WEBVTT

00:39.875 --> 00:41.458
Trang sức cuối đã đến.

01:01.708 --> 01:04.250
- Anh đã ở đâu?
- Tất cả trang sức đến chưa?

01:04.333 --> 01:07.541
Polignac vừa mang đến
vương miện kim cương của Elena xứ Savoy.

01:14.416 --> 01:18.041
Hầm sẽ không được mở lại
đến khi thẩm định, tức là 15 giờ nữa.

01:25.291 --> 01:26.583
Cảm ơn, Alain.

01:32.500 --> 01:33.833
Hoàn hảo.

01:34.333 --> 01:35.666
Đến lúc ta vào rồi.

01:42.708 --> 01:44.875
Anh biến mất hai ngày. Anh đã ở đâu?

01:44.958 --> 01:46.541
Ngao du thành phố này.

01:46.625 --> 01:50.541
Vợ Polignac cũng biến mất hai ngày.
Thật là một sự trùng hợp.

01:50.625 --> 01:51.875
Anh đã ở bên cô ấy?

01:53.083 --> 01:54.583
Do đó, anh đã đến muộn.

01:55.208 --> 01:58.666
Anh nói sẽ không gây nguy hiểm cho nhóm
nhưng anh cứ tiếp diễn.

01:59.166 --> 02:02.666
Đừng cư xử như cô bạn gái thích kiểm soát.
Anh bị sao thế?

02:05.625 --> 02:08.125
Anh đã gỡ máy quay ở nhà Polignac chưa?

02:08.875 --> 02:09.708
Chưa.

02:11.166 --> 02:13.875
Tôi không định trộm trang sức sớm như vậy.

02:13.958 --> 02:16.583
Vậy mà anh nói tôi gây nguy hiểm cho nhóm.

02:17.583 --> 02:21.166
Không phải việc của tôi
nhưng tôi sẽ gỡ máy quay khi anh hàn.

02:22.416 --> 02:23.583
Mặc đồ vào thôi.

02:35.375 --> 02:38.250
Tôi đang ghi lại vòng lặp
của hầm đủ trang sức.

02:38.333 --> 02:39.875
Báo tôi khi nhóm sẵn sàng,

02:39.958 --> 02:42.916
tôi sẽ phát vòng lặp
trên các màn hình để nhóm vào.

02:59.458 --> 03:00.666
Keila, sẵn sàng rồi.

03:00.750 --> 03:02.458
Bắt đầu phát vòng lặp.

03:03.333 --> 03:04.250
Xong.

03:07.708 --> 03:09.083
TRỰC TIẾP

03:10.541 --> 03:11.625
GHI HÌNH TỪ TRƯỚC

03:33.625 --> 03:35.750
Nhóm đã sẵn sàng vào hầm, Keila.

03:41.291 --> 03:42.333
Xong.

03:43.125 --> 03:44.125
Cameron.

03:49.250 --> 03:53.833
Để tất cả hộp ở nguyên vị trí cũ.
Đừng di chuyển chúng dù chỉ một centimet.

04:35.458 --> 04:39.041
Khi Keila dừng vòng lặp,
tất cả hộp phải ở nguyên vị trí cũ.

04:40.708 --> 04:41.708
Làm thôi.

04:57.291 --> 04:58.666
Trang sức 26.

05:03.208 --> 05:04.875
Trang sức 56.

05:07.083 --> 05:08.458
Trang sức 5.

05:10.416 --> 05:11.500
Trang sức 59.

05:12.625 --> 05:14.208
Trang sức 46.

05:15.916 --> 05:17.250
Trang sức 53.

05:17.333 --> 05:18.541
Trang sức 23.

05:18.625 --> 05:19.583
Trang sức 36.

05:20.500 --> 05:21.916
Eleanor xứ Avignon.

05:22.000 --> 05:26.208
Trang sức 39.
Vòng cổ của Beatrice xứ Bologna.

05:26.291 --> 05:29.208
Những thứ này
khiến cuộc đời thật đáng sống.

05:31.166 --> 05:33.291
Anh thì biết gì về điều đó chứ?

05:33.375 --> 05:36.791
Anh là loại cặn bã
sẵn sàng phá vỡ hôn nhân của người khác

05:36.875 --> 05:39.416
để ở bên một phụ nữ trong ba ngày ở Paris.

