WEBVTT

00:43.750 --> 00:45.250
Dừng bắn!

00:47.958 --> 00:49.041
Tất cả rút lui.

01:11.875 --> 01:13.791
Tôi là thanh tra Lavelle.

01:13.875 --> 01:17.000
Hãy bỏ súng xuống,
giơ tay lên và đi ra ngoài.

01:33.208 --> 01:34.750
Bọn tôi không hạ vũ khí.

01:34.833 --> 01:37.666
<i>Nếu bà muốn trang sức, hãy vào và lấy nó?</i>

01:37.750 --> 01:41.333
<i>Tôi sẽ nói lý do.</i>
<i>Tôi không có nó. Nên bà cần tôi sống.</i>

01:42.250 --> 01:43.541
<i>Nhưng còn lý do khác.</i>

01:43.625 --> 01:47.000
<i>Nếu bà tấn công, bọn tôi sẽ chết</i>
<i>nhưng ba, bốn người của bà cũng sẽ chết.</i>

01:47.083 --> 01:50.875
<i>Tôi có quá ít thứ để mất, bà quá nhiều thứ</i>
<i>để thắng. Hãy thương lượng.</i>

01:51.708 --> 01:53.833
Anh muốn thương lượng điều gì?

01:54.500 --> 01:56.416
Cho tôi năm phút để nghĩ.

02:00.625 --> 02:04.166
Bây giờ, tôi muốn bốn người
tôi thấy sau chiếc xe rút lui.

02:05.083 --> 02:07.083
Đội Ba, hãy rời vị trí!

02:28.916 --> 02:33.666
Dọn dẹp hành lang. Trường hợp khẩn cấp,
không phải diễn tập. Bình tĩnh rời đi.

02:34.166 --> 02:35.250
Tôi nhắc lại.

02:40.333 --> 02:42.916
Dọn dẹp hành lang. Trường hợp khẩn cấp.

02:43.000 --> 02:44.333
Bình tĩnh rời đi.

02:44.916 --> 02:46.625
Mau lên! Tránh sang hai bên!

03:00.916 --> 03:02.083
Bruce…

03:06.833 --> 03:07.833
Này…

03:10.375 --> 03:11.625
Ra khỏi đây thôi.

03:27.041 --> 03:28.541
Để mắt đến hai người đó.

03:37.666 --> 03:39.083
"Bác sĩ gây mê"?

03:41.000 --> 03:42.666
Tôi sẽ tịch thu nó.

03:45.375 --> 03:46.750
Bám chắc.

03:52.458 --> 03:53.458
Bruce?

03:54.083 --> 03:55.166
Chúng ta đi thôi.

04:35.125 --> 04:36.541
Bao lâu rồi nhỉ?

04:36.625 --> 04:37.625
Không rõ.

04:38.208 --> 04:39.125
Ba phút.

04:39.208 --> 04:40.458
Ba phút rưỡi.

04:40.541 --> 04:43.500
Năm phút của anh đã hết.

04:44.708 --> 04:48.208
<i>Tôi cần anh cho tôi thấy</i>
<i>anh sẵn sàng hợp tác.</i>

04:49.916 --> 04:53.166
<i>Được rồi. Tôi sẽ cho bà biết</i>
<i>một nửa số trang sức ở đâu.</i>

04:53.958 --> 04:57.541
<i>Trong hộp thư</i>
<i>ở 33 phố Maxime Girald ở Paris.</i>

04:58.291 --> 04:59.791
Xác nhận rồi ta nói chuyện.

05:04.875 --> 05:08.208
- Cử một đội đến ngay địa chỉ đó.
- Ngay lập tức.

05:09.750 --> 05:13.541
Cô có để ý cái loa
luôn di chuyển một hướng, một tốc độ?

05:13.625 --> 05:16.250
Tôi cũng nghĩ y như vậy.

05:29.416 --> 05:30.916
Chúng sắp tiến vào.

05:31.000 --> 05:32.458
Không sao! Chạy đi!

05:58.708 --> 06:01.500
Thật thú vị.
Chúng biểu diễn múa rối cho ta.

06:08.875 --> 06:09.833
Không có đạn.

06:23.583 --> 06:25.416
Chà…

06:35.375 --> 06:39.541
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ NHỮNG VIÊN ĐÁ QUÝ PARIS

07:32.375 --> 07:35.041
<i>Cách mà anh yêu em</i>

07:35.583 --> 07:37.708
<i>Hãy quên nó đi</i>

07:37.791 --> 07:39.875
<i>Hãy quên nó đi</i>

07:40.958 --> 07:43.291
<i>Sẽ không ai yêu em</i>

07:45.083 --> 07:48.750
<i>Sẽ không ai yêu em, không</i>

07:49.250 --> 07:55.333
<i>Không ai cả, vì anh yêu em</i>
<i>Dạt dào như biển cả</i>

07:55.416 --> 07:59.583
<i>Anh yêu em như cơn gió mãnh liệt</i>

07:59.666 --> 08:03.708
<i>Tình yêu của anh vượt khoảng cách</i>
<i>Vượt thời gian</i>

08:03.791 --> 08:08.458
<i>Anh yêu em bằng cả tâm hồn và thể xác</i>

08:08.541 --> 08:12.750
<i>Anh yêu em</i>
<i>như cậu bé yêu tương lai của mình</i>

08:12.833 --> 08:17.208
<i>Anh yêu em</i>
<i>như người đàn ông yêu ký ức của mình</i>

08:17.291 --> 08:18.916
<i>Anh yêu em</i>

08:36.166 --> 08:37.000
Lối này.

09:06.291 --> 09:08.625
CHỌN TRÁI CÂY TỪ VALENCIA

09:13.250 --> 09:14.333
Thấy cửa hàng đó?

09:14.875 --> 09:19.750
Đi mua một súng bắn keo.
Đừng nói chuyện với ai. Được chứ?

09:20.333 --> 09:21.208
Đi đi.

09:28.583 --> 09:31.791
Chúng tôi đã đi khoảng 400 mét cống
và vẫn tiếp tục.

09:31.875 --> 09:33.083
<i>Đó là đường hầm đơn.</i>

09:36.583 --> 09:38.083
- Tôi nghe.
<i>- Thanh tra.</i>

09:38.166 --> 09:39.750
Chúng tôi tìm thấy gì đó.

09:39.833 --> 09:44.583
<i>Pháp y đã phân tích một số lỗ đáng nghi</i>
<i>trong căn hộ của Polignac.</i>

09:44.666 --> 09:46.625
Một lỗ ở thân cây cọ.

09:46.708 --> 09:50.666
Ai đó đã che chúng lại.
Chúng đều có kích thước chín milimet.

09:50.750 --> 09:52.083
Điều đó nghĩa là sao?

09:53.041 --> 09:57.750
Theo báo cáo, các lỗ
có thể là nơi đặt các camera giám sát.

09:57.833 --> 10:01.583
Nếu giám đốc nhà đấu giá bị theo dõi,

10:01.666 --> 10:04.708
nó có thể loại trừ anh ta là nghi phạm.

10:05.625 --> 10:06.625
Cảm ơn.

10:07.541 --> 10:10.333
Tôi đã nói chuyện
với vài pháp y ở Tây Ban Nha.

