WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.875
[música de tensión]

00:17.333 --> 00:18.666
[música en aumento]

00:18.750 --> 00:21.041
[transición a música de acción]

00:32.250 --> 00:33.583
[música en aumento]

00:43.750 --> 00:45.250
[en francés] ¡Alto el fuego!

00:46.583 --> 00:47.875
[música en descenso]

00:47.958 --> 00:50.000
[en francés] Replegaos. Todos fuera.

00:50.083 --> 00:52.125
[música rápida de intriga]

00:55.750 --> 00:56.708
[fin la música]

00:57.458 --> 00:59.458
[música de revelación]

01:08.125 --> 01:10.416
[música de intriga]

01:11.875 --> 01:13.791
[en español] Soy la comisaria Lavelle.

01:13.875 --> 01:17.000
Dejen las armas
y salgan con las manos en alto.

01:20.708 --> 01:21.583
[pitido]

01:21.666 --> 01:23.541
[motor de brazo mecanizado]

01:23.625 --> 01:25.541
[sonido de radio distorsionado]

01:25.625 --> 01:27.333
[música lenta de intriga]

01:33.208 --> 01:34.750
No vamos a soltar las armas.

01:34.833 --> 01:37.083
Si queréis las joyas, ¿por qué no entráis?

01:37.916 --> 01:39.875
Os voy a dar la razón: no las tengo yo.

01:39.958 --> 01:41.333
Así que me necesitáis vivo.

01:42.125 --> 01:43.541
Es más, os daré una segunda.

01:43.625 --> 01:47.000
Si entráis, morimos, pero también
los 3 o 4 que nos llevemos por delante.

01:47.083 --> 01:49.500
Yo tengo poco que perder
y tú, mucho que ganar.

01:49.583 --> 01:50.875
Así que mejor negociamos.

01:51.708 --> 01:53.833
¿Qué queréis negociar exactamente?

01:54.500 --> 01:56.250
Dame cinco minutos para pensármelo.

01:56.333 --> 01:57.500
[radio apagada]

02:00.625 --> 02:04.166
De momento, los cuatro tíos
que veo aquí delante los quiero fuera.

02:05.083 --> 02:07.083
[en francés]
Grupo 3, abandonad posiciones.

02:10.291 --> 02:12.291
[continúa la música de intriga]

02:15.916 --> 02:17.750
[pitido y brazo mecánico]

02:17.833 --> 02:19.250
[música lenta de intriga]

02:28.916 --> 02:30.791
[en francés] Despejen los pasillos.

02:30.875 --> 02:33.083
No es un simulacro.
Es una urgencia. Salgan.

02:34.166 --> 02:35.250
¿Os lo repito?

02:35.333 --> 02:37.333
[continúa la música de intriga]

02:40.333 --> 02:42.916
Despejen los pasillos. Es una urgencia.

02:43.000 --> 02:44.333
Salgan de forma ordenada.

02:44.916 --> 02:46.041
Venga, venga.

02:49.791 --> 02:51.958
[música tensa de intriga]

02:52.041 --> 02:54.083
[música en aumento]

02:54.166 --> 02:56.625
[eco ralentizado de puerta abierta]

02:56.708 --> 02:58.708
[música envolvente lenta]

03:00.916 --> 03:02.250
[voz ralentizada] ¿Bruce?

03:03.416 --> 03:05.833
[continúa la música envolvente lenta]

03:06.333 --> 03:08.000
[voz de Bruce ralentizada] Eh.

03:09.041 --> 03:09.875
[Bruce chista]

03:10.375 --> 03:11.625
[en español] Vámonos.

03:14.416 --> 03:16.208
[música emotiva lenta]

03:26.958 --> 03:28.791
[voz habitual] Vigílame a estos dos.

03:30.333 --> 03:32.333
[transición a música de tensión]

03:34.083 --> 03:35.833
[transición a música de acción]

03:37.666 --> 03:38.500
¿"Anesthésiste"?

03:38.583 --> 03:40.500
[continúa la música de acción]

03:41.000 --> 03:42.666
[en español] Esto queda confiscado.

03:45.375 --> 03:46.750
Agárrate.

03:52.458 --> 03:53.458
¿Bruce?

03:54.208 --> 03:55.166
Nos vamos.

03:59.083 --> 04:00.375
[fin de la música]

04:14.500 --> 04:16.166
[música dramática lenta]

04:21.375 --> 04:23.666
[transición a música de intriga]

04:30.750 --> 04:32.458
[música tensa de intriga]

04:33.500 --> 04:34.625
[fin de la música]

04:35.125 --> 04:36.541
¿Cuánto tiempo llevamos?

04:36.625 --> 04:37.625
Y yo qué sé.

04:38.208 --> 04:39.125
Tres minutos.

04:39.208 --> 04:40.458
Tres minutos y medio.

04:40.541 --> 04:43.500
Han pasado ya los cinco minutos.

04:44.708 --> 04:48.208
Quiero una muestra
de que vais a colaborar con nosotros.

04:48.291 --> 04:49.833
[pitido y brazo mecanizado]

04:49.916 --> 04:53.166
[Bruce] Vale, os diré
dónde está la mitad de las joyas.

04:53.833 --> 04:57.458
Está en el buzón del número 33
de la calle de Maxime Girald, en París.

04:58.291 --> 05:01.041
- Comprobadlo y hablamos.
- [pitido y brazo mecanizado]

05:04.875 --> 05:08.208
- [en francés] Manda una patrulla allí.
- [en francés] Ya mismo.

05:09.875 --> 05:13.541
El altavoz está saliendo
por el mismo sitio y a la misma velocidad.

05:13.625 --> 05:15.833
[en español]
Justo estaba pensando lo mismo.

05:16.333 --> 05:17.291
[música en aumento]

05:17.375 --> 05:19.000
[música de tensión]

05:28.416 --> 05:29.333
[jadean]

05:29.416 --> 05:32.458
- [Cameron] Mierda, van a entrar.
- [Roi] ¡Da igual! ¡Corre!

05:33.625 --> 05:35.291
[continúa la música de tensión]

05:38.958 --> 05:40.208
[música en descenso]

05:50.708 --> 05:52.333
[continúa la música de intriga]

05:58.708 --> 06:01.500
Qué maravilla.
Nos han montado un show de marionetas.

06:01.583 --> 06:03.708
[música de intriga en descenso]

06:08.375 --> 06:09.833
[en francés] Son de fogueo.

06:12.041 --> 06:13.625
[sonido mecánico]

06:18.166 --> 06:19.666
[música de descubrimiento]

06:20.541 --> 06:22.250
[eco de descubrimiento]

06:23.583 --> 06:25.416
Hala…

06:26.375 --> 06:27.916
[música de intriga en aumento]

06:33.416 --> 06:34.625
[fin de la música]

06:35.166 --> 06:39.541
LA CASA DE PAPEL
BERLÍN Y LAS JOYAS DE PARÍS

06:40.625 --> 06:41.916
[música de cabecera]

07:16.583 --> 07:17.875
[fin de la música]

07:19.875 --> 07:21.958
[campanilla de ascensor y puerta abierta]

07:24.916 --> 07:28.041
[suena versión de la canción de amor
"Como yo te amo" de fondo]

07:28.125 --> 07:30.416
[Berlín] ♪ Como yo te amo… ♪

07:32.375 --> 07:35.041
[Berlín y Damián] ♪ Como yo te amo… ♪

07:35.583 --> 07:37.708
[Berlín] ♪ Olvídate. ♪

07:37.791 --> 07:39.875
♪ Olvídate. ♪

07:41.125 --> 07:43.291
♪ Nadie te amará. ♪

07:45.083 --> 07:47.916
♪ Nadie te amará, no. ♪

07:49.250 --> 07:55.333
♪ Nadie, porque yo te amo
con la fuerza de los mares. ♪

07:55.416 --> 07:59.583
♪ Yo te amo con el ímpetu del viento. ♪

07:59.666 --> 08:03.708
♪ Yo te amo
en la distancia y en el tiempo. ♪

08:03.791 --> 08:08.458
[sonido distorsionado y alejado]
♪ Yo te amo con mi alma y con mi carne. ♪

08:08.541 --> 08:12.750
♪ Yo te amo como el niño a su mañana. ♪

08:12.833 --> 08:16.625
♪ Yo te amo
como el hombre a su recuerdo. ♪

08:17.208 --> 08:18.916
♪ Yo te amo… ♪

08:19.000 --> 08:20.583
[música de acción]

08:33.875 --> 08:34.833
[música de intriga]

08:34.916 --> 08:36.083
[jadean]

08:36.166 --> 08:37.000
Por aquí.

