WEBVTT

00:08.666 --> 00:09.875
<i>Chúa ơi.</i>

00:10.708 --> 00:13.041
<i>Ngay khi vợ chồng em định có con.</i>

00:13.666 --> 00:18.250
<i>…vợ chồng em định có con.</i>

00:18.333 --> 00:20.291
Ngay khi vợ chồng em định có con.

00:26.208 --> 00:28.041
Anh có nghĩ ai đó

00:29.250 --> 00:33.000
khi đã sẵn sàng có con
lại đi thực hiện phi vụ 44 triệu euro?

00:34.625 --> 00:38.000
Ý em là, anh ấy là người duy nhất
chạm vào đồ trang sức.

00:38.083 --> 00:41.250
Chúng bị đánh cắp từ hầm
mà chỉ anh ấy được vào.

00:41.333 --> 00:45.083
Thật vô lý.
Đó sẽ là vụ trộm ngớ ngẩn nhất thế kỷ.

00:45.166 --> 00:47.208
Ngốc nghếch và ngớ ngẩn nhất.

00:47.291 --> 00:48.791
Nhưng đời không…

00:48.875 --> 00:52.625
Và em nói tất cả bằng chứng
mà cảnh sát có thì sao?

00:55.333 --> 00:56.958
Lỡ ai đó đột nhập nhà em?

00:57.833 --> 01:00.000
Nhà em không đặt báo động ban đêm.

01:00.083 --> 01:04.458
Ai đó có thể đột nhập, lấy chìa khóa,
quần áo, xe, mọi thứ của anh ấy!

01:04.541 --> 01:06.375
Camille, anh không thể phủ nhận

01:06.458 --> 01:09.208
ngoài kia có những tên trộm
kỳ quặc và điên rồ.

01:09.291 --> 01:12.041
Nhưng thật khó tin ai đó có thể

01:12.125 --> 01:16.916
kì dị đến mức đột nhập nhà nạn nhân
sau khi trộm 44 triệu euro từ anh ấy.

01:17.000 --> 01:20.291
Hơn nữa, bản chất của bọn trộm
là trộm rồi bỏ chạy.

01:20.375 --> 01:21.208
Không.

01:22.166 --> 01:25.125
Chồng em sẽ không bao giờ rời đi
mà bật điện thoại,

01:25.208 --> 01:28.166
hay xử lý chiến lợi phẩm
ở nhà miền quê của bọn em.

01:28.250 --> 01:31.583
Anh ấy mê phim trộm cướp
và đó là quy tắc cơ bản.

01:31.666 --> 01:34.250
Anh cũng rất mê phim trộm cướp.

01:34.750 --> 01:36.541
Em đã sống với anh ấy tám năm.

01:37.125 --> 01:39.708
Em biết anh ấy là một người tuyệt vời.

01:39.791 --> 01:42.333
Cảnh sát có thể nghi ngờ
nhưng em thì không.

01:50.916 --> 01:55.083
Em đã quyết định bỏ chồng vì anh
khi chúng ta trở về Paris.

01:56.208 --> 01:58.666
Nhưng sau tất cả những gì đã xảy ra,

01:58.750 --> 02:03.041
em không thể để anh ấy một mình,
trong tù, khi anh ấy bị oan.

02:08.916 --> 02:13.500
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ NHỮNG VIÊN ĐÁ QUÝ PARIS

02:51.833 --> 02:54.250
Chúng tôi có đủ bằng chứng chống lại anh,

02:55.000 --> 02:58.291
để khiến anh ngồi tù ít nhất 15 năm.

02:58.375 --> 02:59.416
Anh hiểu chứ?

03:00.000 --> 03:02.875
Tôi có thể giảm án tù cho anh
nếu anh hợp tác.

03:02.958 --> 03:04.458
Nhưng phải nhanh lên.

03:04.541 --> 03:06.875
Chúng tôi cần bắt đồng bọn của anh.

03:06.958 --> 03:10.166
Bà thanh tra, tôi rất muốn giúp bà,

03:11.458 --> 03:14.125
nhưng tôi không hiểu chuyện đang xảy ra.

03:17.000 --> 03:18.000
Được lắm.

03:23.583 --> 03:28.208
Tạm thời, tôi sẽ yêu cầu thẩm phán đưa anh
đến trại tạm giam trước khi xét xử.

03:28.291 --> 03:32.458
Tất cả tài khoản và tài sản của anh
sẽ bị phong tỏa và vô hiệu.

03:38.250 --> 03:41.375
Anh buộc tôi tiến hành
chiến dịch tìm kiếm quy mô lớn,

03:41.458 --> 03:44.958
nhưng tôi đảm bảo
số trang sức đó sẽ không ra khỏi Pháp.

03:50.958 --> 03:51.958
Chặn đường.

03:53.083 --> 03:54.500
Đưa dây xích vào vị trí.

04:26.541 --> 04:27.916
Bình tĩnh.

04:53.041 --> 04:55.625
- Anh làm gì vậy?
- Tôi chuẩn bị bỏ trốn.

04:55.708 --> 04:58.875
Bình tĩnh.
Ta đã chuẩn bị mọi thứ hoàn hảo.

05:00.875 --> 05:02.416
Thấy chưa? Ông không biết.