10:10.416 --> 10:13.416
Thị trường chỉ có một loại camera 9 mm

10:13.500 --> 10:16.750
có khả năng ghi lại hình ảnh
và âm thanh không dây.

10:16.833 --> 10:19.333
<i>Tín hiệu của nó có phạm vi tối đa 100 mét.</i>

10:19.416 --> 10:22.666
Vậy bọn theo dõi Polignac
ở cùng tòa nhà với anh ấy.

10:22.750 --> 10:26.125
Hoặc thậm chí tuyệt hơn,
ở tòa nhà bên kia đường.

10:26.208 --> 10:27.583
Khách sạn Gioconda.

10:27.666 --> 10:32.125
Nơi hoàn hảo để theo dõi ai đó.
Không ai kiểm soát chúng ra vào như nào.

10:32.708 --> 10:36.250
Khách sạn có CCTV ghi lại.
Tôi sẽ đợi cô ở khách sạn.

10:42.500 --> 10:44.583
Đội Ba, đội Năm, lên mặt đất.

11:21.250 --> 11:24.750
Đặt hai chân lên thanh này.
Dùng hai tay bám lấy thanh kia.

11:27.625 --> 11:30.458
- Ta làm gì thế?
- Làm bánh sandwich vải bạt.

11:30.541 --> 11:31.416
Gì cơ?

11:31.500 --> 11:33.916
- Cơ bụng của cô như nào?
- Không khỏe.

11:49.875 --> 11:52.250
Thở chậm. Ta phải hạ nhịp tim.

11:53.500 --> 11:55.291
Chuyến đi dài đang chờ ta.

12:08.083 --> 12:09.458
Simón là tên trộm.

12:09.541 --> 12:10.708
Cậu đã tìm thấy gì?

12:10.791 --> 12:13.041
Hắn có kính thiên văn chĩa vào nhà tớ.

12:19.916 --> 12:22.000
Hắn có một mô hình của nhà đấu giá.

12:22.083 --> 12:25.708
Hình ảnh các trang sức và một khẩu súng.

12:25.791 --> 12:26.875
Ôi Chúa ơi.

12:27.875 --> 12:28.916
Cậu sẽ làm gì?

12:29.000 --> 12:30.000
Tớ sẽ làm gì?

12:31.416 --> 12:32.750
Gọi cảnh sát.

12:39.708 --> 12:41.083
<i>Cảnh sát đây.</i>

12:41.166 --> 12:43.750
Chào buổi sáng.
Tên tôi là Camille Polignac.

12:44.250 --> 12:49.125
Tôi cần nói chuyện với thanh tra Lavelle
về vụ trộm trang sức.

12:49.625 --> 12:50.833
<i>Xin giữ máy.</i>

12:55.041 --> 12:57.708
Tớ đã vô cùng tin tưởng Simón, Susi.

13:01.208 --> 13:04.791
<i>Chúng tôi đến để trả lại</i>
<i>tài liệu và thiết bị của chồng cô.</i>

13:08.041 --> 13:09.208
Mở két sắt kia ra.

13:09.291 --> 13:10.791
Tôi không biết mật mã.

13:10.875 --> 13:12.916
<i>Tôi sống với một người mà tôi không biết.</i>

13:13.000 --> 13:14.625
<i>Tôi còn không biết mật mã.</i>

13:16.333 --> 13:19.291
Tớ đã nói điều đó
quá nhiều lần trong vài ngày qua.

13:19.375 --> 13:21.708
TÀI LIỆU MẬT

13:33.041 --> 13:34.875
ĐỪNG QUÊN EM

13:34.958 --> 13:36.208
Anh ấy giữ nó ở đâu?

13:36.291 --> 13:38.666
Trong két sắt ở văn phòng anh ấy.

13:39.291 --> 13:41.833
Cảnh sát đã phá nó
vì tớ không biết mật mã.

13:45.666 --> 13:47.458
BUỔI TỐI CUỐI CÙNG EM GẶP ANH,

13:47.541 --> 13:50.875
EM ĐÃ NGHE "ANH BIẾT LÀ EM KHÔNG TỐT".
SOPHIE.

13:59.833 --> 14:00.833
<i>Cô Polignac?</i>

14:01.666 --> 14:02.958
Vâng, tôi vẫn ở đây.

14:03.041 --> 14:04.625
<i>Tôi là thanh tra Laurent.</i>

14:04.708 --> 14:08.875
<i>Thanh tra Lavelle có việc.</i>
<i>Chúng tôi đang cố tìm cô ấy. Hãy giữ máy.</i>

14:09.666 --> 14:10.500
Được rồi.

14:42.958 --> 14:45.166
François có con với một phụ nữ khác.

14:47.083 --> 14:50.000
Tám năm qua,
tớ đã đòi có một đứa con với anh ấy.

14:52.291 --> 14:54.041
Cậu không đáng bị như này.

14:58.708 --> 15:00.125
Người phụ nữ kia là ai?

15:00.208 --> 15:02.083
Trông như mẹ vợ anh ấy.

15:02.166 --> 15:03.625
Một mẹ vợ khác.

15:04.583 --> 15:06.291
Đứa bé rất giống François.

15:07.708 --> 15:10.458
Tên khốn François.

15:11.583 --> 15:13.000
<i>Thanh tra Lavelle đây.</i>

15:20.791 --> 15:23.250
- Cuộc gọi kết thúc. Hãy gọi lại.
- Ngay.

15:24.375 --> 15:25.375
Cảm ơn.

15:26.333 --> 15:29.833
Cô ấy trộm thẻ từ của phòng anh.
Anh nghĩ cô ấy đang làm gì?

15:29.916 --> 15:32.583
Tôi không quan tâm.
Ta có thẻ khác. Nhanh lên.

15:33.166 --> 15:36.750
Có lẽ cô ấy đang gọi cảnh sát
để đưa chồng ra khỏi tù.

15:41.208 --> 15:44.166
Tôi không chắc cô ấy sẽ làm thế.
Cô ấy sẽ cân nhắc.

15:44.250 --> 15:46.375
Nó có thể cho ta cơ hội ra khỏi đây.

15:47.125 --> 15:48.333
Mười phút.

15:49.333 --> 15:50.500
Tối đa 15 phút.

15:53.416 --> 15:54.666
Tôi không biết.

15:54.750 --> 15:56.625
Chúng ta đang phạm sai lầm lớn.

15:56.708 --> 15:58.666
Chúng ta nên rời Paris.

16:01.666 --> 16:04.250
Bỏ trốn sẽ vô ích
nếu ta để lại bằng chứng.

16:04.333 --> 16:08.708
Nếu muốn không phải ngồi tù,
ta phải xóa mọi bằng chứng chống lại ta.

16:38.375 --> 16:39.291
AMONI CLORUA

16:50.791 --> 16:54.541
<i>Thanh tra, chúng tôi đã xác định</i>
<i>hai nghi phạm: một nam, một nữ.</i>

16:54.625 --> 16:58.375
<i>Người Tây Ban Nha. 30 tuổi.</i>
<i>Chúng trộm xe cảnh sát từ bệnh viện,</i>

16:58.458 --> 17:00.125
<i>bắt cóc hai sĩ quan.</i>

17:00.208 --> 17:01.666
- Có ảnh không?
<i>- Không.</i>

17:01.750 --> 17:04.916
Tôi muốn đóng tất cả các đường
trong bán kính 30 km

17:05.000 --> 17:07.208
và một trực thăng rà soát khu vực.