08:44.791 --> 08:46.041
[fin de la música]

08:48.625 --> 08:50.208
[continúa la música de intriga]

08:52.500 --> 08:54.166
[música de acción]

09:00.333 --> 09:01.833
[jadean]

09:11.833 --> 09:13.083
[fin de la música]

09:13.166 --> 09:14.333
[Roi] ¿Ves esta tienda?

09:14.416 --> 09:17.416
Vas y compras una pistola
de pegamento para moquetas.

09:18.000 --> 09:19.750
No hables con nadie, ¿vale?

09:20.375 --> 09:21.208
[susurra] Vamos.

09:22.291 --> 09:23.833
[música de intriga]

09:28.583 --> 09:31.791
[en francés]
Llevamos unos 400 metros y seguimos.

09:31.875 --> 09:32.916
Es un solo túnel.

09:33.000 --> 09:34.166
[móvil]

09:34.958 --> 09:36.416
[secuencia en francés]

09:36.500 --> 09:39.750
- Lavelle al habla.
- Comisaria, hemos encontrado algo.

09:40.333 --> 09:43.041
La científica ha analizado
unos agujeros sospechosos

09:43.125 --> 09:44.583
de la vivienda Polignac.

09:44.666 --> 09:46.625
Uno de ellos, en un tronco de palmera.

09:46.708 --> 09:48.958
Alguien se había molestado en taparlos.

09:49.041 --> 09:50.666
Todos iguales, de 9 mm.

09:50.750 --> 09:52.083
¿Y eso qué significa?

09:53.041 --> 09:54.500
[duda] Según el informe,

09:54.583 --> 09:57.750
podía haber albergado
cámaras de vigilancia.

09:57.833 --> 10:01.583
[en español] Si han estado monitorizando
al director de la casa de subastas,

10:01.666 --> 10:04.708
probablemente eso
lo descarte como sospechoso.

10:05.708 --> 10:06.791
Merci.

10:07.416 --> 10:10.333
[en español] He hablado
con agentes de la científica en España.

10:10.416 --> 10:13.416
Resulta que en el mercado
solo hay una cámara de 9 mm

10:13.500 --> 10:16.333
capaz de captar imagen y sonido
de forma inalámbrica.

10:16.833 --> 10:19.333
Su onda alcanza los cien metros máximo.

10:19.416 --> 10:22.666
La gente que espiaba a Polignac
estaba en el mismo edificio.

10:22.750 --> 10:23.875
Mucho mejor:

10:24.500 --> 10:26.125
en el edificio de enfrente.

10:26.208 --> 10:27.583
El hotel Gioconda.

10:27.666 --> 10:29.791
Un lugar perfecto
para espiar a cualquiera,

10:29.875 --> 10:32.125
porque nadie te pregunta
si entras o sales.

10:32.708 --> 10:34.625
Y hay cámaras de seguridad grabando.

10:34.708 --> 10:36.250
Os espero en el hotel.

10:36.333 --> 10:37.791
[música de acción]

10:42.458 --> 10:44.583
[en francés]
Equipo 3 y 5, a la superficie.

10:52.375 --> 10:53.583
[vehículo cerca]

10:58.166 --> 10:59.583
[música en descenso]

11:19.291 --> 11:20.625
[fin de la música]

11:20.708 --> 11:22.541
Vale, coloca los pies en esta barra.

11:22.625 --> 11:24.750
Tendrás que agarrarte a aquella barra.

11:27.625 --> 11:30.458
- Roi, ¿qué estamos haciendo?
- Un sándwich de lona.

11:30.541 --> 11:31.416
¿Qué?

11:31.500 --> 11:33.916
- ¿Tú cómo llevas los abdominales?
- Mal.

11:34.000 --> 11:35.500
[continúa la música de acción]

11:49.875 --> 11:52.250
Respira despacio.
Tenemos que bajar pulsaciones.

11:53.500 --> 11:55.291
Tenemos un viaje largo por delante.

11:57.125 --> 11:58.333
[fin de la música]

12:08.083 --> 12:09.458
Simón es el ladrón.

12:09.541 --> 12:10.708
¿Qué has visto?

12:10.791 --> 12:13.041
Tiene telescopios apuntando a mi casa.

12:19.916 --> 12:22.000
Tiene una maqueta de la casa de subastas,

12:22.083 --> 12:23.958
fotos de las joyas y…

12:24.750 --> 12:25.708
una pistola.

12:25.791 --> 12:26.875
[asustada] Ay, Dios.

12:27.875 --> 12:28.916
¿Y qué vas a hacer?

12:29.000 --> 12:30.000
¿Qué voy a hacer?

12:31.416 --> 12:32.750
Llamar a la policía.

12:39.416 --> 12:43.166
- [hombre 1 en francés] Policía.
- [en francés] Hola. Soy Camille Polignac.

12:44.250 --> 12:49.000
Necesito hablar con la comisaria Lavelle
sobre el robo de joyas.

12:49.625 --> 12:50.833
Manténgase a la espera.

12:52.708 --> 12:54.958
[música de espera en el teléfono]

12:55.041 --> 12:57.875
[en español] Hubiera puesto
la mano en el fuego por él.

13:01.166 --> 13:03.166
[hombre en francés] Venimos a devolverle

13:03.250 --> 13:05.375
los documentos y dispositivos
de su marido.

13:05.458 --> 13:06.916
[música tensa de revelación]

13:08.041 --> 13:11.291
- [en francés] Abra la caja.
- [en francés] No me sé la combinación.

13:11.375 --> 13:14.625
[Camille] Vivía con él y no lo conocía.
Ni sabía la clave.

13:16.333 --> 13:19.291
He dicho esa frase
demasiadas veces en los últimos días.

13:22.791 --> 13:24.125
[música emotiva]

13:33.041 --> 13:34.875
NO ME OLVIDES

13:34.958 --> 13:38.250
- ¿Dónde guardaba todo esto?
- En la caja fuerte del despacho.

13:39.291 --> 13:41.833
La policía la reventó
porque yo no tenía la clave.

13:45.666 --> 13:47.458
LA ÚLTIMA TARDE QUE TE VI,

13:47.541 --> 13:50.875
LA PASÉ ESCUCHANDO EN BUCLE
"YOU KNOW I'M NO GOOD" - SOPHIE

13:50.958 --> 13:52.708
[continúa la música emotiva]

13:59.833 --> 14:02.958
- [hombre 2 al teléfono] ¿Sra. Polignac?
- [en francés] Aquí sigo.

14:03.041 --> 14:05.250
[hombre] Soy el subinspector Laurent.

14:05.333 --> 14:08.750
Intentamos localizar a la comisaria.
Manténgase a la espera.

14:09.666 --> 14:10.500
De acuerdo.

14:13.541 --> 14:15.291
[música triste de revelación]

14:35.125 --> 14:36.666
[música en aumento]

14:38.291 --> 14:39.583
[golpe de música emotiva]

14:42.958 --> 14:45.166
François te ha hecho un hijo a traición.

14:45.250 --> 14:47.000
[continúa la música triste]

14:47.083 --> 14:49.583
Y yo pidiéndole uno desde hace ocho años.

14:52.333 --> 14:54.041
No te mereces esto en absoluto.

14:58.708 --> 15:00.125
¿Y esta señora quién es?

15:00.208 --> 15:01.708
Parece su suegra.

15:02.208 --> 15:03.625
Su otra suegra.

15:04.583 --> 15:06.708
[Camille] El niño es igual que François.

15:07.708 --> 15:10.458
[tono aclarador]
El hijo de puta de François.

15:11.583 --> 15:13.583
[teléfono] Comisaria Lavelle al habla.

15:13.666 --> 15:15.166
[música de tensión]

15:20.791 --> 15:23.250
- Se ha cortado. Vuelva a localizarla.
- Sí.

15:24.375 --> 15:25.458
[en español] Gracias.

15:26.375 --> 15:30.000
Te ha robado la tarjeta de la habitación.
¿Qué crees que estará haciendo?

15:30.083 --> 15:32.583
Me da igual.
Tenemos la copia. Hay que ser rápidos.

15:32.666 --> 15:36.000
Estará llamando a la policía
para sacar a su marido de la cárcel.

15:36.083 --> 15:37.333
[campanilla de ascensor]

15:40.166 --> 15:41.125
[fin de la música]

15:41.208 --> 15:42.833
No sé si lo va a hacer o no.

15:42.916 --> 15:44.041
Sé que lo va a pensar.

