center
Tiệm ở West Newton
hoặc trung tâm phân phối ở Watertown.

00:18:56.345 --> 00:18:59.181 align:center
Ta không thể quay lại,
với nhóm này thì không.

00:19:00.015 --> 00:19:02.768 align:center
Quá đông, quá chậm.

00:19:05.646 --> 00:19:09.358 align:center
Hay là nửa số xe, nửa số lính quay lại,
lấy đồ ăn rồi đuổi theo?

00:19:09.942 --> 00:19:13.070 align:center
Ừ. Hay đấy. Ai sẽ chỉ huy họ, cậu à?

00:19:16.365 --> 00:19:17.241 align:center
Đúng.

00:19:21.328 --> 00:19:23.664 align:center
- Cậu muốn quay lại?
- Vâng.

00:19:29.545 --> 00:19:33.131 align:center
Được. Nhưng tôi chỉ có thể
cho cậu xe bán tải và sáu người lính.

00:19:36.260 --> 00:19:38.345 align:center
- Vũ khí?
- Những gì cậu có và tối đa số băng đạn

00:19:38.428 --> 00:19:39.847 align:center
- cậu có thể mang.
- Một khẩu RPG?

00:19:40.430 --> 00:19:41.807 align:center
- Không.
- Thuốc nổ C-4?

00:19:41.932 --> 00:19:42.724 align:center
Không.

00:19:43.809 --> 00:19:45.352 align:center
Được, bọn tôi sẽ xoay xở.

00:19:46.520 --> 00:19:47.437 align:center
Được rồi.

00:19:48.230 --> 00:19:51.275 align:center
Số còn lại đi theo
tuyến đường sắt nội đô về phía tây.

00:19:51.358 --> 00:19:54.111 align:center
Ta sẽ gặp nhau ở cầu Littleton.
Chọn đội đi. Chúc may mắn.

00:19:58.657 --> 00:20:00.117 align:center
Anh chắc về việc này chứ?

00:20:05.247 --> 00:20:07.875 align:center
- Chăm sóc Matt nhé?
- Được.

00:20:08.000 --> 00:20:10.794 align:center
- Bố cần trinh sát không?
- Con ở lại với nhóm. Ở lại với Matt.

00:20:10.878 --> 00:20:14.298 align:center
- Con dễ chết dưới tay Weaver hơn.
- Chú cần hai trinh sát.

00:20:17.384 --> 00:20:20.888 align:center
Đúng vậy. Cháu đi tìm
Dai, Click, Anthony và một người nữa nhé.

00:20:21.013 --> 00:20:22.181 align:center
Xem họ có tình nguyện không.

00:20:22.723 --> 00:20:23.724 align:center
Đi với con bé đi.

00:20:31.315 --> 00:20:32.149 align:center
Thomas.

00:20:37.154 --> 00:20:38.280 align:center
Dai, cậu đi không?

00:20:40.032 --> 00:20:42.618 align:center
- Có.
- Weaver giữ hết vũ khí hạng nặng rồi.

00:20:44.745 --> 00:20:45.621 align:center
Vậy sao?

00:20:46.455 --> 00:20:48.457 align:center
C-4? Cậu kiếm đâu ra cái này vậy?

00:20:54.713 --> 00:20:55.756 align:center
Cảm ơn chú.

00:20:59.635 --> 00:21:01.345 align:center
Chú nghĩ chúng có đông không?

00:21:07.392 --> 00:21:08.352 align:center
Đi nào, Jimmy.

00:21:08.936 --> 00:21:10.938 align:center
- Anthony, tôi cần…
- Súng 762.

00:21:11.021 --> 00:21:13.524 align:center
- Tôi cần băng đạn. Anh có không?
- Có. Đây.

00:21:19.029 --> 00:21:20.113 align:center
Sẽ vui lắm đây.

00:21:22.533 --> 00:21:23.742 align:center
Bố sẽ đến chứ?

00:21:23.825 --> 00:21:27.079 align:center
- Em đừng nhắc tiệc tùng nữa được không?
- Ừ, bố sẽ cố.

00:21:27.913 --> 00:21:30.999 align:center
- Con đã biết mình sẽ ước gì rồi.
- Thế à? Ước gì?

00:21:31.083 --> 00:21:34.753 align:center
- Con không nói được.
- Được chứ. Bố là bố con mà.