05:02.500 --> 05:05.791
Tôi cá là mọi thứ đã be bét.
Lỡ máy quay ghi hình ta?

05:05.875 --> 05:07.166
Họ định vị được xe RV?

05:09.000 --> 05:10.291
Họ đang làm gì vậy?

05:10.375 --> 05:12.375
- Dừng lại.
- Họ chặn xe, tôi sẽ nhảy ra.

05:12.458 --> 05:15.750
Còn nhiều cảnh sát ở phía trước.
Họ sẽ thấy cậu! Đóng cửa sập!

05:15.833 --> 05:18.041
Dừng lại ở nhà.
Họ sẽ không thấy anh ấy nhảy ra!

05:18.125 --> 05:19.500
Cô cũng vậy à?

05:20.375 --> 05:22.041
- Dừng lại!
- Cất ba hộp đi!

05:22.125 --> 05:24.250
Đây là một gia đình đi du lịch!

05:24.333 --> 05:25.958
Coi chừng! Ông đâm anh ấy!

05:52.708 --> 05:53.791
Ông điên à?

05:56.500 --> 05:57.500
Tính đâm tôi à?

05:58.375 --> 06:02.541
Xin lỗi. Chúng tôi người Tây Ban Nha.
Chúng tôi không nói tiếng Pháp.

06:03.708 --> 06:05.041
Ông suýt giết tôi.

06:05.791 --> 06:08.291
Tôi rất xin lỗi. Tôi đã không thấy anh.

06:08.375 --> 06:10.500
Tôi cãi nhau với con trai tôi. Tôi…

06:12.833 --> 06:14.208
Cãi nhau về chuyện gì?

06:14.708 --> 06:16.125
Nó muốn dừng lại để ăn.

06:16.708 --> 06:19.416
Đây là lần thứ hai trong vòng hai giờ và…

06:20.000 --> 06:21.500
Bọn trẻ chết tiệt…

06:21.583 --> 06:23.166
Ăn như thuồng luồng.

06:25.958 --> 06:26.916
Giấy tờ.

06:30.375 --> 06:33.083
- Và mở cửa xe ra.
- Vâng.

06:34.375 --> 06:37.250
Martita, con yêu.
Con có thể đưa bố giấy tờ và…?

06:37.833 --> 06:39.000
Và mở cửa xe.

06:57.833 --> 06:59.000
Đừng cử động.

07:20.458 --> 07:22.333
- Ông từ đâu tới?
- Versailles.

07:22.416 --> 07:25.666
Chúng tôi đã ở Paris vài ngày
và đến Versailles hôm qua.

07:25.750 --> 07:27.916
Ông có gì để chứng minh không?

07:28.000 --> 07:29.750
Ngoài túi bánh kẹp.

07:30.250 --> 07:31.875
Hoặc quà lưu niệm.

07:31.958 --> 07:33.458
Tôi không biết, tôi…

07:34.958 --> 07:36.333
Tôi không chắc.

07:36.916 --> 07:38.041
Để tôi…

07:40.791 --> 07:42.000
Không phải, không…

07:43.875 --> 07:45.125
Ồ, đây rồi.

07:46.000 --> 07:47.458
Tôi nghĩ nó đây. Vâng.

07:52.125 --> 07:54.250
Ông rời khách sạn lúc 2:40 chiều.

07:55.416 --> 07:59.583
Một gia đình Tây Ban Nha
làm gì trên đường nước Pháp vào giờ này?

07:59.666 --> 08:02.000
Chúng không đi học? Nhà ông đi du lịch?

08:02.583 --> 08:04.708
Tôi không gọi đây là "du lịch".

08:04.791 --> 08:07.708
Đây là chuyến đi để tưởng nhớ mẹ tôi.

08:08.208 --> 08:09.416
Để vĩnh biệt.

08:09.500 --> 08:11.083
Mẹ tôi mất ba tuần trước.

08:11.166 --> 08:13.666
Cả nhà đi du lịch là ước mơ của mẹ, nhưng…

08:13.750 --> 08:15.208
Mẹ tôi không qua khỏi.

08:30.083 --> 08:31.791
Đây sẽ là mẹ của hai người.

08:31.875 --> 08:35.875
Vận chuyển tro cốt người thân
mà không có giấy phép là phạm pháp.

08:35.958 --> 08:38.375
Cảnh sát sẽ không nghi ngờ các hộp đồ ăn.

08:38.458 --> 08:40.833
Không nhân viên thực thi pháp luật nào

08:40.916 --> 08:44.750
sẽ tiếp tục quấy rầy
một gia đình đang đau đớn mất người thân.

08:45.875 --> 08:48.291
Mẹ tôi sẽ đi cùng đến dãy núi Pyrénées.

08:48.375 --> 08:50.083
Và sau đó nữa.

08:50.166 --> 08:54.041
Nước Pháp cấm rải tro
khi chưa được bên tư pháp cho phép.

08:54.125 --> 08:56.833
Tro cốt cũng không được phép vận chuyển.

08:58.208 --> 08:59.916
Đó là vấn đề môi trường.

09:00.500 --> 09:03.291
Hỏa táng sẽ tạo ra các chất gây ô nhiễm.

09:03.375 --> 09:06.625
Kim loại từ răng giả và khớp giả.

