WEBVTT

00:17.041 --> 00:19.291
<i>Và sau đó chúng ta sẽ sẵn sàng bắt đầu</i>

00:19.375 --> 00:22.208
tiết mục thứ hai
của màn ảo thuật tuyệt vời này.

00:22.291 --> 00:25.833
Cách mở một hầm
có những bức tường thép dày 25 cm.

00:25.916 --> 00:28.291
Và quan trọng hơn, không hề bị phát hiện

00:28.375 --> 00:32.375
để ta có thể ra vào như thể
đó là cửa xoay của một khách sạn năm sao.

00:32.458 --> 00:35.000
Hệt như buổi diễn của David Copperfield.

00:36.250 --> 00:38.708
Điều gì sẽ xảy ra
khi cô kiểm soát được máy quay?

00:38.791 --> 00:41.625
Tôi sẽ ghi lại hình ảnh
của hầm rỗng và kho đồ quý hiếm

00:41.708 --> 00:44.208
để có thể phát lặp đi lặp lại khi cần.

00:49.583 --> 00:52.250
Chà. Một chai sâm panh Pháp cỡ bự.

00:55.250 --> 00:56.500
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.

00:58.083 --> 00:59.916
Cậu thích sâm panh à, Bruce?

01:00.416 --> 01:03.375
Vâng. Tôi không uống mỗi ngày.
Nhưng tôi thích nó.

01:03.458 --> 01:05.958
Lấy chai đó và tự rót cho cậu một ly.

01:06.041 --> 01:07.791
Không. Để lúc khác.

01:07.875 --> 01:10.166
Không.

01:10.250 --> 01:14.625
Chúng ta đã ngắt lời Keila
nên tôi xin cậu chấp nhận lời mời của tôi.

01:14.708 --> 01:17.375
Đừng để tình trạng này kéo dài. Mở nó ra.

01:44.250 --> 01:47.166
Không. Hãy tận hưởng nó.

01:47.250 --> 01:50.791
Cậu cảm nhận được bong bóng sâm panh
vỡ ra trong miệng không?

01:50.875 --> 01:54.125
- Vâng. Tôi cảm nhận được.
- Ừ. Đúng rồi.

01:58.083 --> 01:59.875
Không.

02:00.708 --> 02:03.000
Sâm panh là loại rượu vang sủi bọt.

02:03.083 --> 02:05.708
Một khi mở nắp,
nó bắt đầu mất đi tinh chất.

02:07.708 --> 02:10.250
Cậu sẽ uống hết chai. Xin mời.

02:58.333 --> 03:01.416
Ta nên quay lại kế hoạch
hay cậu muốn thứ gì khác?

03:01.500 --> 03:02.958
Giờ tôi ổn rồi.

03:08.333 --> 03:09.875
Ăn nó, không thì say đấy.

03:09.958 --> 03:13.250
Thật dễ nhầm lẫn việc này
với trường tiểu học nhỉ?

03:13.333 --> 03:17.916
Ở đó, các bạn có thể đứng lên,
ném phấn, mở tủ lạnh…

03:18.000 --> 03:22.333
Nhưng nếu việc này như trường học,
đó là vì các bạn đang học một kế hoạch.

03:22.416 --> 03:26.250
Nhưng có một sự khác biệt rất quan trọng.

03:26.333 --> 03:29.541
Nếu ai đó sai lầm, nếu cậu sai lầm,

03:29.625 --> 03:32.375
cậu sẽ không bị phạt
chạy quanh sân trường.

03:32.458 --> 03:36.208
Cậu sẽ ngồi tù. Mười sáu năm tù ở Pháp.

03:36.791 --> 03:41.666
Bất cứ ai không học kế hoạch này
sẽ khiến chúng ta gặp nguy hiểm.

03:46.708 --> 03:51.208
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ NHỮNG VIÊN ĐÁ QUÝ PARIS

04:33.416 --> 04:38.541
Để trích dẫn một người thông minh
đã giúp tôi lên kế hoạch cho vài phi vụ:

04:38.625 --> 04:42.625
"Cướp không phải là một kế hoạch,
mà là một giáo trình".

04:45.666 --> 04:47.666
Sao người đó không ở đây với ta?

04:47.750 --> 04:49.458
Anh ấy có phi vụ riêng.

04:50.458 --> 04:54.750
Nó sẽ rất tuyệt. Anh ấy đã dành
cả nửa đời để lên kế hoạch cho nó.

04:54.833 --> 04:56.041
Nhưng cô nói đúng.

04:56.791 --> 05:00.875
Các bạn thắc mắc tại sao không tuyển
những tên cướp 20 năm kinh nghiệm

05:00.958 --> 05:03.083
mà lại chọn các bạn ở đây.

05:04.000 --> 05:05.833
Có hai lý do.

05:06.708 --> 05:10.958
Đầu tiên là một phi vụ chỉ cần một bộ não,

05:11.041 --> 05:12.458
ở đây, đó là Damián.

05:12.541 --> 05:16.791
Thứ hai là người chuyên nghiệp
quan tâm đến cái tôi của họ

05:16.875 --> 05:20.541
hơn là sự phấn khích.
Trong phi vụ này, đó là cái tôi của tôi.

05:21.750 --> 05:23.750
Và sự phấn khích dành cho các bạn.

05:23.833 --> 05:28.333
Sẽ thật buồn khi làm việc
với những người không hào hứng.

05:28.416 --> 05:32.000
Trong khi tất cả các bạn
vẫn rất dễ uốn nắn.

05:32.083 --> 05:36.250
Các bạn có thể học làm điều tôi muốn,
thấm nhuần cách làm việc của tôi.

05:36.333 --> 05:40.041
Ví dụ như Bruce sẽ không bao giờ
làm gián đoạn lớp học nữa.