00:21:34.837 --> 00:21:38.131 align:center
Quy tắc 619 đó. Con có thể nói với bố
mọi thứ. Đưa bố cái túi ngủ nào.

00:21:40.425 --> 00:21:42.052 align:center
- Bố chắc chứ?
- Tất nhiên.

00:21:42.135 --> 00:21:44.847 align:center
Không thì làm sao em có được thứ em ước?

00:21:46.723 --> 00:21:50.269 align:center
Con ước gì mọi thứ trở về như xưa.

00:21:50.936 --> 00:21:57.401 align:center
Nhà chúng ta, xe đạp, trường học,
ván RipStik của con, anh Ben và mẹ nữa.

00:21:58.277 --> 00:22:00.696 align:center
- Tưởng con không thích đi học.
- Giờ con thích rồi.

00:22:01.697 --> 00:22:04.700 align:center
Bố, con chỉ muốn mọi thứ trở về như xưa.

00:22:06.743 --> 00:22:07.578 align:center
Lại đây nào.

00:22:11.123 --> 00:22:11.999 align:center
Bố cũng vậy.

00:22:13.000 --> 00:22:14.168 align:center
Bố cũng ước thế.

00:22:18.839 --> 00:22:20.007 align:center
Rồi sẽ tốt lên thôi.

00:22:36.315 --> 00:22:37.608 align:center
Chậm quá đi.

00:22:39.568 --> 00:22:40.944 align:center
Nhanh hơn anh.

00:22:41.028 --> 00:22:43.322 align:center
- Đập tay.
- Mơ đi.

00:22:45.908 --> 00:22:47.326 align:center
- Gặp lại em sau.
- Vâng.

00:22:47.993 --> 00:22:48.785 align:center
Hẹn gặp lại.

00:22:49.453 --> 00:22:51.455 align:center
- Cảm ơn.
- Cố lên, ông già.

00:22:52.164 --> 00:22:55.751 align:center
Chúng tôi nghĩ có lương thực ở đây và đây.
Có một cửa hàng ở West Newton

00:22:55.876 --> 00:22:58.921 align:center
và một kho phân phối thực phẩm
ở Watertown. Cả hai đều là ShopSmart.

00:22:59.004 --> 00:23:01.048 align:center
Nếu có thực phẩm trong đó,
chúng có thể là bẫy.

00:23:02.174 --> 00:23:05.802 align:center
Quân xâm lược chính sẽ lên đường River
hoặc Blanchard. Ta cần biết là đường nào.

00:23:06.595 --> 00:23:08.764 align:center
Tôi không muốn
dị trùng và thiết binh đánh úp.

00:23:09.306 --> 00:23:12.935 align:center
Nên là Hal và Karen, hai đứa đi kiểm tra.
Cho bọn chú biết chúng đi đường nào.

00:23:13.018 --> 00:23:14.186 align:center
Để bọn chú biết phải đi đâu.

00:23:15.646 --> 00:23:17.773 align:center
- Và chúng ta sẽ đợi ở ga tàu.
- Rõ.

00:23:19.191 --> 00:23:20.025 align:center
Này, Hal.

00:23:22.027 --> 00:23:27.324 align:center
- Con có cần thêm đạn đầu rỗng không?
- Đạn đầu lõm ạ?

00:23:28.492 --> 00:23:31.078 align:center
- Ừ, ý bố là thế.
- Vâng, thêm một băng cũng tốt.

00:23:31.662 --> 00:23:32.496 align:center
Băng đạn?

00:23:33.956 --> 00:23:35.082 align:center
Vâng, ý con là thế.

00:23:36.834 --> 00:23:37.668 align:center
Sao vậy?

00:23:39.336 --> 00:23:40.712 align:center
Con đang hồi tưởng thôi.

00:23:41.797 --> 00:23:45.509 align:center
Tám tháng trước, bố còn không cho con
đạp xe đến nhà Julien vào ban đêm

00:23:45.634 --> 00:23:46.802 align:center
vì con không có đèn xe đạp.

00:23:47.636 --> 00:23:49.388 align:center
Giờ bố lại cho con thêm đạn.

00:23:51.974 --> 00:23:54.101 align:center
- Mọi thứ thay đổi rồi.
- Phải.

00:23:56.687 --> 00:23:57.938 align:center
Có vài thứ thì không.