09:07.208 --> 09:08.166
Hiểu chứ?

09:08.250 --> 09:10.708
Đây là luật. Không được vận chuyển nó.

09:10.791 --> 09:13.000
- Tức là sao?
- Họ sẽ đưa mẹ đi?

09:13.083 --> 09:15.208
Thôi nào. Điều này cực kỳ vô lý.

09:15.291 --> 09:18.250
Đây là đất nước tự do mà.

09:18.333 --> 09:20.583
- Bình đẳng và huynh đệ?
- Ngồi xuống.

09:20.666 --> 09:22.541
Im đi, José Luis. Ngồi xuống.

09:23.541 --> 09:24.708
Bố bảo ngồi xuống!

09:30.833 --> 09:31.708
Mở hũ đó ra.

09:33.166 --> 09:34.500
Và hộp đồ ăn.

09:46.958 --> 09:47.958
Ngăn cô ấy lại!

09:52.083 --> 09:53.416
Giơ tay lên!

10:07.416 --> 10:08.833
Quỳ xuống!

10:10.875 --> 10:11.958
Buông nó ra!

10:12.541 --> 10:14.333
Không. Làm ơn, đừng…

10:16.750 --> 10:17.583
Buông nó ra!

10:17.666 --> 10:19.416
Không! Xin anh, đừng…

10:26.458 --> 10:28.166
Để nó yên. Nó chỉ là đứa trẻ!

10:28.666 --> 10:29.750
Nó chỉ là đứa trẻ!

10:39.208 --> 10:40.666
- Không sao.
- Mẹ ơi.

10:48.583 --> 10:49.666
Cứ mở hết ra.

10:51.041 --> 10:54.166
Lục soát mọi nơi các anh muốn
nhưng để chúng tôi yên.

10:54.666 --> 10:56.041
Anh đã bắn một đứa trẻ.

10:56.125 --> 10:58.833
Sao con anh bỏ chạy?
Nó tự chuốc lấy nguy hiểm.

10:59.333 --> 11:03.291
Hãy lái xe đi và tiếp tục hành trình.

11:31.666 --> 11:32.625
Diễn rất đạt.

11:34.875 --> 11:36.375
Xứng đáng nhận Oscar.

11:37.916 --> 11:39.166
Hơn Penélope Cruz.

11:45.625 --> 11:47.000
Gọi Keila và Bruce.

11:48.500 --> 11:51.333
<i>Dù cảnh sát tiếp tục triển khai lực lượng,</i>

11:51.416 --> 11:56.166
<i>vụ trộm ở nhà đấu giá Chez Viénot</i>
<i>vẫn chưa được xác nhận.</i>

11:56.250 --> 11:59.125
<i>Hai vợ chồng già và con rể đã bị sát hại</i>

11:59.208 --> 12:02.958
<i>trong vụ cướp tại nhà ở thị trấn Nevers.</i>

12:03.041 --> 12:07.208
<i>Bọn cướp là cặp đôi trẻ tuổi.</i>
<i>Chúng đã bắn các nạn nhân hơn 20 phát.</i>

12:07.291 --> 12:08.125
A lô?

12:08.208 --> 12:10.750
Đang trên xe buýt? Nói "ừ" hoặc "không".

12:11.333 --> 12:13.666
<i>- Ừ.</i>
- Cảnh sát truy lùng gắt gao.

12:13.750 --> 12:16.166
Vài sĩ quan vừa bảo có ba vòng kiểm soát.

12:16.250 --> 12:19.541
<i>Chúng tôi vừa qua một vòng</i>
<i>nhưng hai người nên dừng lại.</i>

12:19.625 --> 12:22.375
Xuống xe ngay ở trạm dừng tiếp theo.

12:22.458 --> 12:24.291
- Ừ.
<i>- Đi bộ lên núi.</i>

12:24.375 --> 12:27.375
Dựng lều ở nơi xa xôi nhất có thể.

12:27.458 --> 12:32.166
Bình minh đến, dỡ lều và đi bộ.
Tránh đường giao thông. Đi xuyên rừng.

12:32.250 --> 12:33.541
<i>- Nghe rõ chứ?</i>
- Ừ.

12:44.125 --> 12:48.416
Ta sẽ ở khu cắm trại này ba ngày,
cho đến khi cảnh sát bớt gắt gao.

12:48.500 --> 12:50.166
Ở nơi trống trải như này?

12:50.250 --> 12:53.375
Ừ. Chạy trốn sẽ còn tệ hơn
trốn ở nơi không ai tìm.

12:53.458 --> 12:56.958
Cảnh sát tìm kiếm trên đường,
không tìm ở hồ câu cá.

12:57.041 --> 12:58.583
Do đó, ta sẽ đến đó.

13:18.041 --> 13:22.041
Tôi biết cô ghét tôi,
nhưng cô nói với tôi một chút, được chứ?

13:24.416 --> 13:27.000
Này, tôi có thể thấy một cái răng của cô.

13:27.083 --> 13:28.333
Cô sắp cười rồi.

13:30.583 --> 13:33.375
Thôi nào.
Ta có thể vừa nói chuyện, vừa đi bộ.

13:33.458 --> 13:34.416
Nghe này, Bruce.