17:07.708 --> 17:11.250
<i>Tất cả các đơn vị chú ý.</i>
<i>Ta đang tìm xe cảnh sát 224-R.</i>

17:11.333 --> 17:13.083
<i>Hai cảnh sát đã bị bắt cóc.</i>

17:13.166 --> 17:17.083
<i>Xe được nhìn thấy lần cuối</i>
<i>trên đường A77, hướng Saint-Éloi.</i>

17:17.166 --> 17:19.458
Tất cả cảnh sát Pháp đang truy lùng ta.

17:19.541 --> 17:20.833
Ta cần đổi xe.

17:29.041 --> 17:30.375
CẢNG SÔNG

17:30.458 --> 17:32.250
Rẽ vào. Ta có thể trộm thuyền.

17:32.333 --> 17:33.291
Giữ chặt súng.

17:41.166 --> 17:44.500
BẾN DU THUYỀN - ĐÓNG CỬA

18:09.125 --> 18:11.041
Vào trong đó. Mau lên!

18:16.041 --> 18:18.291
Bình tĩnh. Tôi biết tôi đang làm gì.

18:18.375 --> 18:22.666
Mỗi người có
8 miligam propofol và 8 miligam diazepam.

18:22.750 --> 18:26.166
Liều lượng giống hệt
cho phẫu thuật tim hở.

18:30.333 --> 18:33.375
Hai anh sẽ có giấc ngủ
mười tiếng yên bình.

18:33.458 --> 18:34.583
Như một đứa bé.

18:40.291 --> 18:41.291
Cảm ơn.

18:41.375 --> 18:44.500
Nếu không có hai anh, có lẽ tôi đã chết.

18:47.666 --> 18:52.833
Tôi hy vọng hai anh sẽ được nghỉ ngơi
và không bị hậu chấn tâm lý.

18:52.916 --> 18:53.791
Tạm biệt.

18:54.458 --> 18:56.083
Tôi sẽ cố trộm tàu cao tốc.

18:56.166 --> 18:58.000
Tôi sẽ vứt xe. Cầm lấy.

19:44.500 --> 19:46.458
Hy vọng họ có bảo hiểm toàn diện.

19:47.833 --> 19:49.083
Ừ, đúng rồi.

20:04.541 --> 20:05.791
Xe đang di chuyển.

20:19.833 --> 20:20.958
Tắt động cơ.

20:21.708 --> 20:22.666
Chuyện gì vậy?

20:24.083 --> 20:26.375
Xuống xe. Mở cửa sau.

20:35.333 --> 20:37.291
Tôi không chở hàng, sĩ quan.

20:40.625 --> 20:43.708
Họ sẽ mở cửa. Đặt đầu lên thanh chắn.

20:46.083 --> 20:48.041
Khi tôi nói "lên", ưỡn người lên.

20:50.791 --> 20:51.666
Lên.

20:57.708 --> 20:59.208
Tôi không chở hàng.

21:16.750 --> 21:18.000
Có thể đóng nó lại.

21:18.083 --> 21:19.500
Được rồi. Cảm ơn.

21:36.583 --> 21:40.125
Giờ ta làm ngược lại.
Bám lấy song sắt, để người võng xuống.

21:42.416 --> 21:43.333
Làm đi.

21:53.208 --> 21:54.333
Tôi không làm được.

21:54.416 --> 21:56.750
Cô làm được mà, Cameron.

22:03.125 --> 22:04.250
Không thấy gì cả.

22:11.083 --> 22:12.291
Anh có thể đi.

22:19.541 --> 22:21.000
Xe lại chuyển động rồi.

22:38.375 --> 22:39.458
Xong rồi. Đi thôi.

22:39.541 --> 22:41.583
Đừng đi. Cảnh sát vừa đến đây.

22:49.166 --> 22:50.166
Tôi vừa đến đây.

22:52.166 --> 22:53.791
Giờ chỉ có hai xe thôi.

22:53.875 --> 22:56.083
- Người yêu của anh đã tố ta.
- Không.

22:56.166 --> 22:57.375
Đó là tin tốt.

22:57.458 --> 23:00.875
Nếu cô ấy tố, mười xe sẽ đến đây
nhưng chỉ có hai xe.

23:00.958 --> 23:04.708
Họ theo đuổi một manh mối.
Tin xấu là họ sẽ kiểm tra CCTV.

23:04.791 --> 23:06.958
Giờ anh không được rời phòng này.

23:14.125 --> 23:16.625
<i>- Berlin?</i>
- Cô cần hack CCTV của khách sạn.

23:16.708 --> 23:18.583
Tôi đã xóa mọi thứ rồi.

23:18.666 --> 23:19.583
<i>Cảnh sát ở đây.</i>

23:19.666 --> 23:23.666
Ngắt kết nối camera hành lang
và xóa dữ liệu vài giờ qua trên ổ cứng.

23:23.750 --> 23:25.000
Bao gồm cả sảnh cưới.

23:25.083 --> 23:28.166
Không thể. Bọn tôi đang trên thuyền,
chạy trốn cảnh sát.

23:28.250 --> 23:31.583
Nếu cô không làm trong bốn phút,
Damián và tôi sẽ chết.

23:38.958 --> 23:42.000
- Sao vậy?
- Tôi cần tín hiệu mạnh hơn!

23:42.625 --> 23:44.708
Thanh tra Lavelle.
Chống tội phạm có tổ chức.

23:44.791 --> 23:49.333
Chúng tôi đang tìm hai khách ở đây
một hoặc hai tuần qua.

23:49.416 --> 23:51.958
Người Tây Ban Nha
nhưng không biết số người.

23:52.041 --> 23:56.291
Vâng, họ có thể ở khách sạn
nhưng tôi không chắc.

23:56.958 --> 23:57.791
Chờ đã.

23:59.875 --> 24:02.458
Tôi nghĩ cô gái này đã ở phòng 313.

24:04.166 --> 24:05.500
Để tôi tra cứu.

24:11.833 --> 24:13.041
Tín hiệu yếu.

24:13.125 --> 24:15.958
Nhanh hơn.
Tôi cần kết nối với bộ kích sóng khác.

24:16.041 --> 24:17.166
Dĩ nhiên rồi.

24:23.750 --> 24:27.375
Kỳ quặc. Hồ sơ của các khách đó đã bị xóa.

24:27.458 --> 24:30.166
Nhưng chỉ hồ sơ của nhóm đó bị xóa.

24:30.250 --> 24:34.041
Xin lỗi. Vài người Tây Ban Nha
đã ở đây 17 ngày.

24:34.125 --> 24:36.333
Năm người trả phòng vài ngày trước.

24:36.416 --> 24:38.666
Một trong số họ đã quay lại hôm nay.

24:38.750 --> 24:41.125
Ông ấy ở với khách còn lại trong phòng.

24:41.208 --> 24:45.166
Khách này kỳ quặc, không cho chúng tôi
dọn phòng suốt thời gian qua.