05:39.500 --> 05:41.375
Trang sức 62.

05:41.458 --> 05:45.666
Ngẫu hứng dụ dỗ, làm cô ấy tin
cô ấy không thích cuộc sống của cô ấy.

05:45.750 --> 05:47.416
Đó không phải ngẫu hứng.

05:50.416 --> 05:52.333
Tôi yêu cô ấy điên cuồng.

05:52.416 --> 05:55.416
Vậy thì hãy kiềm chế
và thể hiện sự tôn trọng.

05:57.083 --> 05:59.625
Tình yêu kiểu gì
mà hủy hoại đời người khác?

06:01.875 --> 06:02.833
Trang sức 11.

06:03.666 --> 06:06.041
Sao có thể gọi đó là tình yêu? Dối trá.

06:06.625 --> 06:08.333
Số điện thoại, tên của anh…

06:08.416 --> 06:11.125
Hai ngày nữa,
anh sẽ biến mất. Không dấu vết.

06:11.208 --> 06:14.083
Tôi sẽ không từ bỏ tình yêu này
dù chỉ một giây

06:14.166 --> 06:15.875
chỉ vì nó sẽ kết thúc.

06:15.958 --> 06:18.666
Khi nó kết thúc,
tôi sẽ xuống vực thẳm đau đớn.

06:18.750 --> 06:21.208
Nhưng cho đến lúc đó, tôi sẽ sống.

06:22.166 --> 06:23.666
Biên nhận cuối cùng.

06:26.000 --> 06:27.500
Đồ tự luyến bệnh hoạn.

06:28.583 --> 06:31.375
Anh nghĩ ở bên anh
sẽ bõ mọi đau khổ anh gây ra?

06:31.458 --> 06:32.958
Dĩ nhiên rồi.

06:35.583 --> 06:38.125
Năm phút với Camille nồng nàn hơn nhiều

06:38.208 --> 06:40.958
cuộc hôn nhân 20 năm kịch câm của anh.

06:41.041 --> 06:43.625
Anh chưa từng để ý rằng
Carmen ở lại với anh

06:43.708 --> 06:46.125
vì cô ấy không tìm được gì tốt hơn.

06:58.666 --> 06:59.666
Nghe thấy chứ?

07:01.416 --> 07:02.416
Gì cơ ạ?

07:02.500 --> 07:04.458
Tôi nghe thấy tiếng động ở trong.

07:04.541 --> 07:07.875
Có thể thép nở ra. Đôi khi nó xảy ra.

07:12.750 --> 07:13.875
Chúng đã nghe thấy.

07:24.291 --> 07:25.958
Thấy chưa? Mọi chuyện ổn.

07:41.208 --> 07:44.583
- Mở cửa ra.
- Phải chờ 15 phút mới mở hầm được.

07:44.666 --> 07:47.541
Không. Khu trước hầm.
Đi đảm bảo mọi thứ đều ổn.

07:48.958 --> 07:52.625
Chúng sắp vào khu trước hầm.
Nhóm phải đóng mọi thứ ngay!

08:24.833 --> 08:25.958
Tắt vòng lặp.

09:17.208 --> 09:19.375
- Mọi thứ ổn.
- Ừ, tôi thấy rồi.

09:19.458 --> 09:21.250
Muốn tôi mở hầm 15 phút nữa?

09:24.791 --> 09:27.125
Tôi nghĩ chúng sẽ mở hầm.

09:36.125 --> 09:37.583
SOPHIE
SỐ DI ĐỘNG

09:37.666 --> 09:38.916
Không đáng đâu.

09:39.791 --> 09:42.666
- Tôi về đây. Tạm biệt, Alain.
- Tạm biệt.

09:42.750 --> 09:44.041
<i>Polignac đang rời đi.</i>

09:52.708 --> 09:54.541
Hắn ở sảnh. Hắn sẽ về nhà.

09:55.375 --> 09:56.708
Nhóm hãy tiếp tục học.

10:04.000 --> 10:06.333
Tôi sẽ làm xong việc ở đây vì bọn trẻ.

10:08.041 --> 10:10.458
Nhưng đây là phi vụ cuối của tôi với anh.

10:17.375 --> 10:19.666
Khi ta đã lấy trang sức ra khỏi hầm,

10:19.750 --> 10:23.375
Roi và tôi sẽ đưa nó về khách sạn,
các bạn sẽ phục hồi như cũ.