15:44.125 --> 15:46.625
Eso nos puede dar
una posibilidad de salir de aquí.

15:47.125 --> 15:48.333
Diez minutos.

15:49.375 --> 15:50.500
Quince minutos máximo.

15:53.250 --> 15:56.625
No sé, no sé.
Creo que estamos cometiendo un gran error.

15:56.708 --> 15:58.666
Deberíamos estar saliendo de París.

15:58.750 --> 16:00.208
[activación de llave]

16:01.666 --> 16:04.208
De nada nos sirve escapar
si dejamos huellas.

16:04.291 --> 16:06.958
La única forma de seguir libres
es que no haya pruebas

16:07.041 --> 16:09.041
que pongan nuestro nombre en entredicho.

16:12.791 --> 16:14.875
[música tensa de acción]

16:40.250 --> 16:41.916
[continúa la música de acción]

16:50.791 --> 16:54.541
[hombre en francés] Tenemos a un hombre
y una mujer que parecen sospechosos.

16:54.625 --> 16:57.791
Españoles. 30 años. Han robado
un coche patrulla en un hospital.

16:57.875 --> 17:00.125
Llevan a dos agentes secuestrados.

17:00.208 --> 17:01.666
- [en francés] ¿Hay imagen?
- No.

17:01.750 --> 17:04.916
Quiero las carreteras cortadas
en un radio de 30 kilómetros

17:05.000 --> 17:07.208
y un helicóptero rastreando la zona.

17:08.208 --> 17:11.250
[hombre por radio] A todas las unidades:
buscamos el coche 224-R.

17:11.333 --> 17:13.083
Hay dos policías secuestrados.

17:13.166 --> 17:17.083
El vehículo ha sido visto en la A77,
dirección Saint-Éloi.

17:17.166 --> 17:19.458
[en español] Nos buscan
por tierra y por aire.

17:19.541 --> 17:20.833
Hay que cambiar de coche.

17:23.125 --> 17:24.916
[música de intriga]

17:29.041 --> 17:30.375
PUERTO FLUVIAL

17:30.458 --> 17:33.875
- Métete por si podemos robar un barco.
- Sujeta fuerte las pistolas.

17:44.583 --> 17:46.041
[fin de la música]

17:49.833 --> 17:51.666
[música dramática de acción]

18:09.125 --> 18:11.625
- [Bruce] Adentro. ¡Vamos!
- [Keila susurra]

18:16.041 --> 18:18.291
[Bruce en francés]
Tranquilos, sé lo que hago.

18:18.375 --> 18:22.666
Son ocho miligramos de propofol
y ocho miligramos de diazepam por persona.

18:22.750 --> 18:26.166
Lo mismo que os darían
para una operación a corazón abierto.

18:26.250 --> 18:28.708
- [policías jadean nerviosos]
- ¡Shh!

18:30.583 --> 18:33.375
Vais a dormir plácidamente
durante diez horas.

18:33.458 --> 18:34.583
Como un bebé.

18:34.666 --> 18:36.666
[continúa la música dramática de acción]

18:40.291 --> 18:41.375
[en francés] Gracias.

18:41.458 --> 18:44.500
Si no hubieseis parado el coche,
quizá no estaría viva.

18:46.041 --> 18:47.583
[tranquilizadora] Shh.

18:47.666 --> 18:52.833
Espero que descanséis
y que no tengáis estrés postraumático.

18:52.916 --> 18:53.791
Adiós.

18:54.625 --> 18:58.000
- Yo intentaré robar una lancha.
- Yo me desharé del coche. Toma.

18:58.083 --> 18:59.916
[música dramática]

19:04.666 --> 19:06.208
[motor en marcha]

19:10.916 --> 19:12.500
[música dramática en aumento]

19:18.291 --> 19:19.416
[fin de la música]

19:37.666 --> 19:39.250
[música rock de acción]

19:44.500 --> 19:46.416
Espero que tenga seguro a todo riesgo.

19:47.958 --> 19:49.083
Sí, claro.

19:56.875 --> 19:58.375
[fin de la música]

19:59.375 --> 20:00.750
[música de suspense]

20:02.958 --> 20:04.458
[motor en marcha]

20:04.541 --> 20:05.791
Se está moviendo.

20:09.958 --> 20:11.083
[música de intriga]

20:12.833 --> 20:14.083
[frenazo]

20:15.958 --> 20:18.250
[continúa la música de intriga]

20:19.750 --> 20:21.541
[en francés] Apague el motor.

20:21.625 --> 20:22.666
¿Qué pasa?

20:24.083 --> 20:26.375
Salga del vehículo
y abra la puerta de atrás.

20:27.041 --> 20:28.958
[música de tensión en aumento]

20:30.583 --> 20:32.541
- [música de intriga]
- [puerta abierta]

20:35.250 --> 20:37.375
[en francés] No llevo mercancía, agente.

20:40.625 --> 20:43.708
Van a abrir la puerta.
Agárrate a la barra y apoya la cabeza.

20:43.791 --> 20:45.291
[gime del esfuerzo]

20:46.083 --> 20:48.041
Cuando diga, arquéate todo lo que puedas.

20:50.791 --> 20:51.666
Ahora.

20:52.166 --> 20:53.541
[música de tensión]

20:57.791 --> 20:59.208
No llevo mercancía.

20:59.291 --> 21:01.250
[música de tensión en descenso]

21:06.541 --> 21:08.208
[Cameron gime del esfuerzo]

21:11.625 --> 21:13.583
[gimen del esfuerzo]

21:16.750 --> 21:18.000
Ya puede cerrar.

21:18.083 --> 21:19.500
Gracias, agente.

21:24.291 --> 21:25.750
[exhalan aliviados]

21:29.250 --> 21:30.833
[continúa la música de tensión]

21:34.958 --> 21:36.500
[música de tensión en aumento]

21:36.583 --> 21:40.125
Están subiendo. Ahora al contrario.
Agarra la barra y húndete.

21:40.208 --> 21:41.333
[música en aumento]

21:42.416 --> 21:43.333
Ahora.

21:43.416 --> 21:45.333
[música de tensión en aumento]

21:47.291 --> 21:48.833
[música suave de intriga]

21:51.708 --> 21:53.125
[gime del esfuerzo]

21:53.208 --> 21:54.333
No puedo.

21:54.416 --> 21:56.750
Sí puedes. Sí puedes, Cameron.

21:56.833 --> 21:58.541
[continúa la música de intriga]

22:00.208 --> 22:02.000
[respira nervioso y agotado]

22:03.125 --> 22:04.250
Todo limpio.

22:11.083 --> 22:12.291
Puede marcharse.

22:12.375 --> 22:14.125
[exhalan aliviados]

22:16.166 --> 22:17.583
[motor en marcha]

22:17.666 --> 22:19.458
[música apacible de alegría]

22:19.541 --> 22:21.000
Ha vuelto a arrancar.

22:21.083 --> 22:22.875
[ríe]

22:25.625 --> 22:26.791
[suspira aliviada]

22:30.708 --> 22:33.000
[continúa la música apacible de alegría]

22:37.291 --> 22:38.333
[fin de la música]

22:38.416 --> 22:39.458
Ya está. Vámonos.

22:39.541 --> 22:41.583
Quieto. Acaba de llegar la policía.

22:42.916 --> 22:44.666
[música tensa de intriga]

22:49.166 --> 22:50.166
Acabo de llegar.

22:52.166 --> 22:53.708
De momento, solo dos coches.

22:53.791 --> 22:56.083
- Al final, tu amante nos ha denunciado.
- No.

22:56.166 --> 22:57.375
Esa es la buena noticia.

22:57.458 --> 23:00.875
Si hubiera denunciado, habrían venido
diez coches, pero solo hay dos.

23:00.958 --> 23:02.041
Tendrán una pista.

23:02.125 --> 23:04.708
Querrán revisar las cámaras.
Esa es la mala noticia.

23:04.791 --> 23:07.125
Ahora no podemos salir de esta habitación.

23:08.333 --> 23:09.833
[música en descenso]

23:09.916 --> 23:11.666
[móvil]

23:14.125 --> 23:16.625
- ¿Berlín?
- Keila, hackea la seguridad del hotel.

23:16.708 --> 23:18.583
Ya lo hice, está todo borrado.

23:18.666 --> 23:19.583
Está la policía.

23:19.666 --> 23:23.250
Quita la cámara del pasillo
y borra las últimas horas del disco duro,

23:23.333 --> 23:25.000
incluidas las del salón de bodas.