00:24:10.868 --> 00:24:12.661 align:center
- Cẩn thận nhé.
- Vâng, bố cũng vậy.

00:26:04.356 --> 00:26:06.066 align:center
Ai đó đã cố tháo nó khỏi thằng bé.

00:26:06.817 --> 00:26:07.651 align:center
Khiến nó chết.

00:26:08.902 --> 00:26:10.487 align:center
Nó trạc tuổi Ben.

00:26:14.533 --> 00:26:15.367 align:center
Con trai tôi.

00:27:23.769 --> 00:27:24.770 align:center
Ben?

00:27:38.033 --> 00:27:38.909 align:center
Ben.

00:27:50.295 --> 00:27:51.255 align:center
Chúng đến từ hướng nào?

00:27:51.338 --> 00:27:54.466 align:center
Ben còn sống. Con đã thấy nó.

00:27:55.050 --> 00:27:57.052 align:center
- Hả?
- Nó bị lắp đai nhưng còn sống.

00:27:58.762 --> 00:28:01.473 align:center
- Con chắc chắn là nó chứ?
- Bố, nó còn sống.

00:28:02.599 --> 00:28:03.725 align:center
Và con phải cứu nó.

00:28:03.809 --> 00:28:06.228 align:center
Dẹp vụ thực phẩm đi. Ta phải cứu nó ngay.

00:28:06.311 --> 00:28:07.104 align:center
Không, đợi đã.

00:28:07.229 --> 00:28:09.648 align:center
- Bố, là Ben đấy, ta phải cứu nó.
- Tôi đi.

00:28:09.773 --> 00:28:11.567 align:center
- Tôi nữa.
- Bao nhiêu dị trùng? Thiết binh?

00:28:11.650 --> 00:28:15.028 align:center
Con chịu. Sáu tên ở phía trước
với Ben và những đứa khác.

00:28:15.112 --> 00:28:17.281 align:center
Và còn nữa. Hàng trăm tên trên tàu.

00:28:17.364 --> 00:28:20.033 align:center
Ai quan tâm chứ? Là Ben mà.

00:28:20.117 --> 00:28:21.243 align:center
Đồng ý. Đi thôi.

00:28:21.326 --> 00:28:23.662 align:center
Không, chúng đông quá. Quân số quá đông.

00:28:26.540 --> 00:28:30.544 align:center
Không. Ta phải tập trung vào nhiệm vụ.
Mang thực phẩm về rồi bố sẽ đi cứu Ben.

00:28:30.669 --> 00:28:31.503 align:center
Không.

00:28:32.254 --> 00:28:35.340 align:center
- Con sẽ đi ngay dù có bố hay không.
- Không. Hal.

00:28:36.008 --> 00:28:38.510 align:center
- Này, đừng.
- Bố tránh ra đi. Bỏ con ra.

00:28:45.434 --> 00:28:47.102 align:center
Nghĩ bố không muốn đi cứu nó liền sao?

00:28:48.353 --> 00:28:52.566 align:center
Nó là con trai bố. Và con cũng thế.
Matt thì đang ở kia một mình.

00:28:53.859 --> 00:28:56.695 align:center
Con nghĩ bố muốn nó biết tin
nó mất cả người anh còn lại lẫn bố à?

00:28:57.321 --> 00:28:59.865 align:center
Không làm cho đúng là chết hết cả đám đấy!

00:29:02.951 --> 00:29:05.287 align:center
Ta lấy thực phẩm, mang về cho nhóm

00:29:06.663 --> 00:29:07.581 align:center
rồi đi cứu Ben.

00:29:08.999 --> 00:29:10.125 align:center
Cùng nhau, hai bố con.

00:29:18.050 --> 00:29:20.177 align:center
Rồi. Thì làm theo cách của bố.

00:29:31.563 --> 00:29:34.024 align:center
- Chúng đến từ hướng nào?
- Blanchard.

00:29:34.149 --> 00:29:35.984 align:center
Là ShopSmart Watertown. Tôi biết chỗ đó.

00:29:36.068 --> 00:29:37.986 align:center
Click, đưa tôi cái hộp.

00:29:44.326 --> 00:29:45.202 align:center
Này là tòa nhà.

00:29:45.285 --> 00:29:48.330 align:center
Có một đường ở đây, một đường ở đây.

00:29:48.455 --> 00:29:50.207 align:center
Ta sẽ thám thính từ đây.

