WEBVTT

00:28.541 --> 00:30.833
<i>Tôi không biết hôn anh sẽ như nào.</i>

00:31.708 --> 00:33.958
<i>Tôi cảm nhận được người sốt hầm hập.</i>

00:34.041 --> 00:35.250
<i>Tôi không thở được.</i>

00:39.625 --> 00:41.958
<i>Nhưng mùi tóc anh làm tôi quên điều đó.</i>

00:43.000 --> 00:45.291
<i>Tôi muốn bảo anh rằng tôi sắp chết,</i>

00:45.375 --> 00:47.750
<i>nhưng tôi muốn ở đây mãi mãi,</i>

00:48.250 --> 00:49.791
<i>cảm nhận sự ấm áp của anh.</i>

00:51.166 --> 00:52.875
<i>Tôi biết tôi đang bị ảo giác.</i>

00:53.708 --> 00:55.166
<i>Mê sảng trước cái chết.</i>

00:56.208 --> 00:57.708
<i>Nhưng nhỡ đó là tình yêu?</i>

00:58.375 --> 01:00.041
<i>Tôi nghĩ đó là tình yêu.</i>

01:00.125 --> 01:02.250
<i>Tôi yêu anh, Bruce.</i>

01:05.208 --> 01:08.458
<i>Tôi còn không biết tên thật của anh.</i>
<i>Thật nực cười.</i>

01:10.083 --> 01:12.916
<i>Tôi bị sưng amidan. Tôi nghẹt thở.</i>

01:14.083 --> 01:16.666
<i>Tôi chỉ nghĩ</i>
<i>tôi chưa từng bảo anh sự thật.</i>

01:17.916 --> 01:19.041
<i>Rằng tôi yêu anh.</i>

01:22.625 --> 01:26.166
<i>Rằng tôi chỉ làm tình qua màn hình</i>

01:26.958 --> 01:28.333
<i>trong thế giới ảo.</i>

01:32.041 --> 01:33.875
Uống đi. Uống nước đi.

01:36.333 --> 01:38.791
<i>Anh nói đúng. Nó thật vô dụng.</i>

01:40.125 --> 01:42.041
<i>Không ai có mùi đàn ông như anh,</i>

01:42.625 --> 01:46.500
<i>hay vuốt ve như anh.</i>
<i>Tôi chưa từng nổi da gà như lúc này.</i>

01:46.583 --> 01:49.916
<i>Tôi muốn nói có thể tôi là</i>
<i>trinh nữ duy nhất ở phương Tây</i>

01:50.000 --> 01:52.416
<i>nhưng tôi muốn cùng anh thay đổi điều đó.</i>

01:52.500 --> 01:55.333
<i>Tôi cần anh cứu tôi</i>
<i>để tôi có thể nói hết với anh</i>

01:55.416 --> 01:57.666
<i>và lăn lộn trong bùn với anh đến tối.</i>

02:07.000 --> 02:08.541
<i>Hy vọng là anh cứu tôi.</i>

02:12.583 --> 02:16.083
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ NHỮNG VIÊN ĐÁ QUÝ PARIS

02:56.083 --> 02:57.791
Các anh tìm thấy gì không?

02:57.875 --> 03:00.916
Tất cả các dấu vân tay
đều thuộc về các nhân viên.

03:07.791 --> 03:09.000
Chờ đã.

03:19.666 --> 03:23.166
Chúng đến,
lấy đi đồ trang sức trị giá 44 triệu euro

03:23.250 --> 03:25.458
và biến mất không một dấu vết.

03:25.541 --> 03:28.458
Người Tây Ban Nha chúng tôi
đôi khi rất đỉnh.

03:28.541 --> 03:31.416
Cô quên chủ mưu vụ trộm là người Pháp.

03:33.875 --> 03:34.875
Ừ, chắc chắn rồi.

03:34.958 --> 03:38.333
Người Pháp ái quốc đến cực đoan
khi nói đến tội phạm.

03:39.875 --> 03:42.416
Cô có quen với chiến lược bò già không?

03:42.500 --> 03:43.333
Bò già?

03:43.416 --> 03:45.916
<i>La vache vieille.</i>
Có lẽ cô dùng thuật ngữ tương tự.

03:46.000 --> 03:47.541
Tôi chưa từng nghe.

03:47.625 --> 03:53.541
Khi những người nông dân Orinoco
cần băng qua sông đầy cá piranha,

03:54.291 --> 03:58.291
họ bắt con bò già nhất
phải băng qua sông ở đoạn hạ nguồn.

03:58.375 --> 04:01.041
Và trong khi cá piranha xơi tái con bò đó,

04:02.208 --> 04:07.125
những con bò còn lại
sẽ băng qua sông ở đoạn thượng nguồn.

04:07.208 --> 04:08.833
Thật là thú vị.

04:08.916 --> 04:12.291
Ở Pháp, chúng tôi gọi đó là
"kỹ thuật đánh lạc hướng".

04:13.041 --> 04:16.333
Rõ ràng cô và tôi là cá piranha.
Bọn tội phạm là đàn bò.

04:16.416 --> 04:18.125
Cô nghĩ ai là con bò già?

04:18.208 --> 04:19.875
Mấy thanh niên Tây Ban Nha.

04:24.375 --> 04:27.416
Họ muốn ta lần theo manh mối giả.

04:27.500 --> 04:30.208
Thật vô lý khi đột nhập vào nơi này,

04:30.291 --> 04:33.416
có hệ thống an ninh
thuộc loại phức tạp nhất Paris,

04:33.500 --> 04:36.333
rồi đến một hộp đêm, ăn cắp chiếc ô tô

04:36.416 --> 04:40.916
và kết thúc bằng cuộc đua
với những kẻ gây rối vị thành niên.

04:41.000 --> 04:45.166
Chúng và trang sức tìm thấy
trong xe bị đánh cắp là để đánh lạc hướng.

04:45.250 --> 04:47.666
Cô đã quên một chi tiết nhỏ.

04:47.750 --> 04:52.125
Chiến lược bò già
có một mắt xích yếu nhất.

04:53.666 --> 04:57.375
Và trang sức đó trị giá bốn triệu euro.

04:58.125 --> 05:01.291
Thứ quý nhất trong đống trang sức đó.
Nên, không.

05:04.291 --> 05:05.208
Không.

05:07.375 --> 05:09.416
Nó không để đánh lạc hướng.

05:12.000 --> 05:16.666
Các đồng hương Tây Ban Nha của tôi
đã thực hiện phi vụ vô cùng tài tình.

05:16.750 --> 05:19.250
Và bùng nổ với thành công và adrenaline,

05:19.333 --> 05:22.583
chúng đi ăn mừng bằng đua xe trái phép.

05:22.666 --> 05:26.041
Tài năng Tây Ban Nha là thế. Đó là lễ hội.

05:27.708 --> 05:29.166
Giả thuyết của cô là gì?

05:33.125 --> 05:35.750
Con bò già là Polignac.

05:35.833 --> 05:37.083
Thả tự do cho hắn.