13:34.500 --> 13:38.041
Ta sẽ làm cho xong việc này.
Ta không là bạn bè hay gì cả.

13:38.125 --> 13:42.250
Ta không phải giả vờ muốn gặp nhau
hay gửi thiệp Giáng sinh cho nhau.

13:42.333 --> 13:44.458
Ta không cần nói chuyện khi đi bộ.

13:45.083 --> 13:47.250
Khi việc này xong xuôi, tạm biệt.

13:51.375 --> 13:53.166
Tôi sẽ không im lặng…

13:56.333 --> 13:57.708
Tôi không biết nói gì.

13:57.791 --> 13:59.500
Lời cô nói thật đau đớn.

14:01.333 --> 14:03.000
Tốt hơn là tôi cũng im lặng.

14:10.041 --> 14:11.041
Dừng lại!

14:17.916 --> 14:20.625
Hai người sửa chữa các thứ
còn tôi sẽ làm vườn.

15:21.916 --> 15:24.125
- Ông cần tôi giúp không?
- Không.

15:26.541 --> 15:27.958
Tôi kiểm tra xung quanh.

15:58.125 --> 16:02.083
<i>Em đã quyết định bỏ chồng vì anh</i>
<i>khi chúng ta trở về Paris.</i>

16:02.583 --> 16:04.875
<i>Em biết anh ấy là một người tuyệt vời.</i>

16:09.500 --> 16:10.750
Chào anh ạ.

16:10.833 --> 16:15.000
Tôi rất cảm kích khi anh
cho chúng tôi biết anh sẽ ở đây lâu hơn ạ.

16:15.083 --> 16:17.166
Tôi sẽ ở lại vô thời hạn. Cảm ơn.

16:17.250 --> 16:22.041
Anh có muốn chúng tôi
cử người dọn dẹp đến thay ga giường không?

16:22.125 --> 16:24.541
Biển báo không làm phiền nhiều ngày rồi.

16:24.625 --> 16:27.000
Tôi đang làm việc và không cần gì cả.

16:27.083 --> 16:30.125
Được chứ?
Tôi cần nghe cuộc gọi đó. Cảm ơn.

16:33.625 --> 16:36.458
<i>Cảnh sát truy lùng gắt gao quanh Paris.</i>

16:36.541 --> 16:37.708
Ba vòng kiểm soát.

16:38.666 --> 16:42.791
Damián sẽ ở khu cắm trại 72 tiếng
đến khi cảnh sát bớt gắt gao.

16:42.875 --> 16:44.083
Quyết định đúng đắn.

16:44.166 --> 16:45.625
<i>Anh đang đến Madrid?</i>

16:46.416 --> 16:47.250
Không.

16:48.958 --> 16:51.958
- Anh đang ở Paris?
- Ừ. Nhưng đừng lo cho tôi.

16:52.041 --> 16:55.041
Có việc này anh chưa biết.
Tôi nghĩ có một manh mối.

16:55.125 --> 16:58.916
<i>Lỗi của tôi. Tôi giữ dây chuyền kim cương</i>
<i>của Eleanor xứ Avignon.</i>

16:59.000 --> 17:00.791
Rời khách sạn, tôi để nó trong túi.

17:00.875 --> 17:03.250
Tôi đã cướp ô tô và đua xe bất hợp pháp.

17:03.333 --> 17:04.541
Dây chuyền đâu, Roi?

17:07.875 --> 17:09.000
Tôi đã mất xe đó ạ.

17:10.916 --> 17:12.333
Dây chuyền ở trong xe.

17:14.500 --> 17:16.166
Nó đang diễu quanh Paris.

17:26.166 --> 17:27.750
Xuống xe! Ngay!

17:33.666 --> 17:35.291
Tôi khiến cả nhóm gặp nguy.

17:36.041 --> 17:39.208
Nếu anh muốn,
tôi sẽ biến mất và từ bỏ phần của tôi.

17:39.291 --> 17:41.541
Tôi phạm sai lầm không thể tha thứ.

17:41.625 --> 17:43.250
<i>Sai lầm không thể tha thứ.</i>

17:43.333 --> 17:47.208
Điển hình của một kẻ thiếu não
không biết mình đang làm gì.

17:51.416 --> 17:52.875
Sao cậu làm thế, Roi?

17:54.291 --> 17:55.458
Tôi đã tức giận.

17:58.458 --> 18:00.166
Vì cách anh đối xử với tôi.

18:02.833 --> 18:05.291
Tôi bị tổn thương
khi anh gọi tôi là "chó trung thành."

18:05.375 --> 18:07.208
Tôi muốn là người như trước.

18:08.958 --> 18:13.833
Có hai điều tích cực
trong mớ hỗn độn mà cậu đã tạo ra.

18:13.916 --> 18:18.291
Đầu tiên, dây chuyền trong tay tội phạm
tổ chức đua xe bất hợp pháp.

18:18.375 --> 18:20.791
Chúng không phải loại người

18:20.875 --> 18:23.958
mang dây chuyền đó đến
và hợp tác với cảnh sát.

18:24.041 --> 18:28.583
Thứ hai, và quan trọng nhất,
Roi, cậu đã cho thấy

18:29.375 --> 18:35.000
<i>cậu có lòng tự trọng, phẩm giá, can đảm</i>
<i>để đối đầu với người làm cậu bẽ mặt.</i>

18:39.083 --> 18:40.291
Tôi muốn xin lỗi.