10:28.125 --> 10:30.625
Ta có bốn tiếng để phục hồi nguyên trạng.

10:45.500 --> 10:50.291
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ NHỮNG VIÊN ĐÁ QUÝ PARIS

11:33.875 --> 11:35.958
Tôi đã để trang sức ở phòng Damián.

11:39.541 --> 11:40.583
Hắn ngủ rồi.

11:41.458 --> 11:42.458
Đi thôi.

12:07.000 --> 12:10.875
Lại đây.

12:55.666 --> 12:56.541
Đi thôi.

12:57.708 --> 13:00.625
Khi đã có trang sức,
chúng ta sẽ hoàn tác mọi thứ.

13:00.708 --> 13:03.291
Mọi thứ sẽ nguyên trạng
như khi ta chưa đến.

13:03.375 --> 13:05.083
Ta sẽ hàn thép lại với nhau.

13:13.333 --> 13:18.000
Ta sẽ loại bỏ xỉ hàn
và sơn nó để bịt hầm lại.

13:24.583 --> 13:28.083
Một lần nữa, ta sẽ làm phép
để không ai biết ta đã vào.

13:28.166 --> 13:31.250
Ta còn không thể bị coi là nghi phạm.

13:42.125 --> 13:44.083
Chỉ còn các máy quay ở phòng ngủ.

13:44.166 --> 13:45.583
Để tôi lo việc đó.

13:45.666 --> 13:48.166
Cầm lấy và cẩn thận vứt bỏ chúng.

13:48.250 --> 13:50.041
Anh có chắc việc anh đang làm?

13:52.041 --> 13:52.875
Gì cơ?

13:53.833 --> 13:56.250
Chloroform không nằm trong kế hoạch.

13:59.291 --> 14:00.291
Damián nói đúng.

14:01.708 --> 14:04.375
Chuyện tình cảm của anh
khiến phi vụ gặp nguy.

14:06.166 --> 14:09.750
Cậu đang lên lớp tôi về đạo đức à?

14:10.458 --> 14:12.041
Cậu lên lớp tôi?

14:13.916 --> 14:16.416
Tôi coi trọng con chó trung thành như cậu.

14:16.500 --> 14:19.000
Nhưng dường như cậu đột nhiên quên mất

14:19.083 --> 14:23.583
bốn ngày trước,
cậu dùng dao để cướp trạm xăng.

14:25.500 --> 14:28.458
Tên côn đồ thất học bên trong cậu

14:29.041 --> 14:31.583
đừng hòng lên lớp tôi về đạo đức.

14:35.041 --> 14:37.583
Ra khỏi đây.
Làm việc của cậu theo kế hoạch.

14:37.666 --> 14:39.166
Tôi biết tôi phải làm gì.

14:41.375 --> 14:43.291
Lại đây.

14:43.375 --> 14:45.875
Lại đây. Mày dễ thương quá. Thôi nào.

14:46.458 --> 14:48.083
Thôi nào. Đi theo tao.

15:38.250 --> 15:40.041
NHỮNG ĐIỂM ĐẾN GẦN ĐÂY

15:42.666 --> 15:43.750
XÁC NHẬN ĐỊA CHỈ

15:43.833 --> 15:44.708
ĐỒNG Ý

17:31.000 --> 17:34.458
Khi ta xong việc,
không một manh mối có thể được tìm thấy.

17:40.708 --> 17:43.125
Khi nào ta tắt ghi hình từ trước?

17:43.208 --> 17:45.458
Khi đó, chúng sẽ thấy ta qua màn hình.

17:45.541 --> 17:49.666
Trừ khi điều bất thường xảy ra trước,
điều mà ta gọi là "vụ nổ lớn."

17:49.750 --> 17:55.416
Một trong các đường điện cao thế
chạy ngầm ở Paris đi dưới nhà đấu giá.

17:55.500 --> 17:57.208
Đường dây 20 kV.

17:57.291 --> 18:01.083
Nếu ta nối điện ba pha của tòa nhà
và bỏ qua sự chênh lệch,

18:01.166 --> 18:03.208
ta tạo ra gia tăng điện năng

18:03.291 --> 18:07.000
lớn đến mức phá hủy
tất cả hệ thống điện trong nhà đấu giá.