23:25.083 --> 23:28.166
No puedo, estamos en una lancha,
huyendo de la policía.

23:28.250 --> 23:31.583
Si no lo haces en cuatro minutos,
Damián y yo estamos muertos.

23:32.333 --> 23:34.291
[música de intriga]

23:38.958 --> 23:39.833
¿Qué pasa?

23:40.625 --> 23:42.000
¡Necesito más cobertura!

23:42.083 --> 23:44.708
[en francés]
Comisaria Lavelle, de la unidad criminal.

23:44.791 --> 23:49.333
Buscamos a dos presuntos huéspedes
de la semana pasada o incluso antes.

23:49.416 --> 23:51.958
[en español] No sabemos cuántos son,
pero son españoles.

23:52.041 --> 23:55.625
[en español] Podrían ser dos huéspedes
del hotel, pero no estoy segura.

23:55.708 --> 23:57.791
- Ya.
- [recepcionista] Espere.

23:59.875 --> 24:02.458
Creo que esa chica se alojaba en la 313.

24:04.166 --> 24:05.583
Déjeme que lo busque.

24:09.166 --> 24:11.250
[pitidos de error]

24:11.833 --> 24:13.041
Tengo poca cobertura.

24:13.125 --> 24:15.833
¿Puedes ir más rápido
a ver si pillamos otro repetidor?

24:15.916 --> 24:17.166
Claro que sí.

24:17.250 --> 24:19.250
[música de acción]

24:23.750 --> 24:27.333
Es extraño. Se han borrado
las carpetas de esos huéspedes.

24:27.416 --> 24:30.166
[extrañada] Pero, por lo que veo,
solo las de ese grupo.

24:30.250 --> 24:34.041
[en español] Permítanme. Unos españoles
han estado 17 días en este hotel.

24:34.125 --> 24:36.333
Cinco se han marchado hace un par de días

24:36.416 --> 24:38.666
y uno acaba de regresar hoy

24:38.750 --> 24:41.125
y está en la habitación
del huésped que quedaba.

24:41.208 --> 24:45.166
Un tipo un poco raro que no nos dejó
entrar en la habitación para arreglarla.

24:45.250 --> 24:47.125
Está arriba, habitación 503.

24:48.958 --> 24:50.416
[en francés] Pide refuerzos.

24:50.500 --> 24:52.375
¡Fred! Que nadie salga de aquí.

24:52.458 --> 24:53.416
[en francés] Nadie.

24:53.500 --> 24:56.208
¿Hay sala de monitores
donde podamos ver las cámaras?

24:56.291 --> 24:57.541
Sí.

24:58.833 --> 25:00.166
Me encargo de las cámaras.

25:01.041 --> 25:02.291
[en francés] Seguidme.

25:03.166 --> 25:05.041
[en español] Coja su llave maestra.

25:05.708 --> 25:07.333
¿Qué pasa, Keila? ¡Por Dios!

25:07.416 --> 25:09.083
Va muy lento. No tengo cobertura.

25:09.166 --> 25:11.666
Tenemos que salir del cañón.
¿Puedes ir más rápido?

25:11.750 --> 25:12.958
¡La lancha no da más!

25:13.041 --> 25:14.791
[música dramática de acción]

25:16.250 --> 25:17.833
[en francés] Por las escaleras.

25:17.916 --> 25:21.541
[policía en inglés] Es una urgencia.
Disculpen. Es una urgencia.

25:21.625 --> 25:24.791
- [Damián] ¿Qué pasa?
- ¡Estamos a punto de salir del cañón!

25:24.875 --> 25:25.750
¡Bruce, rápido!

25:27.166 --> 25:29.250
[continúa la música dramática de acción]

25:32.583 --> 25:34.708
[en francés] ¿Estas son todas las cámaras?

25:34.791 --> 25:36.166
[asiente]

25:37.708 --> 25:39.833
[música de intriga]

25:44.250 --> 25:46.375
Ahora deberías tener. Estamos saliendo ya.

25:46.458 --> 25:48.291
¡Ahora! ¡Funciona!

25:48.375 --> 25:50.958
- Andrés, vamos…
- [Keila] Tengo las grabaciones.

25:51.041 --> 25:54.375
Tengo que seleccionar
las que te hayan podido captar.

25:54.458 --> 25:56.708
- Si no, será sospechoso.
- Bórralo todo.

25:56.791 --> 25:58.625
Desconecta ya la cámara del pasillo.

25:59.875 --> 26:01.583
¡Hecho! Ahora las cámaras.

26:01.666 --> 26:02.958
[música de tensión]

26:04.666 --> 26:07.916
¡No sé cuál es la del pasillo!
Están numeradas. No tienen nombre.

26:08.000 --> 26:08.875
Fúndelas todas.

26:10.541 --> 26:11.875
Es una urgencia. Disculpen.

26:13.208 --> 26:14.958
[continúa la música de tensión]

26:17.833 --> 26:19.541
[música en aumento]

26:19.625 --> 26:21.875
Están apagando las cámaras a tiempo real.

26:24.208 --> 26:25.166
La llave maestra.

26:25.250 --> 26:26.458
[música tensa de acción]

26:28.125 --> 26:29.583
Daos prisa.

26:31.708 --> 26:32.916
¡Cámaras desconectadas!

26:33.875 --> 26:34.708
Vamos.

26:38.291 --> 26:39.208
[música en aumento]

26:39.291 --> 26:41.041
[en español] Estamos llegando.

26:44.291 --> 26:45.500
[campanilla de ascensor]

26:46.500 --> 26:48.208
[música en aumento]

26:49.500 --> 26:51.208
[música de alivio]

26:52.916 --> 26:53.833
[música de acción]

27:05.791 --> 27:06.875
[en francés] ¡Policía!

27:14.416 --> 27:15.583
[llave activada]

27:21.208 --> 27:22.708
[continúa la música de acción]

27:25.041 --> 27:27.083
No están, coño. No están.

27:32.791 --> 27:34.833
[continúa la música de acción]

27:48.666 --> 27:50.166
[Lavelle tose]

27:50.750 --> 27:51.875
[Alicia tose]

27:57.125 --> 27:58.708
[continúa la música de acción]

28:01.750 --> 28:03.250
[pitido de activación]

28:04.291 --> 28:06.083
[en español] Aún están en el hotel.

28:06.583 --> 28:09.458
[en francés] Cierren
todas las puertas, salidas y parking.

28:18.125 --> 28:19.833
[continúa la música de acción]

28:34.416 --> 28:36.791
[hombre por radio en francés]
No hay rastro de ellos.

28:41.916 --> 28:42.916
[en español] Mierda.

28:44.708 --> 28:46.208
[fin de la música]

28:51.791 --> 28:53.958
Mira, me he estado callando por respeto.

28:54.916 --> 28:57.166
Cada uno es libre de meterse donde quiere.

28:57.250 --> 29:00.458
Pero tu marido
igual no es el gánster que es Simón,

29:00.541 --> 29:02.125
pero es tan farsante como él.

29:02.208 --> 29:05.500
¿Lo estás comparando con un ladrón
que me espía con telescopios?

29:05.583 --> 29:06.625
Desde luego que no.

29:06.708 --> 29:08.250
[música dramática lenta]

29:08.333 --> 29:11.291
Pero tu marido te hizo creer
que teníais una historia moderna.

29:11.375 --> 29:12.833
Que salías por las noches

29:12.916 --> 29:15.958
a comerte el mundo como una bohemia
porque eras libre.

29:16.041 --> 29:17.333
Pero no eras libre.

29:18.916 --> 29:21.750
Estabas sola y, mientras, él…

29:22.833 --> 29:24.208
Nilo arriba, Nilo abajo

29:24.291 --> 29:27.916
con la otra mujer, con el hijo sorpresa
y con la suegra suplente.

29:28.000 --> 29:31.916
¿Y ahora quieres sacar a un cabrón
de la cárcel para meter a otro?

29:32.000 --> 29:33.541
[suspira] No.

29:37.166 --> 29:38.791
[afligida] Me siento tan idiota…

29:40.291 --> 29:41.250
Y tan culpable.

29:41.333 --> 29:43.333
Culpable no, ¿eh? Eso sí que no.

29:43.416 --> 29:44.541
Mírame.

29:44.625 --> 29:45.750
¿Tú has robado algo?

29:46.541 --> 29:47.500
No, claro que no.

29:47.583 --> 29:49.333
Vale, ¿tú tienes algún hijo

29:49.416 --> 29:52.041
que, por lo que sea,
se te haya olvidado mencionar?