24:45.250 --> 24:47.708
Anh ấy ở trên lầu. Phòng 503.

24:48.958 --> 24:50.416
Gọi thêm lực lượng.

24:50.500 --> 24:53.416
- Fred! Không ai được rời khách sạn.
- Vâng.

24:53.500 --> 24:56.208
Có phòng giám sát có thể thấy CCTV không?

24:56.291 --> 24:57.541
Có.

24:58.833 --> 25:00.166
Tôi sẽ đến phòng CCTV.

25:01.041 --> 25:02.291
Đi theo tôi.

25:03.166 --> 25:04.458
Cầm chìa khóa tổng.

25:05.708 --> 25:07.333
Chuyện gì vậy, Keila?

25:07.416 --> 25:09.083
Chậm lắm. Không có tín hiệu.

25:09.166 --> 25:11.666
Phải ra khỏi hẻm núi.
Nhanh hơn được không?

25:11.750 --> 25:12.958
Không thể nhanh hơn!

25:16.250 --> 25:17.791
Đi thang bộ. Đi thôi!

25:17.875 --> 25:21.083
Xin lỗi. Trường hợp khẩn cấp. Xin thứ lỗi.

25:21.625 --> 25:24.291
- Sao vậy?
- Bọn tôi sắp ra khỏi hẻm núi.

25:24.375 --> 25:25.750
Bruce, nhanh hơn nữa!

25:32.666 --> 25:34.708
Đây là toàn bộ hệ thống CCTV?

25:44.333 --> 25:46.458
Giờ có kết nối rồi. Ta ra ngoài rồi.

25:46.541 --> 25:47.791
Ngay! Hiệu quả rồi.

25:47.875 --> 25:49.250
Mau lên. Chết tiệt.

25:49.333 --> 25:50.958
Tôi đang ở máy chủ ghi lại.

25:51.041 --> 25:55.375
Tôi phải chọn đoạn ghi lại có thể có anh,
nếu không sẽ có vẻ đáng ngờ.

25:55.458 --> 25:58.625
Xóa hết đi!
Ngắt kết nối camera hành lang ngay.

25:58.708 --> 25:59.791
ĐANG XÓA MÁY CHỦ

25:59.875 --> 26:01.583
Xong rồi! Giờ là các camera.

26:04.708 --> 26:07.916
Tôi không biết camera nào ở hành lang.
Không có tên.

26:08.000 --> 26:08.875
Ngắt tất cả!

26:10.791 --> 26:11.875
Tình huống khẩn.

26:15.625 --> 26:17.750
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU

26:19.625 --> 26:21.875
Ngay lúc này, ai đó đang tắt camera.

26:24.208 --> 26:25.166
Đưa chìa khóa đây.

26:28.625 --> 26:29.791
Nhanh lên.

26:30.416 --> 26:31.625
CAMERA CUỐI BỊ XÓA

26:31.708 --> 26:32.916
Đã ngắt mọi camera!

26:33.875 --> 26:34.875
Đi thôi.

26:39.291 --> 26:40.625
Sắp đến nơi rồi.

27:05.791 --> 27:06.875
Cảnh sát! Mở cửa!

27:25.041 --> 27:27.083
Chết tiệt, chúng biến rồi.

28:04.291 --> 28:06.041
Chúng vẫn trong khách sạn.

28:06.791 --> 28:09.458
Đóng tất cả cửa,
lối thoát hiểm và bãi đỗ xe.

28:34.416 --> 28:36.041
<i>Không có dấu vết của chúng.</i>

28:42.083 --> 28:42.916
Chết tiệt.

28:51.708 --> 28:54.125
Tớ đã im lặng vì tôn trọng cậu.

28:54.791 --> 28:57.166
Mọi người được tự do sống theo ý mình.

28:57.250 --> 29:00.458
Chồng cậu có thể không phải
xã hội đen như Simón,

29:00.541 --> 29:02.125
nhưng hắn lừa đảo ghê gớm.

29:02.208 --> 29:05.500
Cậu so sánh chồng tớ với tên trộm
theo dõi tớ bằng kính viễn vọng?

29:05.583 --> 29:06.708
Tất nhiên là không.

29:08.250 --> 29:11.291
Nhưng chồng cậu khiến cậu tin
mối quan hệ của hai người là hiện đại.

29:11.375 --> 29:12.875
Cậu ra ngoài vào ban đêm.

29:12.958 --> 29:15.958
Cuộc sống đầy nhiệm màu vì cậu tự do.

29:16.041 --> 29:17.375
Nhưng cậu không tự do.

29:18.958 --> 29:21.750
Cậu chỉ có một mình. Và trong khi đó,

29:22.833 --> 29:24.208
hắn đi dọc sông Nin

29:24.291 --> 29:27.916
với một phụ nữ khác,
một đứa con trai và mẹ vợ khác.

29:28.000 --> 29:31.916
Và cậu muốn đưa một tên khốn ra khỏi tù
để đưa tên khốn kia vào tù?

29:37.166 --> 29:38.833
Tớ thấy tớ thật ngu ngốc.

29:40.291 --> 29:41.250
Và thật tội lỗi.

29:41.833 --> 29:43.333
Không tội lỗi. Không hề.

29:43.416 --> 29:44.541
Nhìn tớ này.

29:44.625 --> 29:45.875
Cậu có trộm gì không?

29:46.541 --> 29:47.625
Dĩ nhiên là không.

29:47.708 --> 29:52.041
Cậu có một đứa con mà vì lý do nào đó,
cậu quên không nhắc đến nó?

29:52.125 --> 29:55.000
- Không, nhưng tớ ngoại tình.
- Hai việc khác nhau.

29:55.083 --> 29:58.291
Để tớ nói rõ.
Có hai kẻ thua cuộc trong câu chuyện này.

29:58.375 --> 30:01.916
Cậu là kẻ thua cuộc số một, với danh dự.

30:02.708 --> 30:06.958
Kẻ thua cuộc thứ hai là chồng cậu.
Và kẻ chiến thắng duy nhất là Simón.

30:07.041 --> 30:11.958
Hai ta phải biến cậu thành kẻ chiến thắng
và khiến hai thằng kia thua cuộc.

30:12.041 --> 30:13.750
Tớ phải làm như nào?

30:15.000 --> 30:16.916
Lấy đi thứ hắn yêu nhất,

30:17.500 --> 30:18.333
tiền của hắn.

30:19.708 --> 30:21.625
Không. Cậu điên rồi.

30:21.708 --> 30:24.166
- Camille, nghĩ đi.
- Cậu điên rồi.

30:24.250 --> 30:27.041
Tớ không thể đối đầu
với kẻ đã ủ mưu nhiều năm.

30:27.125 --> 30:28.541
Ai biết hắn vào như nào.

30:28.625 --> 30:31.458
- Có thể là tội phạm có tổ chức.
- Ai quan tâm?

30:31.541 --> 30:34.791
Cậu biết danh tính
kẻ mà mọi người đang tìm kiếm!

30:34.875 --> 30:37.791
Gọi điện cho cảnh sát
và hắn sẽ ngồi tù 20 năm.

30:37.875 --> 30:41.000
Nhưng làm thế, ta sẽ hưởng lợi gì?
Không có gì.