18:42.625 --> 18:45.541
Tôi cũng hoang mang và bị tổn thương.

18:45.625 --> 18:48.083
Đó là lý do tôi xúc phạm cậu và Damián.

18:48.166 --> 18:52.458
<i>- Ai làm anh tổn thương?</i>
- Camille. Ban đầu, cô ấy chọn tôi.

18:52.541 --> 18:55.583
<i>Cô ấy định sẽ rời bỏ thằng Polignac.</i>

18:55.666 --> 18:58.416
Nhưng hắn không ở nhà
vì ta khiến hắn bị giam.

18:59.125 --> 19:02.208
- Chúng ta quá hấp tấp đổ tội cho hắn.
<i>- Đúng vậy.</i>

19:02.291 --> 19:04.208
Giờ tôi còn không thể giết hắn.

19:05.125 --> 19:07.333
<i>Khiến hắn biến mất khỏi thế giới này.</i>

19:07.833 --> 19:09.875
Tên khốn đó giờ lại được an toàn.

19:09.958 --> 19:14.625
Và tệ hơn, Camille nói
cô ấy không thể bỏ hắn để đi theo tôi.

19:14.708 --> 19:16.333
Cô ấy tin hắn vô tội?

19:16.416 --> 19:22.083
Cô ấy nói hắn là người tốt. Tuyệt vời.
Chúng ta đã tăng giá trị cho hắn!

19:22.166 --> 19:24.500
<i>- Đúng không?</i>
- Anh sẽ định làm gì?

19:24.583 --> 19:28.541
Tôi có kế hoạch mới.
Camille thích người tốt? Được thôi.

19:28.625 --> 19:31.000
Giờ tài khoản chung của họ bị đóng băng,

19:31.083 --> 19:35.625
tôi sẽ để đống tiền mặt trên bàn
để cô ấy thuê luật sư giỏi nhất Paris.

19:36.208 --> 19:38.083
<i>Gandhi ở Pháp, đó là tôi.</i>

19:38.166 --> 19:40.791
<i>Và một khi hắn được thả, Camille sẽ bỏ hắn</i>

19:41.583 --> 19:42.875
và chọn tôi.

19:44.041 --> 19:47.416
- Rất nhiều tiền.
- Hãy thuê luật sư giỏi nhất Paris.

19:47.500 --> 19:50.291
Bằng tiền mặt.
Tài khoản của em đã bị đóng băng.

19:50.375 --> 19:53.250
Đàn ông khác sẽ vui
khi thấy chồng em vào tù.

19:53.333 --> 19:56.833
Họ sẽ coi anh ấy
là đối thủ cần loại khỏi cuộc chơi.

19:56.916 --> 19:58.583
Nhưng anh giúp anh ấy.

19:59.916 --> 20:02.458
Simón, anh là Bụt à?

20:03.208 --> 20:04.416
Đừng hiểu lầm.

20:05.208 --> 20:06.916
Anh biết vị trí của mình.

20:08.166 --> 20:10.125
Đó là nguyên tắc danh dự của anh.

20:10.208 --> 20:13.916
Anh không muốn chiến thắng
vì đối thủ của anh vắng mặt.

20:16.000 --> 20:18.500
Đi cùng em đến thăm François đang bị giam.

20:21.208 --> 20:22.250
Camille,

20:24.166 --> 20:25.958
anh sẽ đi đến mọi nơi em muốn.

20:36.500 --> 20:39.041
- Tôi đóng lại nhé?
- Anh sẽ ngủ ngoài trời?

20:39.125 --> 20:41.458
Cô sẽ thoải mái hơn nếu tôi ngủ ngoài.

20:42.541 --> 20:43.583
Đúng vậy.

20:56.708 --> 20:58.333
Các trang sức khác đâu rồi?

20:59.000 --> 21:00.250
Trang sức gì?

21:00.333 --> 21:04.041
Tôi không biết gì cả.
Tôi chưa từng thấy vòng cổ đó.

21:04.125 --> 21:05.583
Sao nó trong xe anh?

21:08.083 --> 21:10.458
- Không phải xe của tôi.
- Tôi biết.

21:10.541 --> 21:13.125
Chủ xe đã thông báo xe bị cướp tối qua.

21:13.208 --> 21:16.666
Cùng lúc đó,
một đống trang sức vô giá đã bị đánh cắp.

21:16.750 --> 21:19.500
Điều tôi muốn biết là

21:19.583 --> 21:23.083
làm sao dây chuyền này lại ở trong xe đó.

21:23.166 --> 21:27.666
Tôi còn không biết xe bị cướp.
Tôi đã thắng một gã trong cuộc đua.

21:28.541 --> 21:30.708
Được rồi. Chơi trò chơi nào!

21:30.791 --> 21:34.583
Hãy tưởng tượng
anh đã thực hiện một phi vụ thế kỷ.

21:34.666 --> 21:37.208
Anh sẽ đua xe với một phần chiến lợi phẩm?

21:37.291 --> 21:40.750
Rồi để lại trong xe
dây chuyền năm triệu euro?