05:40.125 --> 05:41.333
- Đúng không?
- Vâng.

05:41.916 --> 05:44.500
Và lý do thứ ba, lý do quan trọng nhất,

05:44.583 --> 05:49.583
vì xung quanh là những người trẻ tuổi,
hào hứng, bạn sẽ trở nên trẻ trung.

05:49.666 --> 05:50.791
Phải không, Damián?

05:53.625 --> 05:57.500
Nhiệt huyết, tươi mới, đẹp đẽ.

05:57.583 --> 06:00.291
Tất cả chúng khiến cuộc đời đáng sống.

06:00.375 --> 06:03.875
Đó là lý do tôi ủ mưu
ở trong một khách sạn năm sao cao cấp.

06:03.958 --> 06:06.875
Không phải trong nhà để máy bay
hay căn hộ ngoại ô

06:06.958 --> 06:10.250
như những kẻ trốn tránh như chuột
và mặc đồ tối màu.

06:10.333 --> 06:14.208
Nếu ta ăn đạn trước cửa nhà đấu giá,

06:14.291 --> 06:16.791
ta sẽ để lại năm cái xác đẹp đẽ

06:18.041 --> 06:19.250
và xác của Damián…

06:19.958 --> 06:21.833
Cảm ơn vì lời khen.

06:22.750 --> 06:25.041
Giờ, trừ khi ai đó muốn chen ngang…

06:27.791 --> 06:29.541
Cô có thể tiếp tục, Keila.

06:29.625 --> 06:33.250
Điều gì sẽ xảy ra
khi cô kiểm soát máy quay của nhà đấu giá?

06:33.333 --> 06:36.666
Tôi sẽ ghi lại hình ảnh
của hầm trống và kho đồ quý hiếm,

06:36.750 --> 06:38.708
sẽ phát lặp đi lặp lại khi cần.

06:39.291 --> 06:40.291
Hãy ghi hình.

06:41.000 --> 06:44.791
<i>Tôi có thể gửi hình ảnh các phòng rỗng</i>
<i>đến màn hình của lính gác.</i>

06:46.833 --> 06:51.041
Nếu Polignac vào hầm
để cất vài món trang sức đấu giá thì sao?

06:51.541 --> 06:54.041
Ta sẽ để máy quay ghi lại thời gian thực.

06:54.125 --> 06:56.875
Nếu chúng ta vào để trộm thì sao?

06:56.958 --> 07:00.208
Tôi phát đoạn ghi từ trước,
lính canh sẽ thấy hầm rỗng.

07:00.791 --> 07:02.166
Bắt đầu phát vòng lặp.

07:02.250 --> 07:03.375
GHI HÌNH TỪ TRƯỚC

07:14.000 --> 07:16.791
<i>Ghi hình từ trước hay phát trực tiếp?</i>

07:16.875 --> 07:20.083
<i>Bạn nghĩ đây là phát trực tiếp</i>
<i>nhưng đây là phát lại.</i>

07:20.166 --> 07:23.875
Khi đó, nhóm chúng ta
sẽ tháo khối bê tông của chúng.

07:24.458 --> 07:25.666
Thật thi vị.

07:27.916 --> 07:29.333
Khi vào kho đồ quý hiếm,

07:29.416 --> 07:33.500
ta sẽ cắt phần sau của hầm,
dọc theo các bản lề giữ kim loại với nhau.

07:33.583 --> 07:37.000
Cắt chuẩn sẽ giúp loại bỏ
một tấm thép nặng bảy tấn.

07:37.083 --> 07:38.666
Cắt tấm đó bằng cách nào?

07:38.750 --> 07:40.541
<i>Nhờ hệ thống chính xác nhất.</i>

07:41.916 --> 07:44.333
<i>Ống lance thổi nhiệt để lại dấu vân tay.</i>

07:46.000 --> 07:49.708
Hãy hình dung máy cắt bằng dây kim cương
vô cùng chính xác

07:50.208 --> 07:52.166
<i>với động cơ công suất kép.</i>

07:59.291 --> 08:02.000
<i>Ta sẽ cắt thép với tốc độ 40 mét/giây.</i>

08:02.083 --> 08:04.416
Đó sẽ là hệ thống của chúng ta.

08:12.000 --> 08:13.583
Nối thép vào cần cẩu.

08:13.666 --> 08:18.791
<i>Rồi ta sẽ gắn vài cái móc</i>
<i>để cần cẩu nâng nó lên 50 cm.</i>

08:18.875 --> 08:21.750
- Cần cẩu sẽ ở đâu?
- Ngay trên hầm.

08:21.833 --> 08:24.666
Cấu trúc sẽ giấu hai ròng rọc
mà ta sẽ gắn ở đó.

08:25.250 --> 08:28.958
Cần cẩu sẽ nâng tấm thép lên
như thể nó là một cánh cửa gara

08:29.041 --> 08:33.250
với điều khiển từ xa,
để chúng ta có đủ chỗ để lăn vào.

08:34.583 --> 08:36.250
Đã kích hoạt vòng lặp ở hầm.

08:36.333 --> 08:38.083
GHI HÌNH TỪ TRƯỚC - TRỰC TIẾP

09:14.000 --> 09:15.583
Tuyệt!

09:15.666 --> 09:16.708
Tuyệt vời!

09:18.291 --> 09:21.375
Keila, nói với Berlin là
chúng tôi đã vào trong.

09:24.750 --> 09:28.916
<i>Berlin, Damián muốn nói với anh</i>
<i>là chúng ta ở trong hầm. Làm được rồi.</i>

09:32.708 --> 09:34.458
Ta đang ở trong hầm.

09:40.958 --> 09:44.041
Này, nói với Damián, anh ấy là thiên tài.