30:41.083 --> 30:43.750
Nói tớ nghe. Nếu cậu là Simón,

30:43.833 --> 30:47.416
cậu sẽ vui vẻ cho đi một phần
chiến lợi phẩm để được tự do?

30:48.791 --> 30:50.041
Sẽ là bao nhiêu?

30:50.750 --> 30:53.416
Ở mức 20%,
ta sẽ không tận dụng hết lợi thế.

30:53.958 --> 30:56.458
Và ở mức 60%, ta có thể gặp rắc rối.

30:56.541 --> 30:58.041
Con số phù hợp là 40%.

30:58.125 --> 30:59.250
Tớ chóng mặt, Susi.

31:05.541 --> 31:07.750
Dù tớ đồng ý với ý tưởng điên rồ này,

31:07.833 --> 31:09.541
làm sao ta tìm được Simón?

31:10.625 --> 31:12.291
Đó là phần khó của kế hoạch.

31:37.041 --> 31:39.000
Được thôi. Gặp cậu lúc 11 giờ.

31:42.625 --> 31:45.666
Chúng tôi từ chương trình truyền hình
<i>Lựa chọn của bạn là vàng</i>.

31:45.750 --> 31:48.708
Hai bạn có mười giây để ra quyết định.

31:48.791 --> 31:50.083
Tôi đề xuất

31:50.166 --> 31:53.083
15.000 euro cho hai xe máy.
Đồng ý hay bỏ qua?

31:53.166 --> 31:56.125
Bắt đầu tính giờ.

32:03.458 --> 32:04.958
<i>Bọn tôi bỏ trốn như thế.</i>

32:05.041 --> 32:08.333
<i>Họ nghĩ bỏ trốn là</i>
<i>chạy trốn càng nhanh càng tốt,</i>

32:08.416 --> 32:11.541
<i>nhưng nhà tù đầy "kẻ nhanh nhảu" như thế.</i>

32:11.625 --> 32:16.375
<i>Ta phải quay lại với các bậc thầy,</i>
<i>Houdini, Copperfield…</i>

32:16.458 --> 32:20.791
<i>Họ biến mất ngay trước mắt ta,</i>
<i>chỉ để lại một câu hỏi:</i>

32:20.875 --> 32:22.125
<i>Họ đã làm như nào?</i>

32:23.541 --> 32:27.875
<i>Về Roi và Cameron,</i>
<i>họ du ngoạn trong một quả bóng vải bạt.</i>

32:27.958 --> 32:30.958
<i>Một ảo ảnh tuyệt vời,</i>
<i>dù cảnh sát có tìm kỹ như nào,</i>

32:31.041 --> 32:32.833
<i>cảnh sát không thể thấy họ.</i>

32:32.916 --> 32:37.291
<i>Và họ đã đi 645 cây số</i>
<i>như thể họ đi trên một chuyến xe đêm…</i>

32:41.458 --> 32:42.833
<i>và ngắm sao.</i>

32:49.416 --> 32:52.166
Ta đã đến Tây Ban Nha.
Đó là dãy núi Pyrénées.

32:52.250 --> 32:53.625
- Ở đâu?
- Ở đằng kia.

33:05.166 --> 33:07.166
Sao anh luôn đeo găng tay này?

33:08.708 --> 33:10.250
Tôi đeo nó từ hồi 13 tuổi.

33:10.875 --> 33:12.500
Mẹ tôi mất khi tôi ra đời.

33:13.000 --> 33:15.083
Bố tôi rất vất vả.

33:15.583 --> 33:17.791
Ông ấy phải chăm sóc và nuôi dạy tôi.

33:19.833 --> 33:21.750
Kẻ đã giết vợ ông ấy.

33:24.208 --> 33:26.583
Chúng tôi trở thành hai kẻ hận đời.

33:28.125 --> 33:30.708
Với tôi, vì tôi mất mẹ và bố ghét tôi.

33:30.791 --> 33:33.708
Với bố tôi, vì ông ấy mất vợ
và hận con trai mình.

33:36.666 --> 33:38.500
Tôi đã rất tức giận.

33:39.083 --> 33:41.333
Tôi không thể ngồi lâu ở trường.

33:42.416 --> 33:44.958
Nên tôi sẽ bỏ đi tầm giữa trưa.

33:50.083 --> 33:51.416
Anh đã đi đâu?

33:52.000 --> 33:53.333
Đến một bãi đất trống.

33:54.541 --> 33:56.916
Với các đứa trẻ tuyệt nhất mỗi gia đình.

33:59.333 --> 34:01.500
Chúng tôi đánh nhau vì mọi thứ.

34:02.000 --> 34:04.708
Một quả bóng, một xe đạp, một cô gái…

34:08.500 --> 34:12.541
Và trước khi tôi về đến nhà,
nhà trường đã gọi cho bố tôi.

34:13.833 --> 34:15.500
Bố bảo tôi ngồi xuống ghế…

34:17.333 --> 34:19.041
và cứng rắn nói với tôi.

34:19.125 --> 34:21.666
Tao sẽ dạy mày cách ngồi yên trong lớp.

34:22.916 --> 34:24.541
"Đó gọi là tự kiểm soát".

34:24.625 --> 34:28.208
Đó gọi là tự kiểm soát.
Mày sẽ học cách không đánh nhau.

34:28.291 --> 34:30.416
<i>Hoặc làm mọi điều mày muốn.</i>

34:30.500 --> 34:31.541
Đặt tay lên bàn.

34:32.791 --> 34:34.375
"Không" là sao?

34:37.000 --> 34:39.000
Ông ấy đốt các khớp ngón tay tôi.

34:41.500 --> 34:43.000
<i>Với điếu thuốc đang cháy.</i>

34:48.291 --> 34:50.708
Tên khốn đó thong thả làm điều đó.

34:50.791 --> 34:52.708
Thấy cách mày có thể ngồi yên?

34:54.458 --> 34:55.958
<i>Nên tôi đã bỏ chạy.</i>

34:56.041 --> 34:58.416
Tôi vào nghề trộm cắp từ năm 13 tuổi.

34:59.875 --> 35:02.458
Tôi không biết gì về nghệ thuật trộm cướp.

35:03.541 --> 35:06.166
Đến 17 tuổi, tôi đã ba lần ra tòa.

35:06.250 --> 35:08.416
Tôi vào trại giáo dưỡng như cơm bữa.

35:08.500 --> 35:10.458
Và rồi tôi đã gặp Berlin.

35:11.625 --> 35:12.750
Tôi xin lỗi.

35:17.041 --> 35:18.291
Tại sao?

35:18.375 --> 35:22.208
Tôi đã kể chuyện của tôi
nhưng anh cũng có vấn đề của anh.

35:30.791 --> 35:32.708
Con dê này cũng có từ thời đó à?

35:33.333 --> 35:34.833
Đó là ý tưởng của Berlin.

35:35.333 --> 35:36.416
Ồ, thế à?

35:38.125 --> 35:42.125
Berlin nói:
"Cậu và tôi đều có con quỷ trong người".