29:52.125 --> 29:55.000
- No, pero tenía un affaire.
- Camille, no compares.

29:55.083 --> 29:58.291
Te lo voy a decir clarito:
en esta historia hay dos perdedores.

29:58.375 --> 30:02.000
Tú, que eres la perdedora número uno,
matrícula cum laude,

30:02.500 --> 30:04.125
y el otro perdedor es tu marido.

30:04.208 --> 30:05.416
Y un solo ganador:

30:06.125 --> 30:06.958
Simón.

30:07.041 --> 30:09.916
Lo que hay que conseguir
es que tú seas la ganadora

30:10.416 --> 30:11.916
y ellos, los perdedores.

30:12.000 --> 30:13.750
¿Y cómo voy a hacer eso?

30:15.041 --> 30:16.750
Pues quitándole lo que más quiere:

30:17.500 --> 30:18.333
su dinero.

30:19.708 --> 30:21.625
No. No, estás loca.

30:21.708 --> 30:23.125
Camille, piénsatelo.

30:23.208 --> 30:24.166
Se te va la cabeza.

30:24.250 --> 30:27.041
Que me enfrente a un hombre
que lleva años planeando esto.

30:27.125 --> 30:28.541
Nadie sabe cómo ha entrado.

30:28.625 --> 30:30.250
Puede ser del crimen organizado.

30:30.333 --> 30:31.458
Que sea de donde sea.

30:32.041 --> 30:34.791
Tienes la identidad del hombre
al que busca medio mundo.

30:34.875 --> 30:37.791
Te basta con una llamada
para meterlo en la cárcel 20 años.

30:37.875 --> 30:39.625
Pero ¿qué ganamos nosotras con eso?

30:40.125 --> 30:41.000
Nada.

30:41.583 --> 30:42.583
Y dime una cosa:

30:42.666 --> 30:43.750
si tú fueras Simón,

30:43.833 --> 30:46.833
¿no pagarías una parte del botín
para evitar la cárcel?

30:46.916 --> 30:47.958
[música de intriga]

30:48.958 --> 30:50.041
¿Como cuánto es eso?

30:50.625 --> 30:53.583
Pues con un 20 % no estaríamos
jugando bien nuestras cartas.

30:54.083 --> 30:56.458
Y, con un 60,
podríamos meternos en problemas.

30:56.541 --> 30:58.041
La cifra justa es el 40 %.

30:58.125 --> 30:59.458
Me estoy mareando, Susi.

30:59.541 --> 31:01.083
[respira nerviosa]

31:05.583 --> 31:07.750
Y, si aceptase hacer ese delirio,

31:07.833 --> 31:09.541
¿cómo vamos a encontrar a Simón?

31:10.625 --> 31:12.416
Esa es la parte difícil del plan.

31:12.916 --> 31:14.750
[música en aumento]

31:14.833 --> 31:16.333
[fin de la música]

31:18.750 --> 31:20.750
[música suave de acción]

31:35.000 --> 31:36.375
[chico 1] Me voy a currar.

31:36.458 --> 31:39.000
- [chico 2] Hasta luego.
- [chico 1] Nos vemos.

31:39.833 --> 31:40.958
[arranque de moto]

31:42.625 --> 31:45.666
Hola, ¿qué tal?
Somos del programa La decisión es oro.

31:45.750 --> 31:48.708
Tenéis diez segundos
para tomar una decisión.

31:48.791 --> 31:50.083
Os ofrezco…

31:50.666 --> 31:52.041
15 000 euros por las motos.

31:52.125 --> 31:56.125
¿Lo tomas o lo dejas?
Y el tiempo empieza a contar… ahora.

31:56.208 --> 31:58.208
[tictac]

32:01.041 --> 32:02.958
[continúa la música de acción]

32:03.458 --> 32:05.541
[Berlín] Así fue como escapamos.

32:05.625 --> 32:08.375
La gente cree que escapar
es huir lo más rápido posible,

32:08.458 --> 32:11.541
pero de esos tipos rápidos
están las cárceles llenas.

32:11.625 --> 32:13.250
Hay que acudir a los maestros:

32:13.833 --> 32:15.000
Houdini,

32:15.083 --> 32:15.958
Copperfield…

32:16.458 --> 32:20.791
que desaparecen delante de nuestros ojos
dejando solo una pregunta en el aire:

32:20.875 --> 32:22.125
¿cómo lo hicieron?

32:22.208 --> 32:23.458
[helicóptero]

32:23.541 --> 32:27.708
Por su parte, Roi y Cameron
viajaron envueltos en un ovillo de lona.

32:27.791 --> 32:30.958
Un maravilloso trampantojo
donde, por más que mirara la policía,

32:31.041 --> 32:32.416
nunca los vería.

32:32.916 --> 32:37.291
Así recorrieron 645 kilómetros
como quien viaja en un coche cama:

32:41.333 --> 32:42.833
mirando las estrellas.

32:42.916 --> 32:44.208
[fin de la música]

32:44.291 --> 32:45.250
[grillos]

32:49.416 --> 32:52.166
Ya estamos en España. Se ven los Pirineos.

32:52.250 --> 32:53.625
- ¿Dónde?
- Allí.

32:54.541 --> 32:56.250
[música dramática lenta]

33:05.000 --> 33:06.750
¿Por qué llevas siempre este mitón?

33:07.250 --> 33:08.500
[música nostálgica]

33:08.583 --> 33:10.166
Lo tengo desde los 13 años.

33:10.875 --> 33:12.375
Mi madre murió cuando yo nací.

33:13.500 --> 33:15.083
Mi padre se quedó bastante mal

33:15.583 --> 33:17.916
y me tenía que cuidar y educar a mí,

33:19.833 --> 33:21.750
el tío que había matado a su mujer.

33:24.208 --> 33:27.166
Así que nos convertimos
en dos tíos jodidos con el mundo.

33:28.125 --> 33:30.666
Yo porque no tenía madre
y mi padre me odiaba y…

33:31.166 --> 33:33.875
Y mi padre porque ya no tenía mujer
y odiaba a su hijo.

33:34.583 --> 33:35.500
[ríe amargamente]

33:36.666 --> 33:38.500
Yo sentía mucha rabia, ¿sabes?

33:39.083 --> 33:41.333
Tampoco aguantaba mucho
sentado en el colegio.

33:42.416 --> 33:44.958
Así que a eso del mediodía
pues cogía y me piraba.

33:45.041 --> 33:46.708
[continúa la música nostálgica]

33:50.083 --> 33:51.416
¿Y adónde te ibas?

33:52.000 --> 33:53.333
Pues al descampado.

33:54.583 --> 33:56.916
Con lo mejorcito de cada casa.
Imagínate. [ríe]

33:59.416 --> 34:01.500
Joder, nos dábamos de hostias por todo.

34:02.000 --> 34:04.708
Por un balón, por una bici, por una chica…

34:08.500 --> 34:10.166
Y, cuando llegaba a casa, pues…

34:10.875 --> 34:12.541
ya habían llamado del colegio.

34:13.833 --> 34:15.500
Mi padre me sentaba en una silla…

34:17.333 --> 34:19.041
Y me decía así en plan duro…

34:19.125 --> 34:21.666
Te voy a enseñar
a aguantar sentado en clase.

34:22.916 --> 34:24.541
"Autocontrol, se llama".

34:24.625 --> 34:28.208
Autocontrol, se le llama.
Vas a aprender a no meterte en peleas.

34:28.291 --> 34:30.416
Ni a hacer lo que te salga de los cojones.

34:30.500 --> 34:31.541
Pon la mano ahí.

34:32.791 --> 34:34.375
¿Cómo que no?

34:36.916 --> 34:39.000
Y entonces me quemaba los nudillos.

34:41.500 --> 34:42.708
Con su cigarrillo.

34:45.875 --> 34:47.791
[respira conteniendo el llanto]

34:48.291 --> 34:50.291
Se tomaba su tiempo, el hijo de puta.

34:50.791 --> 34:52.708
¿Lo ves como puedes aguantar sentado?

34:54.291 --> 34:55.958
Así que me escapé de casa

34:56.041 --> 34:58.416
y empezó mi carrera de ladrón
a los 13 añitos.

34:59.708 --> 35:02.916
Pero, bueno, sin tener ni idea
del arte de la delincuencia, pues…

35:03.541 --> 35:05.750
a los 17 ya tenía tres juicios

35:06.250 --> 35:08.416
y entraba y salía
del reformatorio sin parar.

35:09.000 --> 35:10.458
Y entonces conocí a Berlín.