09:44.125 --> 09:47.083
<i>Anh ấy sẽ giành Oscar năm nay</i>
<i>cho tên cướp cừ nhất.</i>

09:48.291 --> 09:50.708
Damián, Berlin muốn nói anh là thiên tài,

09:50.791 --> 09:53.166
anh sẽ giành Oscar cho tên cướp cừ nhất.

09:54.708 --> 09:58.208
Tất cả các bạn
sẽ giành giải băng nhóm cừ nhất năm nay.

09:58.291 --> 10:01.458
Berlin nói rằng
ta sẽ giành giải băng nhóm cừ nhất.

10:03.291 --> 10:05.416
Đừng quên cô nhé, thiên tài.

10:06.083 --> 10:07.041
<i>Cô là thiên tài.</i>

10:09.583 --> 10:10.583
Hầm như nào?

10:12.125 --> 10:13.916
Trống rỗng, như dự đoán.

10:14.500 --> 10:18.333
Khi trang sức cuối cùng đến,
ta sẽ trải thảm đỏ để bước vào.

10:28.375 --> 10:30.000
Nhưng vẫn còn vài ngày nữa.

10:30.916 --> 10:33.041
Trong lúc đó, hãy tận hưởng Paris.

10:38.958 --> 10:40.625
Hôm nay thế nào, em yêu?

10:41.375 --> 10:42.208
Nói cho anh.

10:43.333 --> 10:44.708
Em nghĩ đến anh không?

10:45.208 --> 10:46.250
Nói thật là có.

10:46.916 --> 10:50.875
Em nghĩ em muốn làm điều
mà em chưa từng làm.

10:52.250 --> 10:54.291
Em không biết. Một điều điên rồ.

10:55.583 --> 10:56.750
Ví dụ như?

11:02.625 --> 11:05.583
Làm tình ở nhà vệ sinh
ở nhà hàng ba sao Michelin.

11:06.833 --> 11:09.583
Em cá là
không ai làm chuyện đó ở nhà hàng này.

11:09.666 --> 11:11.166
Nó sẽ là di sản của ta.

11:11.250 --> 11:14.958
Đến cuối đời,
ta sẽ là những người đầu tiên làm được.

11:15.541 --> 11:16.666
Anh nghĩ sao?

11:34.875 --> 11:35.750
Ối!

11:55.250 --> 11:58.208
Giờ anh có thể nhìn mắt em,
biết em không mặc gì.

11:58.291 --> 12:00.875
Phải thừa nhận em rất kích thích anh.

12:01.750 --> 12:04.000
Em sẽ đợi anh ở phòng vệ sinh nữ.

12:06.041 --> 12:07.166
Sẽ không lâu đâu.

12:13.375 --> 12:15.375
Chồng em vừa bước vào.

12:16.333 --> 12:17.333
Em nên làm gì?

12:18.125 --> 12:19.500
Đứng dậy và chào.

12:19.583 --> 12:24.083
Bảo hắn anh là kẻ buôn tranh khốn nạn.
Em không chịu nổi anh. Em muốn rời đi.

12:24.166 --> 12:27.125
Rằng anh hợm hĩnh, thô lỗ.
Anh sẽ diễn thật đạt.

12:27.208 --> 12:28.458
Đừng chần chừ. Đi đi.

12:34.333 --> 12:38.333
Martínez, đây là chồng tôi, Polignac.

12:39.541 --> 12:42.208
Thật trùng hợp khi chúng ta đều ở đây.

12:43.666 --> 12:47.000
- Vui gặp anh.
- Anh ấy buôn tranh, người Tây Ban Nha.

12:47.083 --> 12:50.208
Em đã nói với anh
em đi ăn trưa với anh ấy. Nhớ không?

12:52.458 --> 12:54.666
Anh có phiền nếu anh ấy ngồi cùng ta?

13:06.666 --> 13:10.625
Có vấn đề? Cô không chịu nổi tôi?
Cô không thích nói chuyện với tôi?

13:10.708 --> 13:13.500
Hoặc có thể còn tệ hơn.
Có lẽ cô tự cao đến mức,

13:13.583 --> 13:16.791
vì tôi tử tế và lịch sự,
cô nghĩ tôi đang tán tỉnh cô.

13:16.875 --> 13:20.166
Tôi không hiểu giọng điệu của anh
hay ý anh là gì.

13:20.250 --> 13:21.541
Đơn giản mà, cô gái.

13:21.625 --> 13:26.625
Cô không cần gọi ai đến cứu cô. Tôi sẽ đi.
Tôi là nhà buôn tranh có tiếng.

13:26.708 --> 13:29.958
Tôi chỉ muốn làm ăn với cô,
không muốn cô cởi quần tôi.

13:30.458 --> 13:32.791
Lịch sự nào, dũng sĩ đấu bò.

13:33.375 --> 13:35.041
Anh nói năng quá trớn.

13:37.125 --> 13:41.833
Hãy nói lời tử tế ở nơi đông người này.
Lẽ ra anh phải tôn trọng cô ấy.

13:44.208 --> 13:45.625
Anh có nghe tôi không?

13:54.166 --> 13:55.000
Rõ mồn một.

13:56.083 --> 13:57.333
Nói chuyện vui vẻ.

14:13.708 --> 14:14.750
Em đã làm gì?

14:16.208 --> 14:17.375
Em đã làm gì?

14:18.916 --> 14:20.583
Khi đó, em rất lo lắng.

14:21.333 --> 14:25.791
Thái dương của em đau nhói.
Em có thể cảm thấy quai hàm em căng cứng…

14:26.291 --> 14:30.458
Em rất lo rằng:
"Quần lót của em sẽ rơi xuống".

14:31.208 --> 14:32.958
Em phát điên mất.

14:33.791 --> 14:36.000
Em thấy tội lỗi vì lừa dối anh ấy.