21:42.875 --> 21:44.291
Nó còn hơn một cuộc đua.

21:45.291 --> 21:47.583
Một cô gái được cố định vào nóc xe.

21:47.666 --> 21:49.875
Đó là cuộc đua vì adrenaline.

21:49.958 --> 21:53.416
Có lẽ họ muốn trải nghiệm đó
sau phi vụ thế kỷ.

21:53.500 --> 21:56.375
Đi tìm và hỏi họ.

21:58.041 --> 21:59.833
Trông họ như thế nào?

21:59.916 --> 22:04.708
Khoảng 23 tuổi. Cô gái tóc dài màu nâu.

22:04.791 --> 22:07.708
Thằng kia đeo găng tay bên trái.

22:07.791 --> 22:09.958
Găng đen. Để lộ các đầu ngón tay.

22:10.041 --> 22:13.041
Có sẹo, hình xăm, thứ gì khác?

22:13.125 --> 22:15.083
Hắn có một hình xăm trên tay kia.

22:16.041 --> 22:20.375
Trông như gạc hươu hay gì đó tương tự.

22:20.458 --> 22:23.083
- Chúng người Pháp?
- Không. Tây Ban Nha.

22:24.083 --> 22:24.916
Anh chắc chứ?

22:25.000 --> 22:27.541
Tôi đã sống ở Tây Ban Nha. Tôi biết.

22:27.625 --> 22:29.750
Chúng là người Tây Ban Nha. Tôi thề.

22:37.916 --> 22:39.666
Tôi cần nói với cảnh sát Tây Ban Nha.

22:44.833 --> 22:46.083
Giờ Damián ở đâu rồi?

22:46.166 --> 22:48.166
Ông ấy thất tình. Đừng hỏi.

22:54.583 --> 22:55.875
- Roi.
- Ừm.

22:55.958 --> 22:56.958
Có một điều.

22:58.958 --> 23:00.750
Cảm ơn đã lại bao che cho tôi.

23:01.791 --> 23:05.583
Tôi đã nghe anh nói với Berlin
qua điện thoại về dây chuyền đó.

23:07.333 --> 23:08.666
Vậy cô nợ tôi hai lần.

23:10.166 --> 23:13.125
Lần thứ ba,
cô phải cho tôi biết lý do cô vào nhóm.

23:14.791 --> 23:16.208
Và sao cô biết Berlin.

23:16.875 --> 23:17.833
Được rồi.

23:20.750 --> 23:21.666
Hứa nhé?

23:33.083 --> 23:33.958
Tôi hứa.

23:49.916 --> 23:51.166
Ngủ ngon.

23:58.083 --> 23:59.166
Ngủ ngon.

24:03.083 --> 24:03.958
Bruce!

24:06.125 --> 24:08.416
Mưa như trút nước. Anh bị ướt không?

24:08.500 --> 24:11.166
Không. Đừng lo. Sắp tạnh rồi.

24:23.375 --> 24:26.583
Anh ướt sũng rồi.
Vào trong này. Ta là hai đứa ngu.

24:26.666 --> 24:28.291
Tôi ổn. Tôi không vào đâu.

24:28.375 --> 24:31.916
Nếu anh viêm phổi,
ta không thể đưa trang sức ra khỏi Pháp.

24:32.000 --> 24:33.250
Nhiệm vụ là số một.

24:33.833 --> 24:34.750
Cô nói đúng.

24:35.375 --> 24:36.291
Vào trong này.

24:49.416 --> 24:50.583
Tôi ướt sũng rồi.

25:51.208 --> 25:54.375
SÓI

26:39.625 --> 26:40.583
Gì cơ?

26:42.333 --> 26:43.833
Tôi tự hỏi anh ổn không.

26:44.875 --> 26:46.458
Vợ tôi

26:47.333 --> 26:51.000
qua đời ba tuần trước.
Tôi không thể quen với việc cô ấy ra đi.

26:51.791 --> 26:52.791
Tôi rất tiếc.

26:55.250 --> 26:56.333
Muốn nói về nó?

26:59.541 --> 27:03.125
Giờ có lẽ không phải lúc.
Để tôi mang cho anh cái này.

27:07.625 --> 27:09.041
Rượu chanh!

27:09.125 --> 27:11.541
Theo công thức Sicilia. Tôi tự làm.

27:12.125 --> 27:13.083
Uống thử đi.

27:14.541 --> 27:15.583
Anh sẽ thích.

27:41.083 --> 27:44.125
<i>Anh là tình yêu đời em.</i>
<i>Em nghĩ tốt nhất ta ly thân.</i>

28:24.208 --> 28:25.708
DAMIÁN ĐANG GỌI ĐẾN

28:29.208 --> 28:31.083
<i>- Damián?</i>
- Chào Carmen.

28:31.833 --> 28:34.250
Mọi chuyện ổn không? Gần 2:00 sáng rồi.

28:34.333 --> 28:35.666
<i>Anh biết giờ muộn rồi.</i>

28:35.750 --> 28:37.541
Anh có chuyện phải hỏi em.

28:38.625 --> 28:42.791
Lần nói chuyện cuối khiến anh bối rối.
Anh có vài câu hỏi.

28:42.875 --> 28:43.708
Hỏi đi.