18:07.083 --> 18:11.166
Nhưng trước vụ nổ lớn,
ta sẽ làm gì đó để phức tạp hóa mọi thứ.

18:11.250 --> 18:14.291
Ta sẽ gọi các lính gác,
ta giả vờ gọi từ trụ sở.

18:14.375 --> 18:17.208
Như mọi người đã biết,
chúng sẽ hỏi mã an ninh.

18:17.291 --> 18:19.958
Bạn nói mã của bạn.
Lính gác nói mã của chúng.

18:20.041 --> 18:23.208
Khi đó, Keila đã ghi nhớ
tất cả mã an ninh của chúng.

18:26.708 --> 18:29.291
Tổng hành dinh đây. Đọc mã của anh.

18:29.375 --> 18:31.875
Bạch mã 33. Mã của cô?

18:31.958 --> 18:33.416
Sao Bắc Cực 74.

18:33.500 --> 18:34.458
Tôi nghe đây.

18:34.541 --> 18:37.083
Chúng tôi phát hiện di chuyển
ngoài tòa nhà.

18:37.166 --> 18:39.416
<i>Xe và người vào các tòa nhà liền kề.</i>

18:39.500 --> 18:41.958
Kiểm tra và đảm bảo mọi thứ đều ổn.

18:42.041 --> 18:43.125
Được rồi.

18:43.708 --> 18:48.541
<i>Khi cảnh sát hỏi chúng có giữ vị trí,</i>
<i>theo dõi máy quay cả đêm không,</i>

18:48.625 --> 18:53.041
chúng sẽ phải trả lời là không.
Chúng đã phải rời vị trí trong vài phút.

18:53.625 --> 18:56.833
Chúng bắt đầu tự hỏi:
"Bọn trộm đã đi qua cửa chính à?"

18:58.458 --> 19:00.708
- Alain?
- Tổng hành dinh đã gọi.

19:00.791 --> 19:02.750
- Chuyện gì vậy?
- Đi theo tôi.

19:02.833 --> 19:04.583
Cảnh báo những người khác.

19:18.750 --> 19:19.666
Alain.

19:20.666 --> 19:21.916
Ở đây chẳng có gì cả.

19:30.916 --> 19:33.083
Rồi đến 3:00 sáng,

19:33.166 --> 19:37.833
ta sẽ kích hoạt vụ nổ lớn đến nỗi
toàn bộ hệ thống điện sẽ bị mất.

19:42.000 --> 19:44.458
NHÀ ĐẤU GIÁ CHEZ VIÉNOT

19:55.708 --> 19:57.500
Nghe tôi nói không, Bertrand?

19:57.583 --> 20:00.833
Ta sẽ cho mất điện
toàn bộ hệ thống CCTV của tòa nhà

20:00.916 --> 20:03.958
cũng như bộ điều khiển để mở cửa bọc thép.

20:04.041 --> 20:05.333
Mọi chuyện ổn chứ?

20:05.416 --> 20:07.375
- Cửa bị chặn rồi.
- Gì cơ?

20:07.458 --> 20:09.625
Ý anh là sao? Thử lại đi.

20:10.833 --> 20:11.958
Chết tiệt.

20:12.041 --> 20:14.041
<i>Chúng sẽ gọi kỹ thuật viên hầm.</i>

20:14.125 --> 20:17.708
Khi mà công ty đó ở Geneva
và lúc đó là 3:00 sáng,

20:17.791 --> 20:22.833
trong trường hợp nhanh nhất,
chúng sẽ mất ít nhất sáu giờ để mở nó.

20:22.916 --> 20:26.875
Do đó, ta sẽ có thể thong thả
để đưa mọi thứ về nguyên trạng.

20:48.916 --> 20:50.625
Tôi sẽ đóng nó lại vĩnh viễn.

21:01.333 --> 21:02.250
Bịt kín rồi.

21:03.958 --> 21:05.416
NHÀ ĐẤU GIÁ

21:13.541 --> 21:16.916
Sau khi xong thiết bị điện tử,
ta sẽ chuyển sang phần xây.

21:17.000 --> 21:21.291
<i>Ta sẽ bịt cửa vào phòng dịch vụ</i>
<i>và đưa nó về nguyên trạng.</i>

21:21.375 --> 21:25.166
Ta sẽ dùng gạch cũ để bịt lại,
y như gạch đã bị ta đập vỡ.