00:29:50.332 --> 00:29:54.920 align:center
Đợi đến khi trời tối,
rồi tôi sẽ vào trước với Dai và Hal.

00:29:56.505 --> 00:29:59.091 align:center
Khi nào an toàn,
mọi người lấy đồ ăn, rồi chúng ta đi.

00:29:59.216 --> 00:30:00.217 align:center
Còn nếu không an toàn?

00:30:00.676 --> 00:30:04.346 align:center
Nếu không an toàn, nếu tình hình xấu đi,
hãy rời khỏi đây ngay.

00:30:04.471 --> 00:30:06.348 align:center
Đừng đợi chúng tôi. Chạy thật nhanh vào.

00:30:06.473 --> 00:30:08.392 align:center
Đem theo xe máy, xe tải,
đến công viên Upland.

00:30:08.475 --> 00:30:11.770 align:center
Nếu một giờ nữa bọn tôi không đến,
hãy tới cầu Littleton.

00:30:11.895 --> 00:30:13.564 align:center
- Lỡ đó là bẫy thì sao?
- Để xem.

00:30:13.647 --> 00:30:16.233 align:center
Dover là bẫy.
Có một dị trùng và hai thiết binh.

00:30:16.358 --> 00:30:20.112 align:center
Tiệm tạp hóa ở JP
thì có ba thiết binh và hai dị trùng.

00:30:20.237 --> 00:30:24.241 align:center
- Ta sẽ không bao giờ thắng chúng nhỉ?
- Chúng cũng chết, giống như ta thôi.

00:30:25.075 --> 00:30:27.786 align:center
- Chỉ cần đến gần.
- Nghe này, chú biết cháu sợ

00:30:27.911 --> 00:30:29.997 align:center
và trông thì không giống
nhưng ta có thể hạ chúng.

00:30:30.622 --> 00:30:32.958 align:center
Không cần giết hết. Giết vừa đủ là được.

00:30:34.126 --> 00:30:37.045 align:center
Nếu ta khiến thiệt hại quá lớn để ở lại,
chúng sẽ đi.

00:30:37.129 --> 00:30:40.549 align:center
Chúng là sói. Ta phải là nhím.
Khiến chúng bị đau, chúng sẽ rút lui.

00:30:40.674 --> 00:30:43.302 align:center
- Đến giờ vẫn chưa hiệu quả.
- Sẽ có, vì từng hiệu quả rồi.

00:30:43.385 --> 00:30:46.638 align:center
Lịch sử đầy rẫy những thế lực yếu hơn
nhưng gây hại nhiều đến mức

00:30:46.722 --> 00:30:48.265 align:center
quân xâm lược phải rời đi.

00:30:50.142 --> 00:30:55.522 align:center
Người Athen ở Marathon, người Scotland
chống quân Anh ở cầu Stirling

00:30:56.148 --> 00:30:57.816 align:center
và cuộc cách mạng của ta ngay tại đây.

00:31:02.237 --> 00:31:03.655 align:center
Red Sox đấu với Yankees năm 2004.

00:31:07.409 --> 00:31:08.660 align:center
Ta có thể đánh bại chúng.

00:32:34.246 --> 00:32:37.124 align:center
Anthony, cậu và Jimmy canh cửa này.
Chất đồ ăn lên.

00:32:37.249 --> 00:32:39.168 align:center
Hai người đi với tôi.
Karen, lấy cái xe đẩy đó.

00:32:39.251 --> 00:32:41.170 align:center
- Được.
- Cố lên. Ta làm được mà.

00:32:41.253 --> 00:32:42.087 align:center
Ta sẽ ổn thôi.

00:32:48.343 --> 00:32:49.136 align:center
Đi đi.

00:32:56.268 --> 00:32:57.102 align:center
Được chưa?

00:33:26.256 --> 00:33:27.049 align:center
Là bẫy.

00:33:31.720 --> 00:33:33.722 align:center
Hal, ra khỏi đó đi!

00:34:57.431 --> 00:34:58.557 align:center
Được rồi.

00:35:36.303 --> 00:35:37.596 align:center
Không biết nó đang nghĩ gì.

00:35:43.852 --> 00:35:44.978 align:center
Hết nghĩ được rồi.

00:35:50.025 --> 00:35:50.859 align:center
Đi thôi.