14:36.583 --> 14:39.708
Nhưng đồng thời, em rất phấn khích.

14:41.625 --> 14:42.791
Hãy cùng rời Paris.

14:43.500 --> 14:45.708
Lâu đài, spa, ở bất cứ đâu.

14:45.791 --> 14:47.125
Cuối tuần này.

14:47.958 --> 14:48.833
Chỉ hai ta.

14:50.041 --> 14:52.833
Như thể phần còn lại của thế giới
không tồn tại.

14:53.500 --> 14:55.583
- Không hành lý?
- Tình yêu của anh.

14:55.666 --> 14:58.541
Đây là Paris,
thành phố của quần áo may sẵn.

14:58.625 --> 15:01.791
- Hơn nữa, anh nghĩ em cần ít đồ lót.
- Đưa cho em.

15:05.000 --> 15:06.541
Em sẽ nói gì với chồng em?

15:07.041 --> 15:10.833
Bọn em đã nói sẽ dành vài ngày
ở ngôi nhà miền quê ở Chantilly.

15:14.041 --> 15:19.625
Bảo hắn là em phải đi công tác gấp,
không có thời gian ghé qua nhà.

15:22.833 --> 15:26.583
Anh có nhớ khi em nói với anh
em không ngủ được vì

15:27.583 --> 15:30.166
em sợ sẽ bỏ lỡ điều gì đó tuyệt vời không?

15:32.500 --> 15:34.250
Em không còn sợ điều đó nữa.

15:34.833 --> 15:39.666
Giờ em cảm thấy đang trải nghiệm mọi thứ
mà em từng muốn và hơn thế nữa.

15:41.250 --> 15:42.791
Được trải nghiệm cùng anh.

15:44.083 --> 15:46.208
Thế giới này có tám tỷ người.

15:47.250 --> 15:49.583
Nhưng ta đang ở đây. Anh và em.

16:01.625 --> 16:02.750
Nâng ly!

16:04.875 --> 16:09.666
Nhiều năm trước, tôi đến đây lần đầu tiên
với vợ tôi, trên chiếc Dyane 6.

16:09.750 --> 16:12.625
Vợ chồng tôi bị Pháp hóa từ đó đến giờ.

16:12.708 --> 16:16.375
Mỗi ngày một cái bánh mì,
bánh sừng bò cho bữa sáng,

16:16.458 --> 16:18.500
uống vang Burgundy khi có tiền.

16:18.583 --> 16:20.375
Moulin Rouge, tôi thử nhé?

16:20.458 --> 16:23.500
- <i>Ratatouille</i>…
- <i>Petit pois</i>…

16:25.583 --> 16:27.166
- "<i>Petit pois</i>".
- Vâng.

16:29.625 --> 16:31.416
Tôi nhận ứng trước được không?

16:31.500 --> 16:33.500
- Để làm gì?
- Cho bốn ngày này.

16:33.583 --> 16:36.791
Có một lễ hội nhạc điện tử
siêu ngầu ở New Orleans.

16:36.875 --> 16:38.416
Tôi muốn đi quẩy hết mình.

16:38.500 --> 16:41.291
Đến New Orleans?
Cô biết New Orleans ở đâu chứ?

16:42.208 --> 16:44.916
Mặc kệ một giờ đi xe buýt
hay 20 giờ đi máy bay

16:45.000 --> 16:46.291
nếu lý do chính đáng.

16:46.875 --> 16:49.125
- Lý do chính đáng là gì?
- Để vui.

16:49.750 --> 16:51.916
Phiêu lưu tuyệt vời, mặc kệ cái kết.

16:53.041 --> 16:55.958
Đi cùng tôi. Paris. New Orleans.

16:56.041 --> 16:57.333
Nghe hay đấy.

17:02.375 --> 17:05.458
Không. Tôi muốn biết
phiêu lưu sẽ kết thúc như nào.

17:05.541 --> 17:07.166
Anh thật nhàm chán.

17:13.000 --> 17:16.000
Nếu ta không đến New Orleans,
ta sẽ ăn mừng ở Paris.

17:16.083 --> 17:18.625
- Uống sâm panh chúc mừng nào!
- Tuyệt.

17:19.416 --> 17:21.791
Tôi không thích sâm panh lắm.

17:28.166 --> 17:29.083
Xin lỗi.

17:34.208 --> 17:35.416
Ngon chết đi được.

17:37.708 --> 17:38.541
Vợ tôi gọi.

17:38.625 --> 17:42.000
Các bạn là sinh viên Sorbonne.
Đừng nói tiếng Tây Ban Nha.

17:42.083 --> 17:44.625
- Chào em yêu. Em khỏe không?
<i>- Chào Damián.</i>

17:44.708 --> 17:48.916
Em gọi khi anh đang uống với các sinh viên
trên sân thượng ở Paris.

17:49.000 --> 17:51.208
<i>Rất Bohemia. Các học trò của tôi.</i>

17:51.291 --> 17:53.000
<i>- Chào!</i>
- Xin chào. <i>Bonjour</i>!

17:58.541 --> 18:01.583
Thật khéo ăn nói.
Cô ấy nói bài giảng của anh tuyệt.

18:01.666 --> 18:03.541
Sao cô nói tiếng Pháp giỏi thế?

18:03.625 --> 18:06.000
Hồi bé, tôi sống ở đây vài tháng.

18:06.083 --> 18:06.958
Rất ngầu.

18:07.041 --> 18:08.875
Paris lúc này thật đẹp.

18:09.375 --> 18:12.458
Lãng mạn như mọi khi.
Khi anh hoàn thành sau đại học,

18:12.541 --> 18:15.625
em cảm thấy thế nào
khi hai ta gặp nhau ở tháp kia?