28:43.791 --> 28:46.166
Anh đã gặp một người phụ nữ.

28:46.791 --> 28:49.166
Và bọn anh đã hàn huyên cả đêm.

28:49.250 --> 28:51.875
<i>Cùng uống một chai rượu chanh.</i>

28:52.375 --> 28:55.041
Cô ấy tự làm theo công thức Sicilia.

28:56.041 --> 29:00.166
Anh muốn biết liệu em
có suy nghĩ lại về việc ly thân không.

29:00.875 --> 29:03.000
Lần nói chuyện trước khó khăn,

29:03.083 --> 29:06.583
nhưng là nói qua điện thoại
và trong giây phút nóng nảy và…

29:07.166 --> 29:09.666
Không phải cách tốt nhất để ra quyết định.

29:09.750 --> 29:12.750
Em không ra quyết định đó lúc nóng nảy.

29:12.833 --> 29:16.458
Anh hiểu… Anh nói với em vì…

29:16.541 --> 29:19.416
Anh cực kỳ thích người phụ nữ này.

29:20.375 --> 29:22.083
Như kiểu sét đánh.

29:22.583 --> 29:26.250
Nhưng lúc này, bọn anh vẫn ở mức
mà anh có thể dừng lại.

29:26.750 --> 29:29.458
Và lỡ nếu sau này em thay đổi ý định,

29:29.541 --> 29:31.458
anh không muốn lừa dối em,

29:31.541 --> 29:33.666
<i>hoặc làm tổn thương em hoặc cô ấy…</i>

29:33.750 --> 29:37.083
Do đó dù đã muộn, anh muốn biết

29:37.583 --> 29:40.166
em có bật đèn xanh cho anh không.

29:40.750 --> 29:42.250
Đó là tôn trọng nhau.

29:42.875 --> 29:44.791
Nếu chúng ta cho nhau thời gian,

29:45.375 --> 29:47.708
thời gian đó sẽ là bao lâu?

29:47.791 --> 29:49.875
Ta được làm gì, không được làm gì?

29:49.958 --> 29:51.125
<i>Em hiểu ý anh chứ?</i>

29:51.625 --> 29:54.750
Nghe này, Damián,
em không tin anh ở bên cô ấy.

29:55.333 --> 29:58.333
<i>Nhưng nếu em nói sai,</i>
<i>anh làm gì cũng được với cô ấy</i>

29:58.416 --> 30:00.208
<i>hoặc với bất cứ ai mà anh gặp.</i>

30:00.291 --> 30:04.875
Nếu anh thật sự có cơ hội, hãy nắm lấy nó.
Em sẽ không để phí một cơ hội nào.

30:06.583 --> 30:09.500
Là sao? Em ngủ với mọi thằng đàn ông?

30:10.708 --> 30:12.041
Ý em là như thế à?

30:12.791 --> 30:14.125
<i>Giờ em mới nói ra!</i>

30:14.625 --> 30:19.208
Em thật sự nghĩ anh không biết
về jackal và biểu tượng bốc lửa?

30:19.791 --> 30:23.750
Em mặc bikini và sarong cho hắn
khi em đi biển với mẹ em.

30:23.833 --> 30:27.958
Thật can đảm khi biến mẹ em
thành đồng phạm trong vụ em ngoại tình.

30:28.041 --> 30:31.166
Thậm chí em đưa tôi ra sân bay
để đảm bảo tôi rời đi

30:31.250 --> 30:35.166
để hôn hít nó
khi mà nước bọt tôi vẫn trong mồm em!

30:36.541 --> 30:40.291
Đừng cúp máy, chết tiệt!
Đừng cúp máy! Không!

30:41.000 --> 30:42.458
Chết tiệt!

30:42.958 --> 30:45.416
Giờ thì sao?

30:45.916 --> 30:48.583
Đối mặt với những gì em làm! Giờ thì sao?

31:21.583 --> 31:23.125
<i>Anh xin lỗi, Carmen.</i>

31:23.791 --> 31:25.083
Anh say rồi.

31:26.541 --> 31:28.000
Anh không nhận ra anh.

31:29.208 --> 31:32.666
Hãy quên hết những gì anh đã nói, xin em.

31:33.625 --> 31:37.041
<i>Không. Em sẽ không quên. Anh nói đúng.</i>

31:38.541 --> 31:39.625
Em đã lừa dối anh.

31:41.541 --> 31:45.166
<i>Em sẽ không làm thế</i>
<i>nếu em không vô cùng yêu người này.</i>

31:46.208 --> 31:48.875
<i>Em không tìm kiếm</i>
<i>nhưng em cũng không kìm nổi.</i>

31:49.500 --> 31:50.583
<i>Em không chủ động.</i>

31:53.458 --> 31:54.750
Em đã bị cuốn đi.

32:01.666 --> 32:02.583
Damián?

32:05.916 --> 32:06.916
<i>Damián?</i>

32:09.958 --> 32:11.541
<i>Giờ anh hiểu rồi, Carmen.</i>

32:12.375 --> 32:13.875
<i>Mọi thứ rõ ràng rồi.</i>

32:14.833 --> 32:16.250
Anh hiểu em đang nói gì.

32:18.250 --> 32:21.208
Anh biết sức mạnh vô song của tình yêu.