00:35:59.326 --> 00:36:00.160 align:center
Họ về rồi.

00:36:48.542 --> 00:36:49.668 align:center
Cậu làm gì mà lâu thế?

00:36:51.670 --> 00:36:54.673 align:center
- Cậu lấy được bao nhiêu?
- Một xe tải. Đủ cho vài ngày.

00:36:56.633 --> 00:36:58.552 align:center
Hal, con ở lại nhé?
Mọi người ra ngoài đợi đi.

00:37:03.849 --> 00:37:05.350 align:center
Ben, con trai tôi còn sống.

00:37:06.226 --> 00:37:07.728 align:center
- Cái gì?
- Hal đã thấy nó.

00:37:13.400 --> 00:37:14.610 align:center
Ta sẽ không quay lại.

00:37:14.693 --> 00:37:16.987 align:center
- Mục tiêu tiếp theo là kho vũ khí Acton.
- Tôi biết.

00:37:19.323 --> 00:37:21.575 align:center
Sau khi ta chiếm kho vũ khí Acton,

00:37:21.658 --> 00:37:23.702 align:center
tôi sẽ trang bị vũ khí
và quay lại cứu thằng bé.

00:37:24.578 --> 00:37:26.580 align:center
- Tôi cũng thế.
- Thật à?

00:37:28.540 --> 00:37:31.793 align:center
Tôi là sĩ quan chỉ huy của cậu,
và ta sẽ không quay lại.

00:37:31.877 --> 00:37:34.046 align:center
Cả cậu cũng thế.

00:37:42.346 --> 00:37:45.015 align:center
Anh sẽ làm gì
nếu có cơ hội giành lại con mình?

00:37:49.561 --> 00:37:50.437 align:center
Nó là con tôi.

00:37:54.566 --> 00:37:57.736 align:center
Cậu giết bao nhiêu tên địch
cũng không đủ để giành lại nó.

00:37:58.987 --> 00:38:00.489 align:center
Chúng cũng chết như ta thôi.

00:38:02.866 --> 00:38:06.036 align:center
Chỉ cần đến gần là được.

00:38:16.922 --> 00:38:20.467 align:center
Cháu phải ước và thổi nến thật nhanh
vì nó cháy nhanh lắm.

00:38:27.641 --> 00:38:28.767 align:center
Bố biết con ước gì mà.

00:38:29.476 --> 00:38:31.603 align:center
- Bố chắc là không sao chứ?
- Ừ.

00:38:38.652 --> 00:38:39.820 align:center
Chúc mừng sinh nhật.

00:38:40.529 --> 00:38:41.488 align:center
Của cháu cả đấy.

00:38:47.619 --> 00:38:51.373 align:center
- Matt, bố xin lỗi. Bố không có gì cho…
- Bố, bố sao vậy?

00:38:52.374 --> 00:38:53.375 align:center
Sao?

00:38:53.500 --> 00:38:55.794 align:center
Bố quên thứ đó. Thứ ta lấy cho thằng bé.

00:38:57.546 --> 00:38:58.839 align:center
Bố lú lẫn rồi.

00:38:59.381 --> 00:39:00.340 align:center
Quà bố tặng đấy.

00:39:07.556 --> 00:39:09.141 align:center
Con biết là gì rồi.

00:39:11.101 --> 00:39:12.269 align:center
Ván RipStik.

00:39:24.823 --> 00:39:26.992 align:center
Lên đi, đồ ngốc. Ta chỉ có mười phút thôi.

00:40:37.688 --> 00:40:38.522 align:center
Được rồi.

00:40:42.693 --> 00:40:46.488 align:center
- Đến lúc đi rồi.
- Rồi. Xuất phát thôi.

00:40:47.239 --> 00:40:49.366 align:center
Tôi muốn đến được Great Meadow
trước khi trời tối.

00:40:50.075 --> 00:40:53.203 align:center
Ta sẽ dựng trại ở đó. Ở đó có chỗ nấp tốt.

00:40:53.704 --> 00:40:55.873 align:center
Karen, cháu lên trước.

00:40:55.956 --> 00:40:57.082 align:center
Hal, con ở bên sườn.

00:41:00.002 --> 00:41:00.836 align:center
Đi nào.

00:41:02.838 --> 00:41:04.840 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:42:08.946 --> 00:42:10.948 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
. Ở đó có chỗ nấp tốt.