18:16.958 --> 18:18.541
<i>Giống như 20 năm trước.</i>

18:20.541 --> 18:23.208
<i>Ta đã hôn nhau</i>
<i>trên tầng cao nhất tháp Eiffel.</i>

18:23.291 --> 18:25.250
Anh cảm thấy sợ độ cao ở trên đó.

18:25.791 --> 18:27.291
Chà, cũng xứng đáng mà.

18:30.166 --> 18:31.250
Em đã nghĩ mãi.

18:31.833 --> 18:34.291
<i>Đây không phải quyết định dễ dàng với em,</i>

18:35.291 --> 18:37.500
nhưng em nghĩ tốt nhất là ta ly thân.

18:44.166 --> 18:46.333
Damián, nghe thấy không? Anh ổn chứ?

18:46.416 --> 18:47.916
Ổn.

18:49.416 --> 18:51.708
Em nghĩ thế cũng không sao. Anh…

18:52.208 --> 18:54.208
Đôi khi anh cũng nghĩ thế,

18:55.291 --> 18:58.458
rằng sẽ tốt
nếu ta cho nhau chút không gian,

18:59.041 --> 19:02.083
<i>góc nhìn khác và trở lại mạnh mẽ hơn.</i>

19:02.833 --> 19:06.583
Và háo hức hơn, phải không?
Như bắt đầu lại.

19:08.875 --> 19:11.875
Damián, ta đã cho nhau không gian
quá nhiều năm rồi.

19:12.458 --> 19:14.125
<i>Anh đi dạy khắp thế giới.</i>

19:14.208 --> 19:17.166
<i>Hội thảo, từ thiện</i>
<i>với các tổ chức phi chính phủ.</i>

19:19.125 --> 19:20.958
Em đang nói về hồi kết.

19:27.583 --> 19:29.916
Xin lỗi. Có lẽ anh hơi sốc.

19:30.000 --> 19:33.833
Em luôn nói
em là tình yêu của đời anh, em là của anh.

19:33.916 --> 19:36.708
Ta nói thế với nhau bốn, năm tháng trước.

19:36.791 --> 19:39.166
<i>Anh có thể là tình yêu của đời em nhưng</i>

19:40.125 --> 19:42.958
nó không có nghĩa là ta sẽ ở mãi bên nhau.

19:49.333 --> 19:50.333
Nhưng…

19:53.625 --> 19:57.250
nếu anh là tình yêu đời em,
chia tay sẽ thật là vô lý, em yêu.

19:58.958 --> 20:00.666
<i>Xin đừng gọi là "em yêu".</i>

20:03.416 --> 20:06.875
Được rồi, Carmen
Xin lỗi. Đó là một thói quen.

20:08.666 --> 20:11.083
<i>Đừng gọi cho em nữa, được chứ?</i>

20:32.500 --> 20:34.750
Paris gợi lại rất nhiều kỷ niệm.

20:34.833 --> 20:37.125
Bọn tôi sẽ đi chơi. Ông đi cùng không?

20:37.208 --> 20:40.625
Cậu muốn tôi chụp ảnh,
nhảy với sinh viên đại học

20:40.708 --> 20:42.125
ở quán bar Coyote à?

20:42.208 --> 20:44.583
Không, cảm ơn. Tôi sẽ theo dõi màn hình.

20:45.083 --> 20:48.125
Tôi cũng ở lại.
Tôi sẽ ở bên ông khi ông theo dõi.

20:48.208 --> 20:49.458
- Thật à?
- Thật à?

20:50.583 --> 20:51.416
Thật.

20:52.541 --> 20:53.875
- Keila?
- Ừ.

20:53.958 --> 20:56.583
- "Ừ" với?
- Tôi đi cùng các anh. Đi thôi.

20:56.666 --> 20:58.750
Vậy hãy đi quẩy thôi!

21:04.625 --> 21:06.291
Ừ, trong một tuần.

21:06.375 --> 21:07.333
CHO THUÊ XE MÁY

21:07.416 --> 21:09.541
Chỗ cho thuê xe không ngừng gọi.

21:10.166 --> 21:11.958
Cho tôi biết anh đỗ nó ở đâu.

21:12.041 --> 21:13.916
Anh bạn, quên xe đó đi.

21:14.000 --> 21:16.416
Họ gọi tôi mỗi ngày. Anh không hiểu à?

21:17.083 --> 21:19.958
Họ dọa sẽ đưa hộ chiếu tôi cho cảnh sát.

21:20.041 --> 21:23.375
Bruce, anh sắp cướp
44 triệu euro đồ trang sức.

21:23.458 --> 21:26.958
- Anh đã dùng hộ chiếu giả để thuê xe.
- Nhưng với ảnh thật.

21:29.291 --> 21:32.125
Nếu có hồ sơ của Bruce,
cảnh sát có thể tóm Bruce

21:32.208 --> 21:34.000
nhờ công nghệ nhận dạng khuôn mặt.

21:35.666 --> 21:40.041
Nói cho tôi biết xe chết tiệt đó ở đâu.
Anh đã thấy vụ sâm panh.

21:40.125 --> 21:44.625
Anh nghĩ Berlin sẽ làm gì
khi biết cảnh sát đang tìm mặt tôi, hả?

21:44.708 --> 21:46.625
Sẽ tha hồ thê thảm.

21:48.250 --> 21:49.750
Thế thì ta tiêu rồi.

21:50.666 --> 21:53.500
- Các cựu tù của linh mục có nó.
- Sao cơ?

22:41.666 --> 22:43.000
Tôi đã mua pizza.

22:44.458 --> 22:47.416
Không cá cơm.
Và một chai Burgundy. Anh thích nó.

22:50.500 --> 22:51.458
Rồi.

22:55.916 --> 22:58.458
Anh chưa ăn gì sau khi nói chuyện với vợ.