06:00.708 --> 06:02.083
Anh yêu khỏe chứ?

06:03.041 --> 06:04.416
Anh ổn.

06:04.500 --> 06:07.750
Anh có phòng giam riêng.
Như một khách sạn giá rẻ.

06:13.250 --> 06:16.208
Simón ở đây
vì bọn em có chuyện muốn nói với anh.

06:19.166 --> 06:21.500
Anh ấy cho ta tiền để thuê luật sư.

06:23.291 --> 06:24.625
Anh không thể đồng ý.

06:24.708 --> 06:26.458
Anh hãy cân nhắc.

06:27.625 --> 06:30.041
Họ tịch thu căn hộ,
đóng băng tài khoản của ta.

06:30.125 --> 06:31.791
Và anh cần một luật sư giỏi.

06:31.875 --> 06:36.125
Em không nghĩ
nhận tiền của anh ta là quá nhục nhã?

06:37.958 --> 06:40.875
Camille, để tôi nói?

06:41.458 --> 06:42.333
Cảm ơn.

06:43.375 --> 06:44.291
Chào François.

06:44.916 --> 06:48.791
Tôi hoàn toàn hiểu sự nghi ngại của anh.
Do đó, tôi muốn rõ ràng.

06:49.750 --> 06:52.375
Tôi không làm thế để khiến anh bẽ mặt.

06:53.000 --> 06:55.833
Như anh có thể đoán
tôi không phải nhà từ thiện.

06:55.916 --> 06:57.125
Tôi làm là vì cô ấy.

06:57.833 --> 07:00.958
Vợ anh đã suy sụp. Cô ấy tin anh vô tội.

07:02.125 --> 07:05.541
Hai thằng đàn ông chúng ta
đều có điểm chung là yêu cô ấy.

07:05.625 --> 07:08.541
Và nếu cô ấy tin anh vô tội,
tôi cũng tin như thế.

07:09.625 --> 07:11.083
Anh cũng tin tôi chứ?

07:18.000 --> 07:21.041
Tôi sẽ nhận số tiền đó
nhưng với một điều kiện.

07:26.541 --> 07:27.666
Đó là khoản vay.

07:29.625 --> 07:30.916
Tuyệt vời.

07:32.166 --> 07:34.166
Dĩ nhiên. Tinh thần là thế.

07:34.250 --> 07:38.291
Đừng kết bạn hay trang trí phòng giam.
Bốn ngày nữa, anh sẽ tự do.

07:39.541 --> 07:42.458
Cảm ơn cả hai.
Số phận tôi trong tay hai người.

07:48.500 --> 07:50.583
Chúng ta cùng nhau, François.

07:51.708 --> 07:53.500
Đây là nhà tù của chúng ta.

07:53.583 --> 07:56.875
Ba người chúng ta sẽ vượt qua,
như một đội chèo thuyền.

07:56.958 --> 07:59.500
Đúng rồi, như một đội chèo thuyền.

07:59.583 --> 08:02.458
Một người vì mọi người,
mọi người vì một người.

08:54.958 --> 08:57.083
Này! Dừng xe lại! Dừng lại!

08:58.833 --> 08:59.916
Này!

09:04.166 --> 09:05.958
CẢNH SÁT

09:23.083 --> 09:24.083
- Chào.
- Chào.

09:24.958 --> 09:26.916
- Muốn vào không?
- Không. Ổn mà.

09:27.000 --> 09:29.416
Tôi chỉ ghé qua để trả bình cho cô.

09:30.000 --> 09:31.250
Thật sao?

09:32.541 --> 09:34.083
Anh có mất nhiều thời gian

09:34.166 --> 09:37.833
để lấy ra quả chanh cuối cùng?
Nó ở trong đó nhiều tháng rồi.

09:37.916 --> 09:39.416
Không, không quá lâu.

09:41.333 --> 09:42.458
Nửa tiếng.

09:43.916 --> 09:46.541
Biết lý do tối qua
tôi mang bình này cho anh?

09:47.291 --> 09:49.958
Khi tôi thấy anh và các con đến đây,

09:50.041 --> 09:53.333
đào hố, đóng búa, đập cọc xuống đất,

09:53.416 --> 09:56.500
mồ hôi mồ kê nhễ nhại, tôi tự nhủ:

09:56.583 --> 09:59.458
"Cuối cùng, một người đàn ông TT".

10:01.958 --> 10:05.333
"TT" là gì? Như chiếc Audi TT hay…?

10:05.916 --> 10:06.750
Không.

10:07.583 --> 10:10.250
TT. Testosterone và thanh tao.

10:10.916 --> 10:13.750
Những đàn ông nam tính và rất nhạy cảm.

10:13.833 --> 10:15.875
Những người hiếm có khó tìm.

10:16.666 --> 10:20.583
Rồi tôi thấy anh khóc và…

10:21.458 --> 10:23.708
Tôi tưởng anh có thể muốn nói chuyện.

10:23.791 --> 10:26.416
Nhưng anh nói "không",
nên tôi mang bình đến.

10:26.500 --> 10:29.458
Khi anh nói anh góa vợ,
tôi đã lùi lại một bước.

10:32.250 --> 10:34.791
Nhưng anh nói dối tôi. Anh đã nói dối.

10:34.875 --> 10:38.583
Tôi nghe được anh nói chuyện với vợ.
Lúc đó, tôi đang đánh răng.

10:39.625 --> 10:42.291
Dường như anh nói chuyện với vợ về tôi.

10:43.041 --> 10:44.625
Và rượu chanh của tôi.

10:44.708 --> 10:47.125
Làm ơn dừng lại. Tôi rất xấu hổ.

10:47.208 --> 10:49.250
Tôi không biết phải chui đi đâu…

10:49.333 --> 10:51.458
Để bào chữa, tôi phải nói rằng

10:51.541 --> 10:54.500
sau rượu chanh
và vụ ly hôn đột ngột của tôi,

10:55.666 --> 10:57.208
tôi đã trở nên rối loạn.

10:57.875 --> 11:00.791
Nhưng anh đã kết thúc
rất nhạy cảm và dịu dàng.

11:02.000 --> 11:03.416
Tôi chỉ có một câu hỏi.

11:03.500 --> 11:06.916
Vợ cũ của anh
đã bật đèn xanh cho anh chưa?

11:12.208 --> 11:14.833
Cô không tán tỉnh tôi chứ?

11:15.833 --> 11:20.000
Tôi cũng cảm thấy như có "sét đánh",

11:20.083 --> 11:22.125
điều mà anh đã nói với cô ấy.

11:23.916 --> 11:25.125
Tôi nên đi về.

11:25.875 --> 11:28.041
Tôi dễ dao động và…

11:28.125 --> 11:29.625
Tạm biệt nhé.

11:31.083 --> 11:32.166
Một ngày tốt lành.

11:44.000 --> 11:45.333
Người đàn ông TT.

12:06.416 --> 12:07.500
Xin thứ lỗi.

12:34.125 --> 12:36.041
Tiết mục hạ màn rất đỉnh.