32:21.291 --> 32:23.541
<i>Em không thể đối đầu với sóng thần.</i>

32:24.291 --> 32:25.416
<i>Em biết không?</i>

32:26.375 --> 32:28.291
Anh vui vì chuyện xảy ra như này

32:29.916 --> 32:31.375
bởi vì ít nhất…

32:31.958 --> 32:33.708
<i>ít nhất điều đó có nghĩa là</i>

32:33.791 --> 32:38.583
anh không quá tệ
khiến em bỏ anh vì trăng hoa vớ vẩn.

32:39.625 --> 32:41.416
<i>Sao anh có thể nói thế?</i>

32:41.500 --> 32:44.291
<i>Em không bao giờ bỏ anh vì trăng hoa.</i>

32:46.625 --> 32:48.833
Anh là tình yêu của đời em.

32:50.000 --> 32:51.000
Anh biết.

32:53.541 --> 32:55.041
Anh cũng rất yêu em.

33:24.166 --> 33:25.291
Có chuyện gì à?

33:26.500 --> 33:28.708
Không. Tôi định đến nhà vệ sinh.

33:29.208 --> 33:31.333
Hoặc bất cứ nơi nào ngoài kia.

33:35.250 --> 33:37.458
Đi tè. Tôi cần đi tè.

33:38.041 --> 33:40.541
Tôi nói "nhà vệ sinh" nhưng tôi chỉ đi tè.

33:40.625 --> 33:41.458
Được rồi.

34:54.083 --> 34:56.166
- Chuyện gì vậy?
- Tôi bị rắn cắn!

34:56.250 --> 35:00.916
- Nó đâu rồi?
- Không biết. Đằng kia. Bruce! Ngay kia!

35:06.791 --> 35:08.250
- Chết tiệt
- Sao?

35:08.833 --> 35:09.958
Rắn độc.

35:10.041 --> 35:12.708
Thật tệ, đúng không? Tệ như nào? Rất tệ.

35:20.416 --> 35:21.583
Nằm xuống.

35:21.666 --> 35:23.208
- Tại sao?
- Cứ nằm xuống.

35:38.958 --> 35:40.166
Chuyện gì vậy?

35:40.250 --> 35:41.583
Vết cắn ở đâu?

35:41.666 --> 35:43.125
Đây, ở chân tôi. Đây.

35:45.625 --> 35:46.708
Anh làm gì vậy?

35:48.500 --> 35:50.708
- Anh định làm gì?
- Rạch da.

35:51.208 --> 35:52.625
- Sao?
- Rạch da.

36:14.750 --> 36:16.000
Mũi khâu cuối cùng.

36:18.666 --> 36:19.666
Được rồi.

36:20.958 --> 36:21.916
Cô ổn chứ?

36:22.791 --> 36:23.625
Tôi nghĩ vậy.

36:24.125 --> 36:25.916
Cho tôi xem cánh tay của cô.

36:41.958 --> 36:43.375
Anh đang tìm gì?

36:43.458 --> 36:45.375
Vết đỏ trên da cô.

36:46.666 --> 36:48.041
Cô thở được không?

36:48.125 --> 36:50.291
Được. Nhưng tôi lạnh lắm.

36:51.000 --> 36:54.333
Ta cần đợi.
Cho tôi biết nếu cổ họng cô sưng lên.

36:54.416 --> 36:56.916
Tôi thấy lưỡi là lạ. Tôi nghĩ nó sưng lên.

36:57.791 --> 36:58.833
Để tôi xem.

37:03.541 --> 37:04.583
Đi thôi.

37:07.458 --> 37:08.458
Chuyện gì vậy?

37:09.958 --> 37:11.166
Anh đang làm tôi sợ.

37:14.583 --> 37:16.791
Bình tĩnh. Ta cần đến ngôi làng.

37:16.875 --> 37:20.416
Cô bị rắn lục độc cắn.
Cô đang phản ứng với nọc độc. Rõ chưa?

37:21.208 --> 37:23.791
Chúng ta phải đi. Đi thôi. Lên lưng tôi.

37:25.250 --> 37:28.541
Được rồi.
Nhưng nó nguy hiểm đến tính mạng?

37:28.625 --> 37:31.958
Không. Cô còn phải làm
rất nhiều việc lập trình máy tính.

37:33.291 --> 37:36.333
Sao anh chạy nhanh thế
nếu nó không quá nguy hiểm?

37:55.250 --> 37:58.958
Thanh tra Marie Lavelle
từ đơn vị chống tội phạm có tổ chức.

38:00.750 --> 38:04.166
Alicia Sierra.
Phó Thanh tra từ Europol Tây Ban Nha.

38:04.250 --> 38:07.208
Đi với tôi. Gấp lắm.
Ta có rất nhiều chuyện để nói.

38:07.291 --> 38:10.500
Không. Tôi cần bánh sừng bò và cà phê sữa.

38:13.375 --> 38:16.041
Tôi đùa đấy. Tôi sẽ đi theo cô.

38:20.000 --> 38:22.666
Alex, mang cho tôi
cà phê sữa và bánh sừng bò.

40:06.541 --> 40:09.333
Biên dịch: Tân Nguyễn
sữa và bánh sừng bò.