35:44.416 --> 35:46.500
"Lần tới, khi con quỷ gọi cậu…

35:48.750 --> 35:52.083
cậu sắp đập vỡ đầu thằng nào đó
và để nó chết bên đường…

35:56.166 --> 36:00.166
hãy nhìn hình xăm của cậu
và chiến thắng con quỷ đó".

36:00.250 --> 36:01.958
Nhớ gã trong cuộc đua xe chứ?

36:03.791 --> 36:05.875
Thua quá bẽ mặt!

36:05.958 --> 36:09.750
Thằng tôi của quá khứ
sẽ lấy cờ lê và đập nát đầu hắn.

36:11.125 --> 36:14.833
Nhờ Berlin, tôi đã nhìn con dê,
và tôi đã đánh bại nó.

36:22.250 --> 36:24.416
Xe tải đang dừng. Hãy sẵn sàng.

36:47.791 --> 36:48.625
Mau lên.

37:05.666 --> 37:09.458
<i>Thuyền cao tốc 300 mã lực</i>
<i>đã đưa Bruce và Keila đi 130 hải lý.</i>

37:09.541 --> 37:11.958
<i>Đến gần Angoulême, họ đã bỏ thuyền lại.</i>

37:14.416 --> 37:16.791
<i>Họ đi thêm 190 km trên các con đường quê</i>

37:16.875 --> 37:20.291
<i>đến khi gặp dòng sông mới</i>
<i>có thể đi được, sông Dordogne.</i>

37:20.375 --> 37:23.375
<i>Mỗi lần thay đổi lộ trình,</i>
<i>họ đều xóa dấu vết.</i>

37:23.458 --> 37:26.166
<i>Việc theo dõi họ trở nên rất khó khăn.</i>

37:27.250 --> 37:31.583
<i>Keila có ý tưởng về cách đi thuyền an toàn</i>
<i>đến cửa sông Bordeaux.</i>

37:34.666 --> 37:35.500
Chào buổi tối.

37:36.416 --> 37:39.083
Xin thứ lỗi,
mai các ông có kế hoạch gì không?

37:57.916 --> 38:01.250
<i>Từ đó, họ chỉ cách Tây Ban Nha vài hải lý.</i>

38:01.333 --> 38:03.791
<i>Thứ có thể là cuộc bỏ trốn đầy hoảng loạn</i>

38:04.375 --> 38:06.708
<i>trở thành chuyến du lịch đường thủy.</i>

38:06.791 --> 38:10.416
<i>Còn gì lãng mạn hơn</i>
<i>đi thuyền dọc các con sông ở Pháp?</i>

38:20.750 --> 38:22.291
Tôi muốn bảo anh điều này<i>.</i>

38:24.250 --> 38:25.791
Ừ, dĩ nhiên. Điều gì thế?

38:33.291 --> 38:34.791
Chà, tôi không chắc…

38:36.708 --> 38:37.708
chỉ là

38:38.416 --> 38:39.666
cảm ơn vì đã cứu tôi.

38:40.500 --> 38:41.916
Đó là điều tôi muốn nói.

38:42.000 --> 38:45.625
Với con rắn và trong bệnh viện
và tất cả những thứ đó. Cảm ơn.

38:47.583 --> 38:48.750
Chuyện nhỏ.

38:53.500 --> 38:55.000
Tôi cũng muốn nói với cô.

38:58.250 --> 39:02.000
Khi tôi cõng cô trên lưng, chạy xuyên rừng

39:02.083 --> 39:04.833
và cô bắt đầu trượt xuống vì cô mất sức…

39:06.083 --> 39:06.916
<i>Và sau đó,</i>

39:07.000 --> 39:11.625
khi cô cầm tay tôi trong xe cảnh sát,
tôi gần như không cảm nhận được mạch cô.

39:12.708 --> 39:14.375
Tôi tưởng cô không qua khỏi.

39:17.041 --> 39:20.500
Đó là lúc tôi nhận ra
mất cô sẽ khiến tôi đau đớn như nào.

39:21.583 --> 39:23.208
Và nếu tôi có thể cứu cô,

39:24.541 --> 39:27.625
ta sẽ không chỉ đi uống cà phê
sau phi vụ này.

39:28.666 --> 39:31.250
Hoặc gửi thiệp Giáng sinh cho nhau.

39:33.625 --> 39:37.000
Và chắc chắn, tôi có thể
tiếp tục tán tỉnh cô đến hết đời.

39:38.416 --> 39:41.833
Nhưng tôi biết phụ nữ như cô
không bao giờ để ý đàn ông như tôi.

39:43.833 --> 39:46.166
Tôi không biết điều gì sẽ đến ngày mai.

39:47.375 --> 39:48.833
Nên tôi muốn nói với cô.

39:51.750 --> 39:53.875
Tôi nghĩ tôi bắt đầu hơi yêu cô rồi.

39:55.375 --> 39:56.916
"Hơi", ý tôi là rất nhiều.

41:28.916 --> 41:30.000
Ta chia tay ở đây.

41:32.375 --> 41:34.416
Anh có hộp của anh, tôi có hộp của tôi.

41:36.250 --> 41:38.333
Cô biết cách liên lạc
với người Thổ Nhĩ Kỳ?

41:39.750 --> 41:41.291
Ừ. Tên anh ấy là Burak.

41:42.833 --> 41:45.041
Người của tôi cũng Thổ Nhĩ Kỳ. Ercan.

41:50.375 --> 41:52.583
Mọi việc ổn, ta gặp nhau sau ba ngày.

42:00.666 --> 42:01.875
Bảo trọng.

42:04.208 --> 42:05.208
Cô cũng vậy.

42:52.625 --> 42:55.083
Nói với em điều này sẽ không lặp lại.

43:00.041 --> 43:02.291
Làm ơn. Hãy hứa với em. Hứa đi.

43:02.875 --> 43:05.000
<i>Em không thể kiềm chế được nữa.</i>

43:05.750 --> 43:06.833
Anh hứa.

43:21.291 --> 43:23.416
<i>Trong khi đó, ở ngoại ô Paris,</i>

43:23.500 --> 43:26.666
<i>vành đai thứ tư</i>
<i>được thiết lập cách thủ đô 60 km.</i>

43:26.750 --> 43:27.958
TÂY BAN NHA

43:28.041 --> 43:30.833
<i>Đi bằng đường bộ ngày càng khó khăn.</i>

43:33.333 --> 43:36.125
<i>Nên bọn tôi trở thành hai vận động viên,</i>

43:36.208 --> 43:39.500
<i>những người được ngưỡng mộ</i>
<i>khi họ lên đỉnh núi:</i>

43:39.583 --> 43:41.541
<i>"Họ thật sự ấn tượng".</i>

43:42.625 --> 43:46.708
<i>Mất bốn ngày để vượt biên nước Pháp</i>
<i>từ đỉnh núi này đến đỉnh núi khác.</i>

43:49.875 --> 43:52.375
<i>Bọn tôi đã qua những nơi khắc nghiệt nhất.</i>

43:53.458 --> 43:55.708
<i>Địa hình bọn tôi qua toàn là đồi núi.</i>

44:24.583 --> 44:26.833
<i>Và bọn tôi là hai người đến cuối cùng.</i>

44:36.416 --> 44:38.958
<i>Bọn tôi đã sống ẩn dật ở một nơi tuyệt vời</i>

44:39.041 --> 44:41.125
<i>đến khi mọi thứ yên ổn trở lại.</i>

44:42.250 --> 44:44.875
<i>Đến khi báo chí không nhắc đến bọn tôi.</i>

44:44.958 --> 44:48.750
<i>Đến khi bọn tôi biết</i>
<i>cảnh sát không hề có một manh mối.</i>

45:07.333 --> 45:10.666
<i>Manh mối duy nhất để tìm bọn tôi</i>
<i>thuộc về một người khác.</i>

45:15.458 --> 45:17.541
QUÁN CÀ PHÊ BUENOS AIRES

45:17.625 --> 45:18.958
MADRID - NĂM THÁNG SAU

45:19.041 --> 45:23.083
<i>Em đã lên kế hoạch đến nam Argentina.</i>
<i>Em rất háo hức.</i>

45:23.166 --> 45:24.833
Em nghĩ anh sẽ thích nó.