35:11.541 --> 35:12.750
[susurra] Lo siento.

35:13.666 --> 35:15.333
[continúa la música nostálgica]

35:17.041 --> 35:17.875
¿Por qué?

35:18.875 --> 35:22.083
Yo el otro día contándote mis movidas
y tú con este drama.

35:24.916 --> 35:26.750
[música nostálgica en aumento]

35:30.750 --> 35:32.833
¿Este cabritillo también es de esa época?

35:33.333 --> 35:34.833
Esto fue idea de Berlín.

35:35.416 --> 35:36.416
Ah, ¿sí?

35:38.125 --> 35:39.000
Me dijo:

35:40.250 --> 35:42.125
"Tú y yo llevamos el demonio dentro…

35:44.416 --> 35:46.750
así que la próxima vez
que el demonio te llame

35:48.708 --> 35:52.416
y estés a punto de abrirle la cabeza
a un tío y dejarlo muerto en el arcén…

35:56.166 --> 35:57.541
te miras el tatuaje

35:58.916 --> 36:00.166
y le ganas la partida".

36:00.750 --> 36:02.500
¿Te acuerdas del tío de la carrera?

36:03.750 --> 36:05.875
[en francés]
¡Cómo te he humillado, niñato!

36:05.958 --> 36:08.333
En otra época habría ido
a por la llave inglesa

36:08.416 --> 36:09.958
y le habría hundido la cara,

36:11.125 --> 36:13.416
pero, gracias a Berlín,
me miré el cabritillo

36:13.958 --> 36:14.833
y gané.

36:16.541 --> 36:17.916
[frenos]

36:22.250 --> 36:23.833
Está parando. Prepárate.

36:26.291 --> 36:28.041
[música de intriga]

36:43.458 --> 36:44.958
[música en aumento]

36:46.041 --> 36:47.041
[fin de la música]

36:47.791 --> 36:48.625
[susurra] Baja.

36:48.708 --> 36:49.958
[música de tensión]

36:52.416 --> 36:54.000
[música de éxito]

37:05.250 --> 37:08.416
[Berlín] Bruce y Keila volaron
con los 300 caballos de su lancha

37:08.500 --> 37:09.458
130 millas

37:09.541 --> 37:11.916
y, cerca de Angoulême, la abandonaron.

37:14.416 --> 37:17.500
Recorrieron otros 190 kilómetros
por caminos comarcales

37:17.583 --> 37:20.291
hasta llegar a un nuevo río navegable:
el Dordoña.

37:20.375 --> 37:22.791
Cada cambio de ruta era un cortafuegos.

37:23.375 --> 37:26.166
Seguirles la pista
empezaba a ser muy complicado.

37:27.250 --> 37:31.166
Keila tuvo una idea para navegar
sin riesgo hasta el estuario de Burdeos.

37:31.666 --> 37:33.708
[continúa la música de éxito]

37:36.416 --> 37:39.083
Disculpen, ¿tienen algo que hacer mañana?

37:41.750 --> 37:43.541
[carcajadas]

37:45.250 --> 37:46.458
[fin de la música]

37:47.333 --> 37:48.666
[perro lloriquea mimoso]

37:48.750 --> 37:50.291
[música tranquila]

37:55.333 --> 37:57.333
[comunicaciones indistintas por radio]

37:57.416 --> 38:00.458
[Berlín] De ahí a España quedaban
un puñado de millas por mar.

38:01.291 --> 38:03.791
Lo que podía ser una huida,
presa del pánico,

38:04.500 --> 38:06.333
se convirtió en un crucero.

38:06.833 --> 38:10.166
¿Y hay algo más romántico
que navegar por los ríos de Francia?

38:10.666 --> 38:12.083
[fin de la música]

38:20.833 --> 38:22.291
Bruce, quiero decirte algo.

38:22.375 --> 38:23.666
[música tensa de intriga]

38:24.250 --> 38:25.791
Sí, sí, claro. Dime.

38:30.208 --> 38:32.125
[transición a música lenta y apacible]

38:33.291 --> 38:34.791
Bueno, no sé cómo…

38:36.708 --> 38:37.791
Que…

38:38.416 --> 38:39.666
Que gracias por salvarme.

38:40.666 --> 38:41.916
Eso te quería decir.

38:42.000 --> 38:44.708
Con la víbora y el hospital y todo eso.

38:44.791 --> 38:45.625
Que gracias.

38:47.500 --> 38:48.333
De nada.

38:53.375 --> 38:55.583
En verdad
yo también te tengo que decir algo.

38:58.250 --> 39:02.000
Cuando… cuando te llevaba
a cuestas por el monte

39:02.083 --> 39:04.416
y te resbalabas
porque te faltaban las fuerzas,

39:06.083 --> 39:06.916
o después,

39:07.500 --> 39:10.125
en el coche patrulla,
cuando me agarraste de la mano

39:10.208 --> 39:11.666
y apenas te notaba el pulso,

39:12.708 --> 39:13.833
pensé que te ibas.

39:14.333 --> 39:16.041
[transición a música emotiva]

39:17.041 --> 39:20.500
Y, ahí… Ahí me di cuenta
de lo mucho que me dolía perderte.

39:21.750 --> 39:23.833
Y que, si conseguía salvarte… [ríe]

39:24.541 --> 39:27.625
…no me iba a conformar con tomarnos
un café después de este trabajo.

39:28.208 --> 39:31.250
Ni… ni con felicitarnos las Navidades
con una llamada.

39:33.625 --> 39:36.958
Y, sí, sé que podría estar
el resto de mi vida tirándote fichas,

39:38.416 --> 39:41.250
sabiendo que una chica como tú
no se fija en un chico como yo.

39:43.833 --> 39:46.291
Pero no tengo ni idea
de lo que va a pasar mañana.

39:47.375 --> 39:48.833
Y por eso prefiero decírtelo.

39:51.750 --> 39:53.750
Creo que he empezado a quererte un poco.

39:55.541 --> 39:56.916
[susurra] Un poco bastante.

39:57.000 --> 39:59.166
[transición a música lenta y romántica]

40:26.750 --> 40:28.375
[música en aumento]

40:42.958 --> 40:44.458
[cesa la música]

40:45.625 --> 40:47.458
[se reanuda la música romántica]

41:10.291 --> 41:12.166
[continúa la música romántica]

41:15.458 --> 41:17.083
[fin de la música]

41:28.916 --> 41:30.125
Pues aquí nos separamos.

41:32.250 --> 41:34.000
Tú con tus latas y yo con las mías.

41:36.250 --> 41:38.333
¿Sabes cómo llegar a tu contacto turco?

41:39.750 --> 41:41.041
Sí. Burak, se llama.

41:42.833 --> 41:44.916
El mío también es turco: Ercan.

41:45.000 --> 41:48.416
[suena canción romántica,
"As long as you're with me" de Amy Stroup]

41:50.416 --> 41:52.541
Si todo sale bien, nos vemos en tres días.

42:01.166 --> 42:02.000
Cuídate.

42:04.375 --> 42:05.250
Tú también.

42:36.708 --> 42:38.416
[canción romántica en aumento]

42:52.625 --> 42:54.500
Dime que esto nunca volverá a pasar.

43:00.041 --> 43:02.291
Por favor, prométemelo, júramelo.

43:02.875 --> 43:05.000
Yo ya no voy a poder contener más esto.

43:05.750 --> 43:06.833
Te lo prometo.

43:07.416 --> 43:09.541
[continúa la canción romántica]

43:19.000 --> 43:20.166
[fin de la canción]

43:21.291 --> 43:23.416
[Berlín] Mientras, a las afueras de París,

43:23.500 --> 43:26.916
instalaban un cuarto anillo
a 60 kilómetros de la capital.

43:27.541 --> 43:30.833
Salir por la carretera
se estaba poniendo muy complicado.

43:32.125 --> 43:33.333
[música dramática lenta]

43:33.416 --> 43:36.125
Así que nos convertimos
en esos dos deportistas

43:36.208 --> 43:39.500
que uno ve con admiración
en la cumbre de la montaña y se dice:

43:39.583 --> 43:41.541
"Qué pundonor tiene la gente".

43:42.625 --> 43:46.708
Tardamos cuatro días en atravesar Francia
de cumbre en cumbre.

43:50.041 --> 43:52.041
Por los sitios más inhóspitos.

43:53.958 --> 43:55.708
Sin abandonar nunca las montañas.

43:56.208 --> 43:57.958
[continúa la música dramática]

44:05.416 --> 44:07.125
[música dramática en aumento]

44:24.583 --> 44:26.416
Y fuimos los últimos en llegar.