12:46.833 --> 12:49.958
Chúng tôi có một cô gái 36 tuổi
bị rắn cắn ở chân.

12:50.041 --> 12:52.708
Cô ấy sốc phản vệ.
Sáu phút nữa chúng tôi đến.

12:55.541 --> 12:57.208
<i>Còi xe cảnh sát.</i>

12:58.791 --> 13:00.125
<i>Các sĩ quan.</i>

13:01.291 --> 13:04.166
<i>Rắn. Nhóm cướp.</i>

13:05.541 --> 13:07.250
<i>Những hộp đầy trang sức.</i>

13:08.916 --> 13:11.166
<i>Cuối cùng tôi quyết định mất trinh,</i>

13:11.875 --> 13:13.666
<i>và đây là điều tôi nhận được.</i>

13:14.291 --> 13:16.916
<i>Đó là điều tôi đang nghĩ,</i>
<i>tình yêu của tôi.</i>

13:27.375 --> 13:29.041
Kiếp trước cô là ngư dân à?

13:30.375 --> 13:31.250
Bắt cá mập.

13:33.958 --> 13:34.833
Anh thì sao?

13:34.916 --> 13:38.500
Anh có câu chuyện tình hay hơn
câu chuyện của tôi không?

13:38.583 --> 13:40.500
Danh sách của tôi không dài lắm.

13:42.500 --> 13:44.541
Không dễ khi nói về
người khiến tôi đau nhất.

13:45.541 --> 13:47.666
Không thể hôn nhau nên…

13:48.958 --> 13:50.291
Cô ấy là nữ tu hay gì?

13:52.416 --> 13:55.458
Cô ấy là bạn gái của bạn anh hồi lớp một?

13:55.541 --> 13:56.458
Kiểu thế.

13:57.500 --> 14:00.708
Cô ấy cùng trại giam
trẻ vị thành niên với tôi.

14:01.333 --> 14:04.000
Cô ấy ở trại nữ, tôi ở trại nam.

14:05.458 --> 14:07.166
Hai người gặp nhau như nào?

14:08.333 --> 14:09.791
Tham gia dàn hợp xướng.

14:10.375 --> 14:14.416
Chúng tôi ngồi ở phía sau
và bỏ tờ khuông nhạc xuống trong chốc lát.

14:16.541 --> 14:18.750
Chúng tôi cúi xuống, hôn hít như điên

14:19.375 --> 14:22.291
trong khi mọi người hát
"O Come, All Ye Faithful".

14:22.875 --> 14:26.000
Càng hứng bởi rủi ro
bị giáo sĩ bắt quả tang.

14:26.083 --> 14:28.541
Anh thích ăn trái cấm nhỉ?

14:30.333 --> 14:31.500
Ừ, một chút.

14:32.750 --> 14:36.166
Tôi luôn muốn vào dàn hợp xướng, thật đấy.

14:50.125 --> 14:51.250
Anh làm gì vậy?

14:57.125 --> 14:59.583
Chúng là anh em ruột mà.

15:04.000 --> 15:05.000
Tôi xin lỗi.

15:22.416 --> 15:24.458
Đây là sự thật duy nhất ta có.

15:25.041 --> 15:26.500
Còn cái này thì sao?

15:26.583 --> 15:29.583
Phác họa tội phạm?
Nói nhỏ nhé, chúng thật tồi tệ.

15:29.666 --> 15:32.375
Ai đó nhớ lại họ đã thấy gì.
Rất trừu tượng.

15:32.458 --> 15:35.291
Họ kể lại cho một họa sĩ ở đồn cảnh sát,

15:35.375 --> 15:37.500
họa sĩ sẽ vẽ đến khi được thì thôi.

15:37.583 --> 15:39.958
Và vài họa sĩ sẽ vẽ nhố nhăng.

15:40.916 --> 15:42.583
Ta chỉ có con dê này thôi.

15:42.666 --> 15:45.666
Hy vọng cảnh sát có hồ sơ
của thằng có hình xăm này.

15:46.666 --> 15:50.458
Vâng, tôi cần nói chuyện với
cục tình báo tội phạm ở Tây Ban Nha.

15:50.541 --> 15:51.500
Ngay bây giờ.

15:55.583 --> 15:58.375
Cô biết con dê có sừng nghĩa là gì không?

15:58.458 --> 15:59.791
Ác quỷ. Xấu xa.

16:00.833 --> 16:03.416
Goya có một bức tranh về nó. Cô xem chưa?

16:04.625 --> 16:06.458
Tôi không nhớ.

16:06.541 --> 16:12.416
Phải. Hợp lý. Cô có bảo tàng Louvre.
Chúng tôi có bảo tàng Prado.

16:14.291 --> 16:17.125
Tôi không thể phủ nhận
<i>Mona Lisa </i>rất bí ẩn,

16:17.208 --> 16:20.333
nhưng <i>Las Meninas </i>dễ thương hơn nhiều.

16:21.541 --> 16:22.875
Mỗi người mỗi khác.

16:24.166 --> 16:25.166
Cô có hình xăm?

16:27.375 --> 16:29.375
Đừng nói ra. Tôi không muốn biết.

16:29.458 --> 16:30.291
<i>A lô?</i>

16:31.541 --> 16:34.083
Sierra từ Europol Tây Ban Nha. Cô là ai?

16:36.916 --> 16:39.791
Alicia Sierra. Lâu rồi mới nghe giọng cô.

16:39.875 --> 16:41.833
Cô gọi tôi về tội phạm gì đó à?

16:41.916 --> 16:44.958
Ồ, Murillo! Dĩ nhiên là không rồi.

16:45.958 --> 16:48.583
Tôi gọi để hỏi
cô có bộ đồ gợi cảm nào không.

16:49.375 --> 16:52.208
Tôi đang lên kế hoạch đi chơi đêm ở Paris.

16:53.375 --> 16:54.375
Nghe tuyệt quá.

16:54.458 --> 16:57.208
Bạn tôi ở đây
muốn chúng ta đưa cô ấy đi chơi.

16:57.291 --> 17:01.083
Ta có thể nổi loạn,
làm xong mọi việc, thẩm vấn đến bình minh…

17:02.166 --> 17:05.833
- Cô có gì?
- Một vụ cướp trang sức 45 triệu euro.

17:05.916 --> 17:07.166
Có vẻ là người Tây Ban Nha.

17:07.250 --> 17:08.458
- Khi nào?
- Hôm qua.

17:08.541 --> 17:11.375
- Tôi sẽ bay chuyến đầu.
<i>- Tôi sẽ cho xe tới đón.</i>

17:13.208 --> 17:15.166
Ba chúng ta sẽ vui tới bến.

17:19.250 --> 17:20.166
Ôi, Chúa ơi!

17:20.791 --> 17:24.875
Đó là Susi! Cô ấy có buổi thử vai.
Em đã hứa sẽ trông con cô ấy.

17:28.125 --> 17:29.666
Con luôn bẩn thỉu.