21:25.250 --> 21:27.750
<i>Ở đường hầm, ta sẽ bỏ lại mọi thứ đã dùng.</i>

21:27.833 --> 21:31.250
<i>Cần cẩu, vận thăng,</i>
<i>động cơ công suất kép với dây kim cương…</i>

21:31.333 --> 21:33.291
- Máy nâng.
- Máy nâng.

21:33.791 --> 21:35.291
Ta sẽ đóng cửa đường hầm.

21:35.375 --> 21:37.833
<i>Nó sẽ như hoàn tất một kế hoạch hoàn hảo.</i>

21:37.916 --> 21:42.500
<i>Hình dung sự phấn khích nếu nó được</i>
<i>tìm thấy 600, 700 năm sau, tôi không rõ.</i>

21:42.583 --> 21:44.666
Chúng sẽ như hóa thạch ấu trùng.

21:45.166 --> 21:47.125
Ta sẽ thành một phần của lịch sử.

22:29.458 --> 22:32.791
NHÀ ĐẤU GIÁ

22:49.875 --> 22:52.458
<i>Mọi chuyện sẽ xong lúc ba, bốn giờ sáng,</i>

22:52.541 --> 22:54.750
<i>ta sẽ vào khách sạn thành từng nhóm.</i>

22:56.416 --> 22:58.833
Tôi không muốn bất kỳ ai ra ngoài đêm đó.

22:59.416 --> 23:00.416
Án binh bất động.

23:07.916 --> 23:11.500
<i>Chín đến mười giờ sáng hôm sau,</i>
<i>từng người sẽ trả phòng.</i>

23:11.583 --> 23:14.375
<i>Ta sẽ không chạy trốn vào ban đêm,</i>
<i>rất đáng ngờ.</i>

23:16.375 --> 23:20.916
<i>Nhưng trước đó, ta sẽ thu dọn trang sức,</i>
<i>dọn dẹp kỹ các phòng.</i>

23:21.000 --> 23:22.500
XIN ĐỪNG LÀM PHIỀN

23:25.041 --> 23:28.750
<i>Ta không được để lại</i>
<i>bất kỳ một dấu vết hay bằng chứng nào.</i>

23:42.250 --> 23:43.791
Ta cần nói chuyện.

23:43.875 --> 23:44.875
Bây giờ?

23:44.958 --> 23:46.750
Tôi cần cô giúp. Ra đây.

23:46.833 --> 23:48.208
Tôi đang mặc đồ ngủ.

23:48.291 --> 23:49.791
- Cho tôi vào.
- Không.

23:49.875 --> 23:51.333
- Nhanh thôi.
- Lúc khác.

23:51.416 --> 23:53.625
Xin cô. Sẽ nhanh thôi. Cho tôi vào.

23:59.041 --> 24:00.083
Chào Bruce.

24:08.791 --> 24:10.208
Tôi không thể rời Paris.

24:10.875 --> 24:13.958
- Anh có thể. Ta có thể. Mai ta sẽ rời đi.
- Không.

24:14.041 --> 24:17.375
Tôi đã đi lấy hộ chiếu ở chỗ cho thuê xe.
Họ có báo động.

24:17.458 --> 24:19.333
Tôi về để nhờ cô. Tôi không muốn rủi ro.

24:19.416 --> 24:21.500
Ta không thể rời khách sạn tối nay.

24:21.583 --> 24:24.000
Cô muốn tôi làm gì? Ngồi và thư giãn?

24:24.083 --> 24:27.708
Họ có ảnh hộ chiếu.
Hộ chiếu giả nhưng mặt của tôi trên đó.

24:27.791 --> 24:32.791
Anh có thể hình dung ăn trộm 44 triệu euro
và bị bắt vì đột nhập chỗ cho thuê xe?

24:32.875 --> 24:34.958
Hình dung ta bị bắt vì ta không làm thế.

24:36.583 --> 24:39.750
- Keila, sẽ nhanh thôi.
- Không.

24:39.833 --> 24:43.166
Cô tắt báo động.
Ta vào, hack máy tính và rời đi.

24:43.250 --> 24:45.208
Dễ hơn trộm đồ trang sức.

24:46.791 --> 24:50.041
Tôi sẽ nói gì với Cameron?
Lỡ cô ấy ton hót với Damián?