44:26.916 --> 44:28.583
[música dramática en aumento]

44:30.875 --> 44:32.208
[inaudible]

44:36.416 --> 44:38.958
Pasamos recluidos en un lugar maravilloso

44:39.041 --> 44:41.708
el tiempo suficiente
hasta que se calmaran las aguas.

44:42.250 --> 44:44.500
Hasta que dejamos de salir en las noticias

44:45.000 --> 44:48.750
y supimos que la policía
ya no tenía un solo hilo del que tirar.

44:50.750 --> 44:52.291
[continúa la música dramática]

45:07.416 --> 45:10.833
El único hilo para encontrarnos
lo tenía otra persona.

45:11.875 --> 45:14.625
[golpe de música de misterio]

45:15.458 --> 45:17.166
[conversaciones indistintas]

45:18.041 --> 45:20.875
[chica] Estaba planificando un viaje
al sur de Argentina.

45:20.958 --> 45:23.083
- [Berlín asiente]
- Tengo muchas ganas.

45:23.166 --> 45:27.583
Creo que te puede llegar a gustar mucho,
porque tiene mucha naturaleza…

45:28.416 --> 45:29.375
¿Dónde estás?

45:29.958 --> 45:31.541
Llevamos toda la noche juntos,

45:31.625 --> 45:34.125
pero no has estado conmigo
más de diez minutos.

45:34.208 --> 45:35.916
[música nostálgica]

45:36.875 --> 45:39.458
Intento sobreponerme a un fracaso amoroso.

45:39.541 --> 45:40.375
[chica asiente]

45:40.458 --> 45:44.541
Cuando te vi en la coctelería, pensé
que podía ser el fin de mi vida anterior

45:44.625 --> 45:46.791
y la primera noche de mi nueva vida,

45:46.875 --> 45:49.666
pero esta mañana
he vuelto a sentir el mismo vacío.

45:53.625 --> 45:56.125
[suspira] Creo que va a ser mejor
que nos vayamos.

45:57.041 --> 45:57.875
Sí.

45:58.375 --> 45:59.458
Sí, creo que sí.

45:59.541 --> 46:01.125
[continúa la música nostálgica]

46:08.625 --> 46:10.291
[música de tensión]

46:15.750 --> 46:17.666
[tocan al timbre]

46:17.750 --> 46:18.958
[fin de la música]

46:19.791 --> 46:21.458
[respira nerviosa]

46:21.541 --> 46:23.250
[música de suspense]

46:39.625 --> 46:41.458
He estado siete días ahí escondida.

46:42.666 --> 46:44.875
En la cafetería esa de la que me hablaste.

46:44.958 --> 46:48.166
Siempre que voy a Madrid
vuelvo al mismo lugar.

46:48.250 --> 46:50.125
Al café Buenos Aires.

46:50.708 --> 46:52.583
[Camille] Y ayer por fin te vi.

46:53.083 --> 46:54.958
Estaba rabiosa y quería denunciarte.

46:55.041 --> 46:57.416
Causarte todo el dolor
que me has causado a mí.

46:58.000 --> 46:59.166
Pero ibas con esa mujer

47:00.458 --> 47:03.083
y me dio un vuelco el corazón.

47:04.500 --> 47:05.833
Me he dado cuenta

47:05.916 --> 47:09.000
de que me estaba engañando a mí misma
con eso de vengarme.

47:11.291 --> 47:12.750
Quería verte, Simón.

47:14.916 --> 47:16.750
Eso era lo único que quería.

47:18.416 --> 47:20.041
[música lenta de tensión]

47:24.500 --> 47:25.666
[suspira aliviada]

47:29.458 --> 47:31.208
[música lenta de reencuentro]

47:32.375 --> 47:34.708
[sonido de respiración
a través de dispositivo]

47:34.791 --> 47:37.125
[Berlín] Yo tampoco
he dejado de pensar en ti.

47:37.625 --> 47:39.708
Esa mujer

47:40.375 --> 47:43.250
con la que me has visto
es con la que intentaba olvidarte.

47:44.333 --> 47:46.041
[música de intriga]

47:48.708 --> 47:49.750
Pero no he podido.

47:51.916 --> 47:55.041
¿Cómo voy a creerte
si entré a tu habitación y lo vi todo?

47:55.125 --> 47:56.458
Los telescopios,

47:57.291 --> 47:58.125
la maqueta…

47:58.625 --> 48:00.041
Hasta una pistola.

48:01.250 --> 48:02.791
Y, aun así, soy tan idiota

48:03.416 --> 48:06.166
que, si ahora mismo me dices
que no fuiste tú el ladrón,

48:07.083 --> 48:08.250
podría creerte.

48:08.333 --> 48:09.375
[música emotiva]

48:09.458 --> 48:11.583
No puedo decirte eso, porque no es verdad.

48:12.875 --> 48:14.708
Para empezar, me llamo Andrés.

48:15.541 --> 48:16.791
Andrés de Fonollosa.

48:17.375 --> 48:19.666
- Bravo.
- [Berlín] Ya te he mentido bastante.

48:19.750 --> 48:22.125
Quiero que sepas
que no me quedaba otra opción.

48:22.208 --> 48:24.125
[continúa la música emotiva]

48:24.708 --> 48:26.083
[Camille suspira afligida]

48:29.541 --> 48:31.416
Se dio la fatalidad de que…

48:32.375 --> 48:34.958
espiando a tu marido para robarle,
me enamoré de ti.

48:36.000 --> 48:37.166
Sin remedio.

48:38.291 --> 48:39.916
¡Toma! [suspira]

48:40.000 --> 48:41.291
Con eso te caen 20 años.

48:41.791 --> 48:42.708
Te tenemos.

48:42.791 --> 48:45.833
Te vi levantarte por las noches,

48:46.750 --> 48:48.958
leer con melancolía, bailar…

48:50.583 --> 48:53.041
Salir a comerte el mundo
a mordiscos con tu perro.

48:53.125 --> 48:55.541
[continúa la música nostálgica]

48:57.291 --> 48:58.875
Y yo solo quería ser ese perro

48:58.958 --> 49:01.375
para poder estar pegado a ti
el resto de mi vida,

49:02.625 --> 49:05.791
pero no podía dejar
ninguna de las dos cosas.

49:06.291 --> 49:08.791
Tienes que entenderlo.
No podía decirte la verdad.

49:10.208 --> 49:12.500
Y, desde luego, no podía detener ese robo.

49:15.250 --> 49:17.333
[música emotiva en aumento]

49:24.375 --> 49:26.208
[besos sonoros]

49:27.958 --> 49:29.375
No, no puedo.

49:29.875 --> 49:31.625
No puedo. Necesito ir al baño.

49:32.208 --> 49:33.208
Es por ahí.

49:33.291 --> 49:34.458
[música en descenso]

49:35.291 --> 49:36.750
[música de misterio]

49:38.208 --> 49:39.041
[ruido molesto]

49:43.458 --> 49:45.458
[continúa la música de misterio]

49:49.916 --> 49:51.916
[música emotiva]

50:00.000 --> 50:01.458
A la mierda con todo.

50:03.708 --> 50:05.208
[música emotiva en aumento]

50:05.875 --> 50:06.750
[Camille gime]

50:06.833 --> 50:08.541
Sí puedo, claro que puedo.

50:12.000 --> 50:14.166
[continúa la música emotiva]

50:22.875 --> 50:25.250
- [música emotiva en descenso]
- [Camille jadea]

50:29.041 --> 50:30.416
[fin de la música]

50:35.458 --> 50:36.625
Vámonos de aquí.

50:43.750 --> 50:44.875
[música de intriga]

50:51.250 --> 50:54.500
Subinspectoras. ¿Qué les trae por aquí?

50:54.583 --> 50:57.166
Bueno, nunca se dice que no
a un viaje a París.

50:57.250 --> 50:59.833
Nos envían para seguir
con los avances del caso.

50:59.916 --> 51:00.750
Seré breve.

51:01.333 --> 51:04.000
La policía científica analizó y catalogó

51:04.083 --> 51:07.500
el ADN de la habitación del hotel
y de la autocaravana.

51:08.250 --> 51:12.833
Aparecieron más
de 2580 muestras diferentes.

51:14.000 --> 51:17.083
Es como si hubieran esparcido
por todas partes

51:17.166 --> 51:20.666
restos biológicos
de todas las razas y continentes.

51:20.750 --> 51:25.291
Y, por supuesto, nadie fichado
con quien cotejar esas pruebas biológicas.