17:29.750 --> 17:31.750
Cậu thế nào? Có tin gì từ François?

17:31.833 --> 17:34.000
Chưa có tin gì.

17:35.708 --> 17:36.541
Cậu ổn chứ?

17:36.625 --> 17:39.833
Tớ có thể để Pablo ở quán bar.
Buổi thử vai nhanh thôi.

17:40.875 --> 17:42.291
Không phải thế.

17:44.250 --> 17:46.250
Cậu nhớ anh Tây Ban Nha ở bar?

17:47.541 --> 17:49.750
Bọn tớ đã yêu nhau.

17:51.375 --> 17:53.416
- Anh ấy đang ở đây?
- Ừ.

18:11.125 --> 18:12.333
<i>Je suis l'amour.</i>

18:12.916 --> 18:14.041
François thì sao?

18:16.041 --> 18:18.916
Bọn tớ đã vào trại giam
và nói chuyện với anh ấy.

18:19.000 --> 18:21.208
Anh ấy chấp nhận điều đó.

18:23.583 --> 18:24.791
Cậu không biết đâu…

18:25.875 --> 18:29.791
Ba người bọn tớ
đặt tay lên tấm kính của phòng thăm.

18:30.833 --> 18:32.666
Vô cùng cảm động.

18:35.166 --> 18:37.416
Được rồi. Tớ có thể hình dung.

18:39.041 --> 18:42.958
Nhưng thật kỳ quặc, phải không?
Rằng anh ấy đến gặp François.

18:43.625 --> 18:45.541
Không, tớ đã yêu cầu anh ấy.

18:47.041 --> 18:50.708
Simón cho bọn tớ vay
để tìm luật sư giỏi nhất Paris.

18:51.666 --> 18:54.166
Anh ấy đưa tớ 200.000 euro tiền mặt.

18:54.250 --> 18:56.666
Chà, thật hào phóng.

18:56.750 --> 18:58.166
Phải không?

18:58.250 --> 19:00.875
Nhưng cậu ơi, sao mọi chuyện này xảy ra?

19:01.458 --> 19:02.458
Và nhanh như này?

19:02.541 --> 19:05.291
Ý tớ là, không nhanh nhưng cùng một lúc.

19:05.375 --> 19:06.250
Tớ không biết.

19:08.041 --> 19:09.500
Nó như cơn sóng thần.

19:10.791 --> 19:12.041
Sóng thần.

19:12.125 --> 19:12.958
Dĩ nhiên.

19:13.875 --> 19:14.708
PHÒNG CẤP CỨU

19:17.000 --> 19:20.541
Điều phối viên, chúng tôi đã đến viện.
Cô ấy vẫn chưa tỉnh.

19:20.625 --> 19:22.708
- Chúng tôi đợi ở đây.
- Cùng nhau.

19:22.791 --> 19:24.875
- Mau lên.
<i>- Điều phối viên nghe rõ.</i>

19:34.583 --> 19:35.500
Đi thôi.

19:52.375 --> 19:53.833
Hãy bình tĩnh, được chứ?

19:53.916 --> 19:55.833
Hãy từ từ đi vào trong xe.

20:04.083 --> 20:07.333
Ngay bây giờ,
với tất cả bằng chứng ta có trên bàn,

20:07.416 --> 20:12.916
tôi đề nghị chiến lược: chồng cô nhận tội.

20:14.416 --> 20:16.750
Anh ấy không thể. Anh ấy vô tội.

20:16.833 --> 20:21.208
Nếu anh ấy thú nhận có liên quan,
ta có thể thương lượng giảm án.

20:23.791 --> 20:25.666
- Ông là Claude?
- Vâng.

20:26.458 --> 20:29.583
Hãy cố tích cực.
Camille tin rằng François vô tội.

20:29.666 --> 20:30.625
Và tôi cũng thế.

20:30.708 --> 20:34.000
- Và anh là ai?
- Người yêu cô ấy nhưng không liên quan.

20:34.083 --> 20:36.625
Quan trọng là chúng ta ở đây để giúp đỡ.

20:36.708 --> 20:39.000
Tôi cũng ở đây để giúp.

20:39.083 --> 20:41.791
Đó là lý do
tôi thông báo tình hình vụ việc.

20:41.875 --> 20:43.416
Nếu ông thật sự muốn giúp,

20:43.500 --> 20:46.625
hãy nghiên cứu kỹ
và đưa chồng tôi ra khỏi trại giam.

20:49.166 --> 20:51.416
Được rồi. Bắt đầu nào.

20:52.166 --> 20:54.250
Cô đã ở đâu vào cái đêm đó?

20:54.333 --> 20:56.875
Ở Château Rêve d'Or.

20:56.958 --> 20:58.291
Cô đã ở bên chồng cô?

21:00.583 --> 21:01.583
Tôi ở bên anh ấy.

21:01.666 --> 21:04.875
Trước vụ trộm
lần cuối cô nói chuyện với chồng khi nào?

21:05.458 --> 21:07.666
- Tối hôm đó.
- Hai người đã nói gì?

21:10.166 --> 21:13.833
Anh ấy gọi cho tôi, buồn bực.
Anh ấy biết chuyện của chúng tôi.

21:13.916 --> 21:17.458
Cô nghĩ việc phát hiện ra
tác động đến hành vi của chồng cô?

21:17.541 --> 21:21.291
Cô có nghĩ
chồng cô làm thế vì sự quẫn trí nào đó?

21:21.375 --> 21:23.833
Chồng cô có thể thực hiện phi vụ như này

21:23.916 --> 21:27.958
để mãi mãi tránh xa cô và bồ cô?

21:28.041 --> 21:33.125
Số trang sức bị đánh cắp thuộc về
các gia đình quyền lực nhất châu Âu.

21:33.708 --> 21:37.958
Bốn mươi bốn công ty luật đang quần quật
để đảm bảo chồng cô có tội.

21:38.041 --> 21:41.041
Tất cả đều chống lại chồng cô,

21:41.125 --> 21:44.375
chủ yếu để công ty bảo hiểm nhà đấu giá

21:44.458 --> 21:48.041
trả bảo hiểm cho số đồ trang sức bị mất.

21:48.125 --> 21:50.250
Và khi điều đó xảy ra,

21:50.333 --> 21:55.791
cô thà để chồng cô
ngồi tù mười năm thay vì 20 năm.

21:55.875 --> 21:59.416
Bắt đầu từ bây giờ,
đó là chiến lược chúng ta nên cân nhắc.

21:59.500 --> 22:01.041
Chồng cô nên nhận tội.

22:09.375 --> 22:11.000
Tôi cần thêm nước uống.

22:35.208 --> 22:36.083
Claude.

22:37.166 --> 22:39.250
Bạn thân của bà tôi tên là Claude.

22:41.083 --> 22:42.875
Ta nói chuyện chút nhé?

22:48.000 --> 22:52.458
Nghe cho rõ.
Đừng quên điều tôi sắp nói với ông.

22:53.041 --> 22:56.416
Ông sẽ về nhà và nghiên cứu vụ này.