45:24.916 --> 45:27.583
Rất tuyệt cho những người yêu thiên nhiên.

45:28.375 --> 45:29.375
Anh đang nghĩ gì?

45:29.458 --> 45:31.541
Chúng ta đã ở bên nhau cả đêm

45:31.625 --> 45:34.125
nhưng anh chú ý đến em
chưa được mười phút.

45:36.833 --> 45:39.458
Anh đang cố vượt qua
một mối tình thất bại.

45:40.375 --> 45:41.666
Khi gặp em đêm qua,

45:41.750 --> 45:44.541
anh tưởng đó là đêm cuối
của chương cũ đời anh.

45:44.625 --> 45:46.791
Và đêm đầu tiên của chương mới.

45:46.875 --> 45:49.666
Nhưng sáng nay,
anh lại cảm thấy trống rỗng.

45:54.291 --> 45:56.083
Anh nghĩ ta nên chia tay.

45:57.041 --> 45:59.458
Ừ. Ta nên làm thế.

46:39.625 --> 46:41.541
Em đã trốn ở đó bảy ngày.

46:42.625 --> 46:44.875
Trong quán cà phê mà anh đã kể cho em.

46:44.958 --> 46:48.166
Mỗi lần ở Madrid, anh đều quay lại chỗ cũ,

46:48.250 --> 46:50.125
quán cà phê Buenos Aires.

46:50.708 --> 46:53.000
<i>Hôm qua, cuối cùng em cũng thấy anh.</i>

46:53.083 --> 46:57.416
Em tức giận và muốn tố anh.
Làm anh đau đớn như anh đã gây ra cho em.

46:57.500 --> 46:59.166
Nhưng anh đã ở bên cô ấy.

47:00.458 --> 47:03.083
Và điều đó làm tim em loạn nhịp.

47:04.458 --> 47:05.833
Em đã nhận ra

47:05.916 --> 47:09.041
em tự lừa dối bản thân
về khao khát trả thù.

47:11.291 --> 47:12.750
Em muốn gặp anh, Simón.

47:14.916 --> 47:16.708
Đó là tất cả những gì em muốn.

47:34.625 --> 47:36.791
<i>Anh đã không thể thôi nghĩ về em.</i>

47:37.625 --> 47:39.708
<i>Người phụ nữ đó</i>

47:40.583 --> 47:42.666
là cách anh dùng để cố quên em.

47:48.541 --> 47:49.750
Nhưng anh không thể.

47:51.916 --> 47:55.041
Sao em có thể tin anh?
Vào phòng anh, em thấy mọi thứ.

47:55.125 --> 47:58.125
Kính thiên văn, mô hình,

47:58.625 --> 48:00.041
thậm chí cả súng.

48:01.208 --> 48:02.916
Vậy mà, em thật ngốc đến nỗi

48:03.416 --> 48:06.333
em có thể tin anh
nếu bây giờ anh nói với em

48:07.041 --> 48:08.250
anh không trộm cướp.

48:09.458 --> 48:11.583
Anh không thể nói thế vì nó không đúng.

48:12.875 --> 48:14.791
Thứ nhất, tên anh là Andrés.

48:15.541 --> 48:16.791
Andrés de Fonollosa.

48:17.375 --> 48:19.666
- Tuyệt!
<i>- Anh đã nói dối em quá nhiều.</i>

48:19.750 --> 48:22.125
Nhưng em nên biết anh không có lựa chọn.

48:29.500 --> 48:31.291
Chuyện là,

48:32.375 --> 48:34.958
khi anh theo dõi chồng em, anh đã yêu em.

48:36.000 --> 48:37.166
Một cách vô vọng.

48:38.291 --> 48:39.500
Tuyệt vời!

48:40.000 --> 48:42.708
Ngươi sẽ ngồi tù 20 năm.
Bằng chứng đây rồi!

48:42.791 --> 48:45.750
Anh đã thấy em thức dậy vào ban đêm.

48:46.625 --> 48:49.541
Đọc với vẻ u sầu. Nhảy.

48:50.541 --> 48:53.625
Đi ra ngoài và sống đời nhiệm màu
với con chó của em.

48:57.291 --> 48:58.875
<i>Anh muốn làm con chó đó</i>

48:58.958 --> 49:01.291
để có thể gắn bó với em đến hết đời.

49:02.625 --> 49:05.791
Nhưng anh không thể từ bỏ một trong hai.

49:06.291 --> 49:09.083
Em phải hiểu.
Khi đó, anh không thể nói sự thật.

49:10.208 --> 49:12.500
Và anh cũng không thể dừng phi vụ.

49:27.458 --> 49:29.125
Không, em không thể.

49:29.708 --> 49:31.625
Em không thể. Em cần đi vệ sinh.

49:32.208 --> 49:33.208
Lối đó.

50:00.000 --> 50:01.458
Mặc kệ sự đời.

50:06.833 --> 50:08.541
Dĩ nhiên, em có thể.

50:35.458 --> 50:36.625
Rời khỏi đây thôi.

50:45.666 --> 50:46.500
Xin chào.

50:51.250 --> 50:54.500
Phó Thanh tra. Điều gì đã đưa cô đến đây?

50:54.583 --> 50:57.166
Tôi không thể từ chối chuyến đi tới Paris.

50:57.250 --> 50:59.833
Chúng tôi đến để cập nhật tình hình vụ án.

50:59.916 --> 51:04.000
Tôi sẽ nói nhanh.
Pháp y đã phân tích và lập danh mục

51:04.083 --> 51:07.500
các ADN từ phòng khách sạn và xe RV.

51:08.250 --> 51:12.833
Hơn 2.580 mẫu khác nhau đã được tìm thấy.

51:14.000 --> 51:20.666
Như thể các di hài của mọi chủng tộc
và lục địa nằm rải rác khắp nơi.

51:20.750 --> 51:25.291
Cảnh sát không có hồ sơ tội phạm của chúng
để có thể đối chiếu.

51:26.208 --> 51:27.958
Đây là tất cả những gì ta có.

51:30.500 --> 51:33.541
Vài phác họa khuôn mặt
từ các nhân chứng khác nhau.

51:44.333 --> 51:46.541
Chúng có thể đã thắng phi vụ này

51:47.333 --> 51:49.708
nhưng chúng sẽ ngựa quen đường cũ.