51:26.208 --> 51:27.958
Eso es lo único que tenemos.

51:30.500 --> 51:33.541
Algunos retratos robot
según diferentes testigos.

51:35.416 --> 51:38.000
[continúa la música de intriga]

51:44.333 --> 51:46.541
Puede que hayan ganado esta batalla,

51:47.916 --> 51:49.291
pero volverán a robar

51:49.791 --> 51:51.666
y nosotras estaremos ahí,

51:52.250 --> 51:53.125
esperando.

51:53.208 --> 51:54.416
[timbre]

51:54.500 --> 51:55.958
[fin de la música]

51:56.541 --> 51:58.541
Tenemos algo importante que decirte.

51:58.625 --> 52:02.250
Ninguna cantidad puede pagar el dolor
y la humillación que me has causado.

52:02.333 --> 52:06.250
Por no hablar de los daños colaterales,
como el naufragio de mi matrimonio.

52:06.333 --> 52:07.500
Voy a ir al grano:

52:08.000 --> 52:10.791
queremos un 40 % del botín
a cambio de mi silencio.

52:10.875 --> 52:15.083
La información que yo tengo sobre ti
es la que está buscando la policía.

52:15.166 --> 52:17.666
[incrédulo]
¿Qué información tienes exactamente?

52:17.750 --> 52:20.083
[música de intriga]

52:24.750 --> 52:27.166
No le tengo que explicar
a un profesional como tú

52:27.250 --> 52:28.958
que tenemos copias de esta cinta.

52:29.583 --> 52:34.208
[suena "Que me coma el tigre",
de Lola Flores, en la grabadora]

52:34.291 --> 52:37.083
♪ Y tú lo que quieres es
que me coma el tigre, ♪

52:37.166 --> 52:39.375
♪ que me coma el tigre,
mis carnes de rosa. ♪

52:39.458 --> 52:42.250
♪ Y entonces me subo en la loma. ♪

52:42.333 --> 52:43.958
♪ Me subo en el árbol. ♪

52:44.541 --> 52:45.541
[fin de la canción]

52:45.625 --> 52:47.666
- [música tranquila]
- [suspira] Ay…

52:49.125 --> 52:50.958
Estas son las otras tres cintas.

52:51.041 --> 52:53.916
Esta es la de la habitación,
la de la caja fuerte

52:54.000 --> 52:55.666
y la de la guantera del coche.

52:55.750 --> 52:57.208
Ya borradas, por supuesto.

52:57.291 --> 53:01.958
Y, que no se me olvide,
esta es la pista que dejaste en el baño.

53:02.041 --> 53:05.500
El esparadrapo
con la marca del cable del micro.

53:06.250 --> 53:08.291
Así que yo también tengo algo que decir.

53:08.958 --> 53:10.125
Deberías agradecer

53:10.208 --> 53:12.583
todos esos daños colaterales
de los que hablas.

53:12.666 --> 53:16.541
Yo no hice naufragar
tu relación con François.

53:16.625 --> 53:18.708
Estaba en el fondo del mar cuando llegué.

53:18.791 --> 53:22.291
Él era tu compañero eventual de piso.
No era tu amor.

53:22.791 --> 53:24.833
Quizá te quería a su manera mediocre,

53:24.916 --> 53:27.125
pero no estaba capacitado
para hacerte feliz.

53:27.625 --> 53:30.958
Yo te hice recordar
todo lo feliz que se puede llegar a ser.

53:32.208 --> 53:33.250
Y tú a mí.

53:33.333 --> 53:34.333
[música emotiva]

53:34.833 --> 53:35.875
En segundo lugar,

53:36.375 --> 53:39.916
lo nuestro no era solo
una aventura divertida.

53:40.000 --> 53:40.833
Es real.

53:40.916 --> 53:42.583
Es amor de verdad.

53:42.666 --> 53:46.083
Ha sobrevivido
durante todos estos meses sin vernos

53:46.166 --> 53:47.208
a todos los riesgos.

53:47.708 --> 53:49.083
A la distancia.

53:50.000 --> 53:50.958
Al dolor.

53:52.416 --> 53:55.000
¿Por qué no pudimos refrenarlo
cuando nos vimos ayer

53:55.083 --> 53:57.291
tú, acudiendo para extorsionarme,

53:57.375 --> 53:59.333
y yo, intuyendo a lo que venías?

53:59.416 --> 54:01.041
Porque es auténtico.

54:01.541 --> 54:02.791
Y por eso es imparable.

54:02.875 --> 54:04.833
No puedes ignorarlo aunque lo intentes.

54:04.916 --> 54:07.041
Es un elefante en la habitación.

54:07.125 --> 54:09.916
Un elefante en peligro de extinción,
de hecho,

54:10.000 --> 54:14.333
porque la mayoría de la gente
se muere sin haberlo rozado nunca.

54:15.083 --> 54:16.208
Me engañaste.

54:17.625 --> 54:18.791
Me utilizaste.

54:18.875 --> 54:19.750
No, Camille.

54:19.833 --> 54:22.291
No tenía nada que ganar
estando contigo. Al revés.

54:22.375 --> 54:28.250
Solo tenía cosas que perder y, aun así,
volvería a… a jugármelo todo mil veces

54:28.750 --> 54:30.250
por volver a conocerte.

54:30.333 --> 54:31.958
[continúa la música emotiva]

54:32.458 --> 54:33.750
Y, en tercer lugar,

54:34.250 --> 54:37.458
aunque ya no tengas pruebas
para chantajearme,

54:38.333 --> 54:39.416
acepto la extorsión.

54:41.000 --> 54:43.000
Claro que has de saber

54:43.083 --> 54:45.958
que todas las joyas y piedras preciosas

54:46.041 --> 54:50.583
se están transformando
en piezas nuevas en Turquía.

54:54.250 --> 54:56.458
Porque hay que transformar el material

54:56.541 --> 54:59.541
para que no nos pillen
con la prueba de cargo.

54:59.625 --> 55:03.208
Este es el primer pago
que acabo de recibir desde Ankara.

55:04.041 --> 55:06.458
3 800 000 euros.

55:06.541 --> 55:07.666
[música de revelación]

55:07.750 --> 55:11.416
Te iré haciendo llegar el resto
conforme vaya llegando a mi poder.

55:12.000 --> 55:14.041
- ¿Te parece bien?
- Sí.

55:16.458 --> 55:17.833
Nos parece bien.

55:19.583 --> 55:22.625
[música emotiva en aumento]

55:22.708 --> 55:24.041
[fin de la música]

55:24.833 --> 55:27.250
[música francesa suave y apacible]

55:35.333 --> 55:37.458
[Berlín] ¿Quién quiere
un amor confortable?

55:38.375 --> 55:41.625
A veces, no nos queda más remedio,
pero convendrán conmigo

55:41.708 --> 55:44.125
que la locura y el vértigo
de amar lo inapropiado

55:44.208 --> 55:45.708
es mucho más excitante.

55:46.625 --> 55:47.958
La clandestinidad,

55:48.541 --> 55:51.208
el riesgo de jugarte la propia vida,

55:51.791 --> 55:53.416
apostar a todo o nada

55:53.500 --> 55:56.375
y bajar y subir
por la montaña rusa del deseo y del dolor.

55:56.458 --> 55:57.291
23 DE JUNIO
TE QUIERO

55:57.875 --> 56:01.500
Sentir, dure lo que dure, a tumba abierta.

56:02.875 --> 56:05.958
El amor es la única razón
por la que merece la pena vivir.

56:06.791 --> 56:07.791
No lo olviden.

56:07.875 --> 56:10.250
[transición a música francesa
con ritmo español]

56:19.666 --> 56:23.083
[continúa la música francesa
con ritmo español]

56:29.791 --> 56:32.250
[continúa la música francesa
con ritmo español]

56:41.000 --> 56:42.875
[fin de la música]

56:42.958 --> 56:46.333
Ha habido un contratiempo
y he perdido mi parte del botín.

56:46.416 --> 56:47.958
[música de percusión]

56:50.750 --> 56:52.416
Vamos a tener que volver a robar.

56:56.916 --> 56:57.833
Pues muy bien.

56:59.041 --> 57:01.291
Se me estaban haciendo largas
las vacaciones.

57:01.375 --> 57:03.166
[música con ritmo español]

57:12.708 --> 57:17.458
[música de guitarra y zapateo]

57:18.208 --> 57:21.458
[se reanuda la música francesa
con ritmo español]

58:48.166 --> 58:49.458
[fin de la música]
ca francesa
con ritmo español]