22:56.500 --> 23:01.250
Ngày mai, ông sẽ nói với Camille rằng
ông sẽ đưa chồng cô ấy ra khỏi trại giam.

23:01.333 --> 23:02.708
Nếu không…

23:04.416 --> 23:06.375
một đêm tôi sẽ lẻn vào nhà ông,

23:06.458 --> 23:10.750
khiến ông mê man với chloroform,
rồi đặt một cái phễu xuống họng ông,

23:10.833 --> 23:14.958
và đổ một cốc axit clohidric qua đó.

23:15.666 --> 23:19.625
Trong vài giây, lưỡi ông sẽ tan ra,

23:19.708 --> 23:21.416
và răng ông cũng sẽ tan ra.

23:21.500 --> 23:25.375
Ông sẽ không thể thưởng thức
rượu vang với phô mai Pháp,

23:25.458 --> 23:28.625
và dĩ nhiên,
ông sẽ không thể hành nghề luật sư nữa.

23:33.625 --> 23:37.000
Để tôi tiễn ông ra cửa nhé?

23:37.083 --> 23:38.000
Vâng.

24:37.208 --> 24:38.458
Có ai trong đó không?

25:06.208 --> 25:07.125
Cảm ơn.

25:07.875 --> 25:09.916
Điều này rất quan trọng với tôi.

25:18.541 --> 25:20.458
- Camille…
- Đóng cửa lại.

25:21.166 --> 25:22.791
Đi đi. Làm ơn, đi đi.

25:25.541 --> 25:26.541
Hãy nghe anh.

25:27.791 --> 25:29.416
Luật sư luôn thích an toàn.

25:29.500 --> 25:33.333
Em sẽ thấy. Ngày mai, ông ấy
sẽ cho ta thấy át chủ bài của ông ấy.

25:33.416 --> 25:34.541
Em đã bảo là đi đi.

25:37.625 --> 25:38.875
Cô Polignac?

25:39.666 --> 25:43.166
Chúng tôi đến để trả lại
tài liệu và thiết bị của chồng cô.

25:43.250 --> 25:47.041
Thẩm phán phụ trách vụ án
đã sao chép mọi thứ.

25:47.125 --> 25:48.583
TÀI LIỆU BÍ MẬT

25:56.666 --> 25:57.958
SÔCÔLA ĐEN

26:14.958 --> 26:16.833
Họ đang tiến hành điều tra.

26:18.125 --> 26:21.125
Em còn không thể
đưa ra lời khai có lợi cho chồng em

26:22.416 --> 26:25.500
vì em đã lên giường với người khác,

26:26.416 --> 26:29.125
và định bỏ chồng trong khi anh ấy bị bắt.

26:30.000 --> 26:32.083
Anh không hiểu cảm giác đó tệ như nào?

26:33.041 --> 26:34.333
Nó khiến em cảm thấy…

26:36.250 --> 26:38.208
ghét bản thân mình.

26:38.291 --> 26:40.208
Và điều đó làm hỏng mọi thứ.

26:42.083 --> 26:46.041
Câu chuyện tình yêu tuyệt vời
mà chúng ta trải qua vài giờ trước…

26:48.750 --> 26:50.166
giờ đã bị hoen ố.

26:52.083 --> 26:53.666
Nó trở thành

26:53.750 --> 26:57.833
một cuộc đối thoại về luật sư,

26:58.791 --> 27:00.541
ngoại tình và tiền bạc.

27:04.833 --> 27:06.541
Và em xấu hổ về điều đó.

27:08.208 --> 27:10.125
Em muốn ta tách ra?

27:11.916 --> 27:13.958
Phải, làm ơn.

27:14.750 --> 27:16.416
Em cần anh rời khỏi nhà này.

27:18.833 --> 27:19.750
Ngay bây giờ.

27:23.375 --> 27:24.958
Cô Camille, chuyện gì vậy?

27:27.041 --> 27:29.625
Không có gì đâu, cháu yêu.

27:32.541 --> 27:34.250
Anh có ý tưởng này!

27:35.250 --> 27:36.708
Anh sẽ đưa Pablo đi dạo.

27:36.791 --> 27:40.333
Nếu anh định đưa Pablo đi dạo
để lấy cớ quay lại,

27:40.833 --> 27:42.875
anh cần biết là em sẽ không đổi ý.

27:49.291 --> 27:51.083
Muốn chụp hình tôi?

27:51.166 --> 27:52.083
Anh làm gì vậy?

27:52.708 --> 27:55.625
Bạn anh ở trong đó.
Hai người không thể cùng trốn.

27:55.708 --> 27:58.875
Nếu anh để cô ấy ở đây,
bọn tôi sẽ bắt được anh.

27:58.958 --> 28:01.291
Hãy bỏ súng xuống, bật chốt an toàn.

28:01.375 --> 28:03.791
Anh có vô số thứ để mất.
Anh đang làm mọi thứ tệ hơn.

28:03.875 --> 28:06.250
Anh nghĩ tôi làm mọi thứ tệ hơn?

28:07.416 --> 28:10.041
Tôi vừa giết ba thằng
ở một căn nhà miền quê.

28:11.333 --> 28:13.875
Chắc anh đã nghe. Anh xem bản tin chưa?

28:13.958 --> 28:16.125
Nói đi. Điều gì tệ hơn?

28:21.500 --> 28:24.541
Hãy bật chút nhạc.

28:30.625 --> 28:31.958
Tôi biết bài này!

28:55.500 --> 28:58.583
Nói gì hả, hai thằng khốn? Hát đi, cả hai!

28:59.625 --> 29:02.458
Mau lên! Hát điệp khúc. Mau lên!

29:15.208 --> 29:16.500
Tuyệt vời.

29:16.583 --> 29:18.416
Mang thuốc giãn phế quản, ngay!

29:18.500 --> 29:19.375
Vâng.

29:20.458 --> 29:22.083
- Nhịp tim?
-138.

29:22.166 --> 29:25.041
Tiêm 500 miligam adrenaline tĩnh mạch.

29:25.125 --> 29:26.583
Có ngay, bác sĩ.

29:26.666 --> 29:27.708
Đừng thiếp đi.

29:29.291 --> 29:30.541
Đừng thiếp đi.

29:36.750 --> 29:38.750
Muốn dừng ở đây? Không. Đi thôi.

29:42.083 --> 29:46.958
Một ly Negroni cho tôi.
Và một ly San Francisco cho cậu bé.

29:48.416 --> 29:49.500
Cháu muốn đi tè.

30:00.166 --> 30:01.333
Cậu đã đi đâu?

30:02.166 --> 30:05.208
- Ở hồ, câu cá.
- Có chuyện gì à?

30:07.583 --> 30:09.541
- Không.
- Cảnh sát đã tới đây.

30:09.625 --> 30:11.833
- Nhóm ở trạm kiểm soát.
- Chết tiệt.

30:11.916 --> 30:13.708
Tôi phải nói với anh điều này.

30:14.625 --> 30:18.625
Đêm vụ trộm, bọn tôi lấy một trang sức
và đã mất nó trong khi đua xe.