51:49.791 --> 51:53.041
Và ta sẽ chờ chúng ở đó.

51:56.458 --> 51:58.541
Bọn em có điều quan trọng muốn nói.

51:58.625 --> 52:02.250
Không số tiền nào có thể bù đắp
nỗi đau và nhục anh gây ra cho em.

52:02.333 --> 52:06.250
Chưa kể thiệt hại ngoài dự kiến
như cách anh phá hôn nhân của em.

52:06.333 --> 52:07.458
Em sẽ nói thẳng.

52:07.541 --> 52:10.791
Bọn em muốn 40% chiến lợi phẩm
để lấy sự im lặng của em.

52:10.875 --> 52:15.083
Thông tin mà em có về anh
là thứ mà cảnh sát khắp thế giới muốn.

52:15.166 --> 52:17.666
Chính xác thì em có thông tin gì vậy?

52:24.750 --> 52:27.166
Em sẽ không giải thích
với người chuyên nghiệp như anh

52:27.250 --> 52:28.958
rằng bọn em đã sao chép băng này.

52:49.041 --> 52:50.958
Đây là ba cuộn băng khác.

52:51.041 --> 52:55.666
Đây là từ phòng em,
két sắt và cốp phụ ô tô.

52:55.750 --> 52:57.208
Chúng đã bị xóa.

52:57.291 --> 53:01.958
Và trước khi anh quên,
đây là manh mối em để lại trong phòng tắm.

53:02.041 --> 53:05.500
Băng dính có dấu vết dây mic trên đó.

53:06.083 --> 53:07.875
Anh cũng có chuyện muốn nói.

53:08.958 --> 53:12.583
Em nên cảm ơn anh
vì thiệt hại ngoài dự kiến mà em nói đến.

53:12.666 --> 53:16.541
Anh không phá
mối quan hệ của em với François.

53:16.625 --> 53:18.708
Nó đã ở đáy khi anh xuất hiện.

53:18.791 --> 53:22.208
Hắn tạm thời cùng phòng với em,
không phải tình yêu đời em.

53:22.291 --> 53:24.958
Hắn có thể yêu em
theo cách nhàm chán của hắn,

53:25.041 --> 53:27.500
nhưng hắn không thể làm em hạnh phúc.

53:27.583 --> 53:30.958
Anh đã làm em thấy
em có thể hạnh phúc đến chừng nào.

53:31.708 --> 53:33.250
Và em cũng làm anh thấy.

53:34.833 --> 53:36.291
Thứ hai,

53:36.375 --> 53:39.916
mối quan hệ này
không chỉ là vui vẻ vài ngày.

53:40.000 --> 53:40.833
Nó có thật.

53:40.916 --> 53:42.583
Hai ta yêu nhau chân thành.

53:42.666 --> 53:47.625
Nó vượt qua nhiều tháng
khi ta không gặp nhau. Mọi rủi ro.

53:47.708 --> 53:49.083
Khoảng cách.

53:50.000 --> 53:51.000
Nỗi đau.

53:52.500 --> 53:54.916
Ta không thể kiềm chế khi nhìn thấy nhau.

53:55.000 --> 53:57.291
Em đến để tống tiền anh

53:57.375 --> 53:59.333
và anh linh cảm được mục đích đó.

53:59.416 --> 54:00.916
Tình yêu của ta là thật.

54:01.458 --> 54:02.791
Và không thể ngăn cản.

54:02.875 --> 54:05.208
Dù cố như nào, em không thể phớt lờ nó.

54:05.291 --> 54:07.041
Nó là con voi trong phòng.

54:07.125 --> 54:09.916
Thực ra là con voi có nguy cơ tuyệt chủng.

54:10.000 --> 54:14.333
Hầu hết mọi người chết
mà chưa từng trải qua điều gì đó tương tự.

54:14.916 --> 54:16.166
Anh đã lừa em.

54:17.583 --> 54:18.750
Anh đã lợi dụng em.

54:18.833 --> 54:19.750
Không, Camille.

54:19.833 --> 54:22.291
Anh không có lợi gì khi ở bên em.

54:22.375 --> 54:24.916
Anh chỉ có những mất mát, dù vậy,

54:25.000 --> 54:28.083
anh sẽ lại mạo hiểm tất cả

54:28.750 --> 54:30.250
chỉ để được gặp lại em.

54:32.458 --> 54:34.166
Và thứ ba,

54:34.250 --> 54:37.500
ngay cả khi em không còn chứng cứ
để tống tiền anh,

54:38.333 --> 54:40.000
anh đồng ý để em tống tiền.

54:40.875 --> 54:43.000
Nhưng em nên biết rằng

54:43.083 --> 54:45.958
tất cả đồ trang sức và đá quý

54:46.041 --> 54:50.583
đang được tạo hình
thành những trang sức mới ở Thổ Nhĩ Kỳ.

54:54.250 --> 54:59.541
Bọn anh phải biến đổi chúng
để không bị bắt với bằng chứng buộc tội.

54:59.625 --> 55:03.208
Đây là tiền mặt đợt đầu.
Nó vừa đến từ Ankara.

55:04.000 --> 55:06.750
Ba triệu tám trăm nghìn euro.

55:07.750 --> 55:11.416
Anh sẽ gửi cho em số tiền còn lại
ngay khi anh nhận được.

55:12.208 --> 55:14.333
- Em thấy ổn không?
- Vâng.

55:16.458 --> 55:17.833
Bọn em thấy ổn.

55:20.583 --> 55:21.791
NƯỚC PHÁP

55:35.333 --> 55:37.458
<i>Ai muốn tình yêu thoải mái?</i>

55:38.291 --> 55:40.000
<i>Đôi khi ta không có lựa chọn.</i>

55:40.083 --> 55:43.166
<i>Nhưng tôi chắc bạn sẽ đồng ý</i>
<i>sự điên rồ và quay cuồng</i>

55:43.250 --> 55:45.958
<i>khi yêu những điều không phù hợp</i>
<i>sẽ thú vị hơn nhiều.</i>

55:46.625 --> 55:47.958
<i>Đó là bí mật.</i>

55:48.541 --> 55:51.208
<i>Bạn mạo hiểm mạng sống của bạn.</i>

55:51.291 --> 55:54.958
<i>Bạn cược tất cả.</i>
<i>Bạn đi tàu lượn của khao khát và đau đớn.</i>

55:55.041 --> 55:57.291
23 THÁNG 6. BAR BLUE MOON. SINGAPORE.
ANH YÊU EM.

55:57.375 --> 56:01.708
<i>Bạn sống thật với cảm xúc của bạn</i>
<i>càng lâu càng tốt.</i>

56:02.875 --> 56:06.000
<i>Tình yêu là thứ duy nhất đáng để ta sống.</i>

56:06.791 --> 56:07.875
<i>Đừng quên điều đó.</i>

56:42.958 --> 56:46.333
Có vài bước thụt lùi.
Phần của tôi đã bị mất.

56:50.791 --> 56:52.833
Ta cần một phi vụ mới.

56:56.791 --> 56:57.833
Tuyệt vời.

56:59.041 --> 57:01.291
Tôi đã chán ngấy nghỉ ngơi rồi.