24:50.125 --> 24:51.541
Bảo cô ấy là ta đi chơi.

24:51.625 --> 24:54.500
Lỡ cô ấy muốn đi cùng? Cô ấy ham vui.

25:02.250 --> 25:03.458
Keila…

25:30.000 --> 25:31.083
Keila…

25:35.041 --> 25:36.208
Muốn vào phòng tôi?

25:36.875 --> 25:37.875
Nói "không".

25:39.083 --> 25:40.000
Không.

25:42.958 --> 25:43.958
Chết tiệt, Keila.

25:50.416 --> 25:51.583
Tôi sẽ đợi ở ngoài.

25:54.541 --> 25:58.500
Chúng tôi ra ngoài nói chuyện
để không làm phiền cô.

25:59.416 --> 26:01.458
Đừng lo. Tôi sẽ tiếp tục dọn dẹp.

26:03.041 --> 26:04.041
Keila?

26:05.083 --> 26:06.416
Cẩn thận với sói.

26:11.791 --> 26:14.250
Trời ơi, thật xấu hổ.

26:15.541 --> 26:17.458
Cô ấy sẽ nghĩ tôi mê trai.

26:17.541 --> 26:19.625
Còn lâu. Cô ấy đã thấy điều tệ hơn.

26:19.708 --> 26:23.666
- Để tôi lấy chìa khóa xe ở phòng tôi.
- Đợi đã. Roi ở trong đó?

26:23.750 --> 26:26.125
Roi có thể sẽ bảo Berlin ta đã đi chơi.

26:28.791 --> 26:29.791
Để tôi lo.

26:35.666 --> 26:38.500
Roi, để bọn tôi một mình một chút nhé?

26:47.500 --> 26:50.458
- Anh vừa nói gì?
- Bọn tôi sẽ làm tình.

26:54.916 --> 26:56.833
Có lẽ anh nên đi chỗ khác.

26:56.916 --> 27:00.458
Bọn tôi sẽ từ từ tận hưởng
khoảnh khắc ngọt ngào thật lâu.

27:00.541 --> 27:04.583
Tôi sẽ treo tấm biển đó ở cửa
và gỡ xuống khi xong. Được chứ?

27:05.291 --> 27:07.250
Bọn tôi có thể không làm đến Z.

27:07.833 --> 27:09.083
Để xem đã.

27:11.083 --> 27:12.875
Tôi không thích lên kế hoạch.

27:12.958 --> 27:15.916
Nếu nó đến thì tuyệt. Nhưng bây giờ…

27:16.000 --> 27:18.291
Bọn tôi sẽ vuốt ve, hôn hít…

27:18.375 --> 27:19.958
Để xem thế nào đã.

27:28.458 --> 27:30.250
Xong rồi thì dọn dẹp cho sạch.

28:33.291 --> 28:34.708
Damián, ông thế nào?

28:35.791 --> 28:36.875
Cậu muốn gì?

28:36.958 --> 28:39.625
Ông cần tôi giúp dọn dẹp? Với mấy cái lon?

28:39.708 --> 28:41.291
Không, cảm ơn. Không cần.

28:41.375 --> 28:42.708
Đợi đã.

28:43.583 --> 28:47.833
Chỉ là Bruce và Keila đang nói chuyện

28:48.625 --> 28:49.708
ở phòng tôi.

28:50.958 --> 28:54.166
Ông nghĩ tôi có thể ngủ ở đây không?

28:54.916 --> 28:55.875
Cậu muốn gì hả?

28:56.750 --> 29:00.458
Cậu muốn giường ấm và thải ra đầy độc tố?

29:01.625 --> 29:03.500
- Với gì?
- Độc tố, Roi.

29:03.583 --> 29:06.083
Mồ hôi, da, ráy tai, tóc.

29:06.166 --> 29:08.958
Giường của ai thì người đó nằm.

29:38.791 --> 29:41.041
<i>Jimmy đây. Giờ tôi không trả lời được.</i>

29:41.125 --> 29:45.041
<i>Bạn có thể để lại lời nhắn</i>
<i>thay đổi đời tôi sau tiếng bíp.</i>

29:48.708 --> 29:51.250
ĐỪNG NHÌN TÔI

30:05.958 --> 30:08.416
Chào Phó Tướng.