22:58.541 --> 23:02.708
- Hai người cãi nhau?
- Đại loại thế. Chính xác là cô ấy bỏ tôi.

23:05.125 --> 23:06.208
Chào mừng vào hội.

23:08.666 --> 23:10.291
Đừng nghĩ nhiều về nó.

23:11.708 --> 23:13.583
Mọi mối quan hệ đều kết thúc.

23:14.208 --> 23:16.750
Một mối quan hệ
như một chút khoảnh khắc đẹp

23:16.833 --> 23:18.416
trong một thảm họa lớn.

23:21.708 --> 23:22.750
Như tàu Titanic.

23:23.833 --> 23:25.208
Thế còn tàu Titanic?

23:26.000 --> 23:28.666
Tàu Titanic. Đó là tình yêu.

23:30.166 --> 23:32.666
Anh bắt đầu khiêu vũ ở các bữa tiệc.

23:33.166 --> 23:35.208
Và đột nhiên anh ở vực Mariana.

23:36.000 --> 23:40.125
Chỉ một tấm ván để cứu mạng.
Một trong hai người bám vào nó, lạnh cóng,

23:40.208 --> 23:42.458
người kia chìm xuống đáy đại dương.

23:43.041 --> 23:46.708
Bữa tối. Lãng mạn. Làm tình trong xe.

23:47.291 --> 23:51.791
Bàn tay trên kính đầy hơi nước.
Các khoảnh khắc đẹp trong thảm họa lớn.

23:51.875 --> 23:55.083
Như bà già 50 tuổi đã ly hôn,
bị hai chứng thoát vị.

23:57.333 --> 23:59.166
Hắn làm cô đau đến thế à?

24:01.833 --> 24:02.833
Một chút thôi.

24:03.916 --> 24:05.625
Đó là điều tôi thu được.

24:05.708 --> 24:07.500
Sự khôn ngoan đổi lấy nỗi đau.

24:08.333 --> 24:12.416
Và biết rằng nếu anh sống qua vụ Titanic,
anh không cần phải quay lại.

24:12.500 --> 24:17.708
Không. Đó không phải sự khôn ngoan.
Đó là bỏ cuộc. Tôi sẽ không bỏ cuộc.

24:17.791 --> 24:22.208
Tôi sẽ quay về Tây Ban Nha, nhắc cô ấy
vì sao tôi là tình yêu của đời cô ấy.

24:22.291 --> 24:24.125
Tôi chỉ có một lời khuyên.

24:24.875 --> 24:27.500
Đảm bảo cô ấy một mình khi anh xuất hiện.

24:28.541 --> 24:30.166
Cô đang nói gì vậy?

24:30.666 --> 24:32.000
Nghe này, Damián.

24:33.500 --> 24:36.833
Dù mối quan hệ hai người đã tốt như nào,
nó đã phai nhạt.

24:36.916 --> 24:40.250
Vợ anh đã bước tiếp.
Cô ấy muốn chấm dứt cảm giác tội lỗi

24:40.333 --> 24:44.041
để tận hưởng tình yêu mới.
Do đó, cô ấy chia tay qua điện thoại.

24:45.208 --> 24:49.458
Hy vọng tôi sai. Nhưng nếu tôi đúng,
như tôi đã nói, chào mừng vào hội.

24:51.625 --> 24:54.958
Tiếp tục theo dõi và ăn pizza đi.
Tôi cần suy nghĩ.

25:25.291 --> 25:26.666
Em yêu nơi này.

25:28.625 --> 25:30.166
Em thấy bình yên ở đây.

25:32.500 --> 25:35.416
Em muốn cho anh xem rất nhiều nơi ở Paris.

25:35.916 --> 25:37.833
Vài khu vườn Nhật Bản,

25:37.916 --> 25:41.000
nơi anh có thể lạc lối, quên đi thế giới.

25:41.791 --> 25:45.375
Và chợ Barbès,
nơi nông dân bán rượu vang rất ngon.

25:45.458 --> 25:47.791
Và phô mai thủ công. Anh thích phô mai?

25:47.875 --> 25:49.458
Rất thích.

25:52.250 --> 25:53.958
Đôi khi họ còn mang theo cừu.

25:56.666 --> 25:59.125
Ồ. Và quán cà phê này. Một quán cũ.

26:00.583 --> 26:02.541
Cà phê của nó có vị tuyệt vời.

26:02.625 --> 26:03.958
Quán rất đẹp,

26:04.041 --> 26:07.958
có ghế cổ và mặt bàn bằng ni-ken.

26:08.791 --> 26:10.333
Anh yêu những nơi đó.

26:11.458 --> 26:14.708
Mỗi lần ở Madrid, anh đều quay lại chỗ cũ,

26:14.791 --> 26:16.666
quán cà phê Buenos Aires.

26:16.750 --> 26:19.708
"Hạt cà phê Brazil quán tự rang".

26:26.000 --> 26:26.875
Simón,

26:27.583 --> 26:29.666
anh có thể ở lại thêm vài ngày?

26:36.958 --> 26:38.208
Anh có thể ở lại mãi,

26:39.916 --> 26:41.208
có thể bỏ lại tất cả.

26:41.791 --> 26:43.625
Nhà cửa, công việc, bạn bè…

26:46.291 --> 26:49.500
Ai cần những điều đó
khi anh có em ở Paris?

26:51.000 --> 26:52.125
Anh nói thật à?

26:53.541 --> 26:54.833
Dĩ nhiên rồi.

26:57.500 --> 26:58.375
Em thích.

27:11.750 --> 27:12.708
Là François.

27:13.791 --> 27:15.500
Anh có phiền không?

27:15.583 --> 27:17.083
Không, dĩ nhiên là không.

27:21.083 --> 27:22.250
François?

27:22.750 --> 27:24.958
Camille, em đi một mình à?