30:18.708 --> 30:21.291
Tôi đã gọi báo cho Berlin ở Paris.
Anh ấy không lo lắng.

30:21.375 --> 30:23.083
Berlin vẫn ở Paris?

30:24.541 --> 30:26.250
- Đó là khi nào?
- Hôm qua.

30:28.125 --> 30:30.041
Tôi nghĩ anh ấy sẽ không rời đi.

30:30.541 --> 30:32.250
Anh ấy phát cuồng vì cô ấy.

30:40.125 --> 30:42.083
<i>- A lô?</i>
- Anh đang ở đâu?

30:42.666 --> 30:44.583
Một quán cocktail ở Paris.

30:45.666 --> 30:48.250
- Cháu tự đi tè được chứ?
- Vâng ạ.

30:48.333 --> 30:50.583
Lại đây. Lối này. Chú sẽ chỉ chỗ.

30:50.666 --> 30:52.333
<i>- Andrés?</i>
- Lối này.

30:53.541 --> 30:54.666
- Không.
- Không?

30:55.166 --> 30:58.125
Vậy thì ở đâu?
Cháu thích bồn cầu hơn? Đi thôi.

30:58.208 --> 30:59.166
Ai vậy?

30:59.250 --> 31:01.958
Tôi đưa con của bạn Camille đi dạo chút.

31:02.041 --> 31:03.958
Điên à? Sao anh chưa đến Madrid?

31:04.041 --> 31:06.500
Vì tôi rất bận rộn làm hỏng mọi thứ.

31:08.250 --> 31:09.375
Tôi đã mất Camille.

31:09.458 --> 31:12.125
<i>Tôi là kẻ thua cuộc ê chề trong vụ này.</i>

31:14.875 --> 31:16.125
Damián<i>…</i>

31:18.166 --> 31:21.541
Từ khi gặp cô ấy,
tôi đã hành động như không có gì để mất.

31:21.625 --> 31:26.166
<i>Tôi đã đặt hết các lá bài lên bàn.</i>
<i>Tôi cư xử như một quý ông đích thực.</i>

31:26.250 --> 31:28.333
Tôi cũng cư xử như một tên vô lại.

31:30.125 --> 31:31.041
Rồi tôi thua.

31:31.125 --> 31:35.250
<i>Tôi đã mang nỗi buồn</i>
<i>đến cho cô gái mà tôi yêu vô cùng.</i>

31:35.958 --> 31:37.833
<i>Cô ấy đã từng tươi như đóa hoa.</i>

31:39.250 --> 31:42.041
Tôi đã làm đóa hoa héo tàn.
Không còn đường lui.

31:42.125 --> 31:43.875
Sao anh chỉ nói về cô ấy?

31:43.958 --> 31:47.541
Cả châu Âu đang tìm anh.
Anh là tâm điểm của phi vụ này!

31:47.625 --> 31:50.500
Tôi đang nói về tình yêu
còn anh nói về cảnh sát?

31:50.583 --> 31:53.083
<i>Thế giới này bị làm sao thế?</i>

31:53.166 --> 31:54.333
Được rồi.

31:55.083 --> 31:58.208
Đến sảnh khách sạn và đừng đi đâu cả.

31:58.875 --> 32:01.208
- Tôi sẽ đến đón anh.
<i>- Tôi sẽ đợi ở đó.</i>

32:17.208 --> 32:18.916
Roi, tôi sẽ đến đón Berlin.

32:19.000 --> 32:23.500
Hai người lau sạch dấu vân tay trên xe RV.
Kích hoạt Kế hoạch Cầy vằn.

32:25.166 --> 32:27.708
Ta có thể đối mặt tình huống nguy cấp.

32:51.916 --> 32:53.666
- Raquel Murillo.
- Alicia.

32:58.750 --> 33:03.333
Phó Thanh tra tình báo tội phạm,
cô nàng ngổ ngáo nhất học viện cảnh sát.

33:04.375 --> 33:07.791
Đây là Thanh tra Lavelle,
đơn vị chống tội phạm có tổ chức.

33:07.875 --> 33:09.583
- Hân hạnh.
- Chào mừng cô.

33:10.583 --> 33:14.666
Tin xấu. Hồ sơ cảnh sát không có
người xăm hình sừng ở khớp ngón tay.

33:14.750 --> 33:17.166
Chắc họ người Tây Ban Nha?
Có thể là người Latinh.

33:17.250 --> 33:19.250
Không. Sáu nhân chứng đã xác nhận.

33:19.333 --> 33:22.625
Bảo vệ hộp đêm,
bọn trộm xe, bọn đua xe bất hợp pháp.

33:22.708 --> 33:24.916
Chúng là người Tây Ban Nha.

33:25.000 --> 33:27.833
Cô phân phát phác họa khuôn mặt
và hình xăm chưa?

33:27.916 --> 33:31.625
Không thể để bọn trộm biết
manh mối về tiến trình của chúng ta.

33:31.708 --> 33:35.583
Ai không muốn đưa ra manh mối?
Cô hay những gia đình quý tộc đó?

33:36.250 --> 33:37.791
Cô đang đi đúng hướng.

33:37.875 --> 33:40.375
Tôi hiểu rồi. Họ không muốn bất kỳ ai biết

33:40.458 --> 33:44.250
họ nghèo đến mức
phải bán trang sức của vua và hoàng hậu.

33:44.333 --> 33:48.291
Ta cần phân phát hình phác họa.
Sẽ dễ hơn nếu cả nước Pháp tìm chúng

33:48.375 --> 33:50.083
thay vì chỉ có ba chúng ta.

33:50.166 --> 33:53.166
Toàn dân tìm tội phạm
là phương pháp hiệu quả nhất.

33:53.250 --> 33:54.083
Được rồi.

33:54.166 --> 33:58.791
Tạm thời, tôi sẽ gửi hình
cho các lực lượng cảnh sát, đồn cảnh sát.

33:58.875 --> 34:01.375
Không có kết quả, ta sẽ để lộ cho báo chí.

34:01.458 --> 34:05.625
Tôi muốn tìm hiểu kỹ vụ này.
Các báo cáo, hình ảnh, phát hiện pháp y…

34:05.708 --> 34:06.791
Mọi thứ các cô có.

34:07.541 --> 34:09.416
Tất cả đều ở trên bàn.

34:10.708 --> 34:13.875
Nhìn cô kìa. Vô cùng năng nổ.

34:13.958 --> 34:15.166
Cô hiểu rõ tôi mà.

34:18.666 --> 34:19.583
Có tin gì chưa?

34:20.625 --> 34:21.916
Trông quen không?

34:22.666 --> 34:23.541
Chết tiệt.

34:24.541 --> 34:25.750
Nhận ra chúng không?

34:31.125 --> 34:32.750
Buổi thử vai thế nào cưng?

34:32.833 --> 34:34.875
Tệ hại. Tớ chỉ toàn nghĩ về cậu.

34:36.333 --> 34:37.375
Cậu ổn chứ?