30:09.416 --> 30:12.250
Anh muốn nói chuyện ở hành lang
hay vào tối nay?

30:13.750 --> 30:15.291
Tôi muốn vào tối nay.

30:18.875 --> 30:20.166
Tôi sẽ ngủ ở đây.

30:20.250 --> 30:21.500
Anh sẽ ngủ ở đây?

30:26.333 --> 30:27.166
Chờ đã.

30:29.166 --> 30:32.333
Ý anh là
chúng ta là hai người duy nhất trên đời

30:32.416 --> 30:36.500
không ăn mừng sau vụ cướp triệu đô?

30:37.208 --> 30:38.750
Đúng rồi. Chúng ta.

30:49.208 --> 30:50.291
Anh là ai?

30:52.041 --> 30:53.833
Vì giờ tôi tò mò.

30:57.041 --> 30:58.791
Có gì dưới cái găng tay đó?

30:59.666 --> 31:02.500
- Găng nửa ngón.
- Xin lỗi. "Găng nửa ngón".

31:02.583 --> 31:04.541
Có gì dưới găng nửa ngón đó?

31:04.625 --> 31:06.583
Anh từng là trai hư ở quê?

31:07.375 --> 31:09.208
Côn đồ ở khu chơi bowling?

31:13.375 --> 31:17.625
Tôi chắc là
đôi tay này đánh nhau rất giỏi.

31:20.125 --> 31:21.250
Hình xăm này là gì?

31:22.666 --> 31:23.541
Để tôi xem.

31:24.208 --> 31:27.125
Một con dê hư hỏng? Với sừng xoắn ốc.

31:28.708 --> 31:32.833
Điều gì đã xảy ra với
các khớp ngón tay để chúng bị sẹo cả đời?

31:43.458 --> 31:44.416
Để tôi xem.

31:45.875 --> 31:47.583
Và thứ gì nhô ra ở đây?

31:48.666 --> 31:49.958
Một cái xúc tu.

31:52.458 --> 31:54.333
Ồ, đó là một con bạch tuộc!

31:56.416 --> 31:58.750
Anh không có thủy cung trên lưng, nhỉ?

32:02.000 --> 32:04.083
Hay chúng là thú cưng của anh và…?

32:08.666 --> 32:09.875
Tôi có ý này.

32:10.625 --> 32:12.041
Đã xem <i>Ngày thanh trừng</i>?

32:12.125 --> 32:16.625
Mỗi năm một đêm, mọi thứ được phép.
Không luật, không quy định, không gì cả.

32:16.708 --> 32:18.250
- Phim hay.
- Phim hay.

32:19.625 --> 32:21.250
Đó có thể là đêm nay.

32:21.333 --> 32:24.500
Để anh có thể thả con vật bên trong anh.

32:24.583 --> 32:27.916
Ngày mai, như Lọ Lem,
anh sẽ lại lịch sự, trang trọng…

32:28.000 --> 32:29.708
Anh có thể kiềm chế.

32:29.791 --> 32:32.708
Lại là bảo mẫu của Cameron.
Phó tướng của Berlin.

32:36.125 --> 32:37.208
Biết gì không?

32:37.791 --> 32:38.666
Gì cơ?

32:38.750 --> 32:41.416
Có lẽ tôi chán làm
chó trung thành của Berlin.

32:42.333 --> 32:45.500
Nếu muốn, ta có thể bùng nổ tối nay.

32:45.583 --> 32:47.791
Làm như nào?

32:47.875 --> 32:49.708
Tùy mức độ điên rồ của cô.

32:50.458 --> 32:54.833
Hôm nay,
tôi đang ở mức chín rưỡi trên mười.

32:55.750 --> 32:58.083
Tôi đang ở mức trên mười và vẫn tăng.

32:59.125 --> 33:00.500
Vậy ta sẽ đi đâu?

33:03.875 --> 33:06.041
Thay đồ đi. Đừng ngạc nhiên.

33:07.416 --> 33:08.958
Tối nay, ta sẽ bay thấp.

33:31.666 --> 33:36.916
CHO THUÊ XE

33:37.791 --> 33:38.625
Đây.

33:44.750 --> 33:46.083
Không thể tin nổi.

33:46.166 --> 33:48.625
- Báo động đã được tắt.
- Sao có thể?