27:28.291 --> 27:31.083
Em chưa thoát email trên laptop của em.

27:31.875 --> 27:35.333
<i>Anh đã có một ngày</i>
<i>cực kỳ căng thẳng tiếp nhận</i>

27:35.416 --> 27:37.125
đồ trang sức đấu giá và…

27:39.083 --> 27:43.916
Anh ghé qua nhà để thay đồ
và thấy laptop của em vẫn bật.

27:45.208 --> 27:46.916
<i>Anh đọc các thư tình của em.</i>

27:48.083 --> 27:51.875
Cách hắn khiến em cảm nhận được
điều em không cảm thấy nhiều năm.

27:52.833 --> 27:58.166
Những bài hát em gửi cho hắn
cũng là những bài hát chúng ta nghe.

28:00.041 --> 28:04.500
<i>Theo những gì anh đọc được,</i>
<i>em và hắn đi dạo qua những nơi ta đi dạo.</i>

28:04.583 --> 28:08.708
<i>Rồi anh đọc tên hắn:</i>
<i>"Martínez, chuyên gia nghệ thuật".</i>

28:08.791 --> 28:11.458
Hắn là gã người Tây Ban Nha ở nhà hàng.

28:12.250 --> 28:13.208
François.

28:14.000 --> 28:16.166
Em có thể giải thích. Được không?

28:24.750 --> 28:26.125
Anh ấy đã đọc tin nhắn.

28:26.833 --> 28:28.000
Anh ấy đã biết hết.

28:29.583 --> 28:34.666
Em phải nói chuyện với anh ấy.
Anh có thể để em một mình một chút không?

28:34.750 --> 28:38.250
Dĩ nhiên. Hãy cho anh biết
khi nào em muốn anh quay lại.

28:45.916 --> 28:47.500
Dũng sĩ đấu bò!

28:48.000 --> 28:50.416
Giờ ai là dũng sĩ đấu bò?

28:51.166 --> 28:53.500
Để xem giờ ai là người quá trớn.

29:13.791 --> 29:15.166
- Xin chào.
- Xin chào.

29:15.250 --> 29:17.541
Chào buổi sáng. Anh muốn chơi bài?

29:17.625 --> 29:21.291
Tôi rất muốn chơi với các quý bà

29:21.375 --> 29:23.625
nhưng tôi đang mải mê yêu đương.

29:23.708 --> 29:26.083
Và tôi cảm thấy như đang chạy.

29:26.166 --> 29:27.625
Vậy thì chạy đi.

29:27.708 --> 29:29.666
- Chạy đi, chàng trai!
- Tạm biệt!

29:29.750 --> 29:30.625
Tạm biệt!

29:31.208 --> 29:33.375
Một chàng trai nhã nhặn.

30:04.041 --> 30:07.250
Vào đi. Phòng không hút thuốc.
Tôi lại hút thuốc.

30:10.541 --> 30:13.416
Cô nói đúng. Vợ tôi ngoại tình.

30:13.500 --> 30:17.541
Tôi đã không để ý đến vài thứ.
Cô ấy đã đến Seville dự Tuần Thánh.

30:17.625 --> 30:21.083
Cô ấy nói sẽ xem đám rước với một bạn gái.

30:21.166 --> 30:24.791
Nhưng nhìn này, cô ấy trang điểm rất kỹ
như thể đi xem opera.

30:24.875 --> 30:27.125
Tóc cô ấy có tông màu vàng đậm hơn.

30:27.208 --> 30:30.500
Ảnh này với bạn gái cô ấy
không phải selfie. Nghĩa là?

30:30.583 --> 30:32.666
Có một người khác ở đó với họ.

30:34.500 --> 30:37.666
Trong mùa hè,
cô ấy đến thăm mẹ ở ngôi nhà bên biển.

30:37.750 --> 30:39.750
Carmen luôn mặc đồ bơi một mảnh.

30:39.833 --> 30:42.500
Năm năm trước, bốn năm trước, ba…

30:42.583 --> 30:45.958
Tôi đã không ở đó mùa hè này
và cô ấy mặc bikini, sarong,

30:46.041 --> 30:48.708
và cài cả một bông hoa chết tiệt
bên tai phải.

30:48.791 --> 30:52.375
Ai lại ăn mặc kiểu Hawaii
để chơi cờ cá ngựa với mẹ?

30:53.166 --> 30:57.083
Tuần đó, cô ấy hai lần
quên nhắn tin chúc tôi ngủ ngon.

30:57.166 --> 31:01.333
Có lẽ cô nghĩ "Hắn điên rồi".
Nhưng chúng tôi đã làm thế 20 năm.

31:01.416 --> 31:05.250
Năm ngoái, cô ấy đăng
mọi thứ cô ấy làm lên Facebook

31:05.333 --> 31:11.666
và ai đó có tên "jackal70"
thích mọi bài đăng Facebook của cô ấy,

31:11.750 --> 31:13.541
Thích.

31:13.625 --> 31:16.416
Một ngày, một bức ảnh, biểu tượng bốc lửa.

31:16.500 --> 31:20.583
Jackal70 đăng biểu tượng bốc lửa.

31:20.666 --> 31:23.666
Và nhìn này.
Chúng tôi có gói điện thoại gia đình.

31:23.750 --> 31:26.583
Mười tháng qua,
một số mới liên tục xuất hiện.

31:26.666 --> 31:29.500
Tôi tưởng đó là họ hàng cô ấy.
Họ hàng rất đông.

31:29.583 --> 31:32.208
Nhưng điều này khiến tôi suy nghĩ.

31:32.291 --> 31:34.250
Cô ấy gọi số đó khi tôi đi vắng.

31:34.333 --> 31:39.041
Từ tháng Giêng đến tháng Ba,
tháng Bảy đến tháng Chín, cô ấy không gọi.