34:37.458 --> 34:39.333
Tệ. Kinh khủng.

34:40.875 --> 34:44.291
Luật sư nói
không thể đưa François ra khỏi trại giam.

34:44.875 --> 34:47.416
Tớ cứ băn khoăn ai có thể gài bẫy anh ấy.

34:47.500 --> 34:51.250
Chồng tớ có thể có kẻ thù nào?
Anh ấy là người bình thường.

34:52.916 --> 34:53.750
Chà…

34:56.916 --> 34:59.041
Trong phim ảnh, thường là người yêu.

35:04.458 --> 35:07.083
- Simón đâu rồi?
- Tớ đã chia tay anh ấy.

35:09.791 --> 35:11.041
Còn con trai tớ?

35:11.125 --> 35:13.958
- Anh ấy đưa nó đến sân chơi.
- Gì cơ?

35:18.208 --> 35:21.625
- Mẹ ơi!
- Ôi, Pablo. Con ổn chứ?

35:22.416 --> 35:24.875
Vào bếp và ăn nhẹ nào.

35:54.875 --> 35:56.333
Em mong là anh hiểu.

35:56.416 --> 35:57.833
Hiểu thì có ích gì?

35:59.750 --> 36:02.375
Anh muốn tiếp tục tình yêu của hai ta.

36:20.500 --> 36:21.916
Chìa khóa phòng anh ấy.

36:42.833 --> 36:43.875
Chào.

36:58.125 --> 36:59.666
- Anh thế nào?
- Tốt.

37:00.750 --> 37:02.916
Tôi lại là người đàn ông tự do.

37:04.791 --> 37:06.458
Ngài muốn uống thêm không ạ?

37:08.916 --> 37:11.125
Ta không có nhiều thời gian, nhỉ?

37:11.833 --> 37:14.083
Ta có rất nhiều thời gian.

37:16.875 --> 37:20.833
Hãy hỏi tình hình sức khỏe của bạn tôi.
Dùng bộ đàm mà hỏi.

37:21.708 --> 37:25.583
Đây là cảnh sát tuần tra.
Bệnh nhân bị rắn cắn như nào rồi?

37:27.583 --> 37:30.583
<i>Cô ấy ổn định.</i>
<i>Năm phút nữa, ra khỏi phòng điều trị.</i>

37:30.666 --> 37:31.666
Đã rõ.

37:31.750 --> 37:35.500
Năm phút nữa là buổi diễn bắt đầu?
Hãy từ từ lấy còng tay ra.

37:36.208 --> 37:37.041
Lấy ra!

37:37.583 --> 37:40.750
Ba người, đồng phục, còng tay…

37:40.833 --> 37:42.291
Hãy vui vẻ một chút.

37:43.625 --> 37:47.333
Ừ. Không. Khoan đã.
Tôi có chuyện phải nói với anh.

37:47.416 --> 37:49.500
Tôi muốn xin lỗi vì mọi chuyện.

37:49.583 --> 37:51.833
- Không.
- Không. Hãy nghe tôi.

37:52.875 --> 37:58.458
Tôi muốn xin lỗi vì những ngôn từ rác rưởi
tôi đã phun vào người anh trong hầm.

37:58.541 --> 38:00.416
Không cần xin lỗi. Anh đã đúng.

38:00.500 --> 38:04.666
Hơn thế nữa, tôi đã trải nghiệm
tình yêu đích thực trong một buổi tối.

38:04.750 --> 38:08.458
Tình yêu vững chắc, tình yêu 24 karat

38:09.083 --> 38:10.750
với một người lạ.

38:11.708 --> 38:12.541
Đừng nói rằng…

38:14.583 --> 38:15.583
Tuyệt!

38:15.666 --> 38:16.500
Nhưng khi nào?

38:16.583 --> 38:19.166
Hôm nay. Chuyện của ngày hôm nay.

38:21.375 --> 38:22.291
Chúc mừng.

38:24.666 --> 38:27.916
Và tôi cũng hiểu điều anh đã nói.

38:28.000 --> 38:28.833
Sao cơ?

38:28.916 --> 38:33.416
Rằng anh không thể từ bỏ một phút tình yêu
chỉ vì nó sẽ kết thúc.

38:33.500 --> 38:35.333
- Không.
- Đúng. Anh đã đúng.

38:35.416 --> 38:37.875
Tôi không hề đồng ý!

38:37.958 --> 38:40.916
- Anh nói gì vậy? Sao không?
- Không. Cảm ơn.

38:41.000 --> 38:43.250
Chính anh mới nói hoàn toàn đúng.

38:43.333 --> 38:44.458
- Không.
- Đúng thế.

38:44.541 --> 38:47.541
Tôi là kẻ bị tình yêu ruồng bỏ.

38:48.041 --> 38:52.375
Thú thật là tôi muốn tìm thấy
"tình yêu vĩnh cửu" của mình.

38:53.541 --> 38:54.375
Anh?

38:55.500 --> 38:56.916
- Vĩnh cửu? Của anh?
- Ừ.

38:57.000 --> 38:58.666
- Tình yêu nhàm chán?
- Ừ.

38:58.750 --> 39:01.416
Với tôi, tình yêu kiểu như

39:01.500 --> 39:03.375
tan vỡ theo thời gian.

39:03.458 --> 39:04.375
- Anh biết?
- Ừ.

39:04.458 --> 39:08.250
Điều duy nhất tôi có thể bảo vệ
là những gì tôi biết về tình yêu,

39:08.333 --> 39:10.125
đó là khởi đầu, nhưng Chúa ơi…

39:10.625 --> 39:11.958
Anh không hề biết

39:12.041 --> 39:15.583
tôi khao khát một tình yêu
không có hồi kết đến mức nào.

39:16.958 --> 39:18.291
Luôn có hồi kết.

39:19.916 --> 39:22.250
Nghe này. Carmen. Anh nhớ Carmen không?

39:22.333 --> 39:24.125
Sao tôi không nhớ Carmen?

39:25.208 --> 39:26.333
Cô ấy đã bỏ tôi.

39:26.416 --> 39:30.041
Tình yêu của bọn tôi đã hết.

39:30.125 --> 39:33.875
Cô ấy ở bên tôi
vì cô ấy không tìm được ai khác.

39:36.791 --> 39:39.416
Và giờ cô ấy đã tìm thấy người đó.

39:40.000 --> 39:41.000
Được thôi.

39:41.083 --> 39:42.250
Anh ổn chứ?

39:48.250 --> 39:51.625
Chà, u sầu và rối loạn tinh thần.

39:51.708 --> 39:54.625
Cảm giác đi kèm
khi lại là người đàn ông tự do.

39:56.833 --> 39:58.375
Hãy nhìn hai kẻ khờ kia.

40:00.833 --> 40:02.333
Họ đang rất hạnh phúc.

40:04.875 --> 40:09.458
Để tôi nói với anh.
Với mọi thứ ta biết về tình yêu…

40:09.541 --> 40:10.375
Ừ.