33:48.708 --> 33:50.083
Lẽ ra anh đến một mình.

33:50.166 --> 33:53.958
Một mình? Ta phải xóa hộ chiếu của tôi
khỏi ổ cứng của họ.

34:09.458 --> 34:12.458
Ở máy tính đó.
Họ nhập thông tin của tôi ở máy đó.

34:22.333 --> 34:23.625
Nó đòi mật khẩu.

34:33.083 --> 34:33.916
KHÁCH HÀNG
XE

34:54.083 --> 34:55.708
Keila!

34:56.208 --> 34:58.083
Bốn thằng chơi poker dưới đó.

35:00.916 --> 35:02.583
Chờ tôi vài phút.

35:03.458 --> 35:04.833
Ta sẽ chơi một ván nữa.

35:04.916 --> 35:07.750
Anh sẽ ăn non với số tiền đó?
Anh điên rồi.

35:17.916 --> 35:20.000
Hắn lấy đâu ra toàn át?

35:30.666 --> 35:31.875
Cô là ai?

35:33.125 --> 35:34.958
Amélie. Cô gái mới vào làm.

35:35.541 --> 35:37.833
Tôi đến sớm để kịp làm hóa đơn.

35:50.916 --> 35:53.833
Còn Michelle, cô ấy bị làm sao?

35:55.375 --> 35:56.250
Cô ấy…

35:57.708 --> 35:58.833
Cô ấy bị thương.

36:16.250 --> 36:17.333
Thật dễ hiểu.

36:17.916 --> 36:22.041
Cô ấy sẽ tập
đến khi nhấc được một chiếc xe tải.

36:42.750 --> 36:46.041
Anh biết cách pha cà phê ở đây không?
Tôi bồn chồn.

36:50.500 --> 36:51.833
Tôi bồn chồn.

36:57.416 --> 37:01.375
Tôi biết cách. Nếu cô muốn,
tôi có thể pha cà phê cho cô. Không sao.

37:01.458 --> 37:02.500
Cảm ơn anh.

37:05.041 --> 37:06.416
Nhưng cứ thoải mái nhé!

37:06.500 --> 37:08.750
Ngày đầu luôn vất vả với chúng ta.

37:12.291 --> 37:16.125
Này, các anh ơi! Đây là Amélie.

37:16.208 --> 37:19.041
Cô ấy là đồng nghiệp mới của chúng ta.

37:19.541 --> 37:21.666
- Chào.
- Chào Amélie.

37:21.750 --> 37:22.875
Xin chào.

37:23.375 --> 37:25.708
- Ai muốn uống bia?
- Thôi, cảm ơn.

37:32.250 --> 37:34.375
- Cô uống bia không?
- Không, cảm ơn.

37:41.791 --> 37:42.791
Cô đến sớm.

37:46.125 --> 37:47.250
Cô đi làm sớm.

37:49.750 --> 37:52.125
Vâng. Đúng vậy.

37:53.291 --> 37:55.583
Họ nói có các rắc rối với kế toán.

38:01.791 --> 38:03.250
Có ai muốn ăn gà quay?

38:03.333 --> 38:05.125
Tôi muốn. Vợ anh nấu rất ngon.

38:05.208 --> 38:07.541
- Tôi không ăn thịt gà.
- Tại sao?

38:08.041 --> 38:10.041
- Anh ăn chay?
- Không phải.

38:12.666 --> 38:15.541
Nhưng tôi xem phim tài liệu
về cách họ nuôi gà.

38:15.625 --> 38:21.208
Họ tiêm đủ thứ vớ vẩn cho gà
và trong hai tuần, gà nặng hai cân.

38:21.291 --> 38:24.791
Rồi ta ăn cả đống thứ vớ vẩn đó
và béo lên.

38:52.791 --> 38:53.791
Chuyện gì thế?

38:54.541 --> 38:56.041
Nó bị trục trặc.

38:56.125 --> 38:59.791
Tôi biết một cách bá đạo để sửa nó.

38:59.875 --> 39:01.250
Nó luôn hiệu quả.

39:01.833 --> 39:04.541
Tắt đi rồi bật lại. Luôn hiệu quả.

39:05.958 --> 39:07.750
Luôn hiệu quả.

40:47.416 --> 40:49.333
Biên dịch: Tân Nguyễn
Luôn hiệu quả.