40:11.000 --> 40:12.791
Ta sẽ không thể im lặng.

40:12.875 --> 40:14.500
- Đi thôi.
- Tuyệt.

40:19.583 --> 40:20.750
Xin thứ lỗi.

40:21.250 --> 40:23.750
Chúng tôi là
hai khách du lịch Tây Ban Nha.

40:23.833 --> 40:26.791
Chúng tôi thấy hai bạn bước vào,
đầy phấn khích,

40:26.875 --> 40:30.208
và chúng tôi rất muốn chúc mừng hai bạn.

40:30.291 --> 40:34.458
Như một món quà, chúng tôi muốn chia sẻ
điều chúng tôi biết về tình yêu

40:34.541 --> 40:37.958
sau nhiều năm nghiên cứu
và quan sát một cách khoa học.

40:43.541 --> 40:44.666
Anh đang giận à?

40:46.875 --> 40:47.916
Không.

40:49.500 --> 40:50.458
Nghe này, Roi.

40:52.041 --> 40:54.708
Tình dục xen vào công việc
chưa từng là ý hay.

40:55.958 --> 40:59.500
Anh không nhớ đã nói thế với tôi
vào ngày đầu của hai ta?

41:00.083 --> 41:01.833
Nhưng đây không là tình dục.

41:03.000 --> 41:04.833
Nụ hôn đó không phải tình dục.

41:06.500 --> 41:07.750
Đó là tình yêu.

41:08.875 --> 41:10.000
Em biết rõ điều đó.

41:11.041 --> 41:12.875
Bởi vì nếu chỉ có như thế,

41:14.250 --> 41:18.583
nếu em cảm thấy
anh chỉ muốn làm tình với em,

41:18.666 --> 41:20.666
em sẽ hôn anh, phải không?

41:20.750 --> 41:25.125
Không. Đầu tiên, em sẽ nhìn trán anh
để đọc ngày hết hạn của anh.

41:27.458 --> 41:28.916
Ngày 25 tháng Mười.

41:30.416 --> 41:32.958
- Và rồi ta sẽ làm tình.
- Roi, thôi đi.

41:33.041 --> 41:35.375
Anh muốn nói rằng em làm anh phát điên.

41:37.208 --> 41:38.833
Từ giây phút anh gặp em.

41:39.416 --> 41:42.958
Từ lần đầu anh thấy hình xăm của em.
Nhưng anh không thể làm gì cả.

41:43.041 --> 41:45.541
Thứ nhất, vì anh không biết chuyện của em.

41:47.833 --> 41:50.583
Thứ hai,
vì Berlin đã yêu cầu anh tránh xa.

41:50.666 --> 41:52.500
Cuối cùng khi anh quyết định,

41:53.916 --> 41:56.500
anh nhận ra chính em không thể làm điều đó

41:56.583 --> 41:58.208
vì em quá sợ hãi.

42:01.958 --> 42:03.125
Và anh buồn.

42:04.541 --> 42:08.708
Anh buồn vì anh đến quá muộn.
Anh buồn vì anh đến sau Jimmy.

42:08.791 --> 42:11.333
Vì em sợ hãi không thể tiến thêm một bước.

42:11.416 --> 42:15.208
Nhưng em biết nếu anh đến trước Jimmy,
chúng ta sẽ là một đôi.

42:56.541 --> 42:59.625
Anh mới yêu hai lần,
và cả hai lần, anh đều đến sau.

43:03.000 --> 43:06.125
Sao anh biết ta sẽ là một đôi
nếu Jimmy không tồn tại?

43:09.541 --> 43:10.750
Anh không biết, Roi.

43:18.583 --> 43:19.458
Tôi xin lỗi.

43:26.208 --> 43:27.333
Ngoài đó yên tĩnh.

43:27.416 --> 43:29.208
Đó là vì họ đã ở đây.

43:33.291 --> 43:35.250
<i>Hạnh phúc</i>

43:35.750 --> 43:39.958
<i>Là nắm tay nhau và cùng bước đi</i>
<i>Hạnh phúc</i>

43:41.166 --> 43:45.416
<i>Một cái nhìn ngây thơ giữa đám đông</i>
<i>Hạnh phúc</i>

43:46.166 --> 43:51.000
<i>Là biết ước mơ của tôi</i>
<i>Được an toàn trong vòng tay em, hạnh phúc</i>

43:53.666 --> 43:54.833
<i>Hạnh phúc</i>

43:55.750 --> 43:59.708
<i>Là đêm trên bãi biển</i>
<i>Thủy triều đến và đi</i>

44:00.416 --> 44:04.375
<i>Là làn da rám nắng của em dưới gối anh</i>
<i>Hạnh phúc</i>

44:05.041 --> 44:10.166
<i>Là tắt đèn và làm tình</i>
<i>Hạnh phúc</i>

44:12.375 --> 44:13.500
<i>Hạnh phúc</i>

44:14.500 --> 44:18.125
<i>Là nhấm nháp rượu vang khi ta nói chuyện</i>
<i>Hạnh phúc</i>

44:19.208 --> 44:23.000
<i>Là yêu mà không hề sợ hãi</i>
<i>Hạnh phúc</i>

44:23.875 --> 44:28.833
<i>Ngồi trong xe với em</i>
<i>Và đi xuyên màn đêm, hạnh phúc</i>

44:30.750 --> 44:33.875
<i>Đây là bài hát của chúng ta</i>

44:33.958 --> 44:38.500
<i>Kể về câu chuyện tình yêu của chúng ta</i>

44:40.125 --> 44:43.333
<i>Nó có vị của sự thật</i>

44:43.416 --> 44:48.333
<i>Hạnh phúc</i>

44:54.041 --> 44:55.250
<i>Hạnh phúc</i>

44:56.583 --> 45:00.333
<i>Là nói sự thật, một đêm trăng sáng</i>
<i>Và radio phát trong quán bar</i>

45:01.041 --> 45:04.625
<i>Là nhảy xuống hồ</i>
<i>Cười như anh hề trong rạp xiếc, hạnh phúc</i>

45:05.583 --> 45:10.958
<i>Là một cuộc gọi bất ngờ, hạnh phúc</i>

45:11.041 --> 45:12.333
NHÀ ĐẤU GIÁ

45:12.416 --> 45:15.458
<i>Đây là bài hát của chúng ta</i>

45:15.541 --> 45:20.833
<i>Giống như gió mát, biển khơi và mặt trời</i>

45:21.958 --> 45:24.916
<i>Nó có sức nóng của sự thật</i>

45:25.000 --> 45:29.666
<i>Hạnh phúc</i>

45:31.083 --> 45:34.416
<i>Đây là bài hát của chúng ta</i>

45:34.500 --> 45:39.625
<i>Giống như gió mát, biển khơi và mặt trời</i>

45:40.833 --> 45:43.333
<i>Nó có sức nóng của sự thật</i>

45:43.916 --> 45:48.541
<i>Hạnh phúc</i>

47:28.083 --> 47:29.875
Biên dịch: Tân Nguyễn
sự thật