31:39.125 --> 31:43.000
Nhưng ngày 13 tháng Mười, lúc 8:16 tối,

31:43.083 --> 31:45.791
cô ấy đã nói chuyện 47 phút với số đó.

31:47.250 --> 31:51.750
Điều đó bình thường
nếu tôi không bay đi Pháp lúc 8:00 tối.

31:52.416 --> 31:54.250
Cô ấy đã chở tôi đến sân bay.

31:56.458 --> 32:00.500
Cô ấy thả tôi ở sân bay như một con chó
và gọi số điện thoại đó.

32:02.041 --> 32:04.291
Và đây là bằng chứng rõ nhất.

32:04.375 --> 32:07.250
Đêm đó, tôi nhận được tin nhắn thông báo

32:08.458 --> 32:11.291
về việc chi 178 euro qua thẻ tín dụng.

32:11.375 --> 32:13.208
Tôi đã tìm trên mạng.

32:14.083 --> 32:15.291
Đó là một nhà hàng.

32:16.916 --> 32:18.291
"Hoa của Jackal".

32:18.375 --> 32:20.333
Jackal. Lại là Jackal.

32:20.416 --> 32:22.833
Cô biết "jackal" ở Mexico nghĩa gì không?

32:23.541 --> 32:26.041
"Đàn ông thô bạo nhiều ham muốn tình dục".

32:27.916 --> 32:31.708
Ai lại chi 178 euro ở một nhà hàng Mexico?

32:34.125 --> 32:36.375
Phải có rượu tequila và thằng khốn đó!

32:36.458 --> 32:37.791
Đủ rồi đấy.

32:42.083 --> 32:44.625
- Cô đến để làm gì?
- Trang sức đã đến.

32:44.708 --> 32:46.583
- Hôm nay thứ mấy?
- Thứ Hai.

32:46.666 --> 32:49.083
Nhưng đó không phải điều quan trọng nhất.

32:49.166 --> 32:51.166
Mai, trang sức sẽ được thẩm định.

32:51.250 --> 32:54.958
Thứ Tư có một cuộc họp báo.
Ngoài kế hoạch của ta.

32:55.041 --> 32:56.958
Một ngày sau đó là buổi đấu giá.

32:57.458 --> 32:59.666
Ta cần trộm chúng hôm nay. Tối nay.

33:01.666 --> 33:03.000
Berlin ở đâu?

33:07.375 --> 33:09.833
Roi.

33:09.916 --> 33:12.000
<i>Tôi có tin tuyệt vời, Roi.</i>

33:12.500 --> 33:14.250
<i>Cô ấy muốn tôi ở lại Paris.</i>

33:14.333 --> 33:19.125
Chồng cô ấy đã biết chuyện tình cảm này.
Khi hắn gọi, chúng tôi vừa làm tình xong.

33:19.708 --> 33:22.458
Anh đang nói về Polignac ở nhà đấu giá à?

33:22.541 --> 33:23.958
<i>Quên nhà đấu giá đi.</i>

33:24.041 --> 33:27.708
Tôi đang nói về chuyện cá nhân.
Quên mấy chuyện công việc đi!

33:27.791 --> 33:31.083
Hắn đã đọc thư tình của chúng tôi.

33:32.583 --> 33:36.750
<i>Giờ tôi chỉ cần mở rộng vòng tay,</i>
<i>đợi hắn đẩy cô ấy về phía tôi.</i>

33:36.833 --> 33:40.083
Tôi có thể kéo dài kỳ nghỉ cuối tuần, Roi.

33:40.166 --> 33:41.166
<i>Anh không thể.</i>

33:41.250 --> 33:43.333
Ta cần trộm trang sức hôm nay.

33:44.041 --> 33:44.875
Vì sao?

33:45.666 --> 33:48.958
Trang sức cuối cùng, vương miện kim cương
của Elena xứ Savoy, đã đến.

33:49.041 --> 33:51.250
<i>Ngày mai, họ sẽ thẩm định trang sức.</i>

33:51.333 --> 33:53.666
<i>Sau đó là buổi chụp hình với báo chí.</i>

33:55.166 --> 33:56.791
<i>Tối nay, ta phải ra tay.</i>

33:56.875 --> 33:59.041
Cậu cứ đi đi. Nhưng tôi sẽ đến đó.

34:12.625 --> 34:13.958
Em xin lỗi, anh yêu.

34:14.041 --> 34:16.916
Không. Anh mới phải xin lỗi.
Em thấy thế nào?

34:17.500 --> 34:19.000
Em rất buồn cho anh ấy.

34:19.583 --> 34:23.333
Anh đặt mình vào vị trí anh ấy,
tội nghiệp anh ấy.

34:23.416 --> 34:24.416
Anh ấy đã bị sốc.

34:26.750 --> 34:28.500
Cả hai bọn em đều đau đớn.

34:28.583 --> 34:30.375
Anh có thể hỏi

34:31.583 --> 34:33.000
em đã nói gì với anh ấy?

34:33.083 --> 34:33.916
Nói hết.

34:36.500 --> 34:39.125
Rằng chúng ta đi dọc bờ sông Seine.

34:41.541 --> 34:43.750
Rằng chúng ta lái Vespa lượn phố,

34:44.625 --> 34:46.500
hôn nhau khi đèn đỏ.

34:50.125 --> 34:52.541
Rằng anh làm margarita ngon nhất Paris.

34:55.250 --> 34:56.666
Rằng chúng ta không ngủ.

34:57.666 --> 34:59.916
Rằng chúng ta làm tình cả đêm.

35:01.333 --> 35:03.375
Và anh ấy nói gì?

35:04.250 --> 35:05.750
Anh ấy cũng sẽ làm thế.

35:06.333 --> 35:08.875
Rằng khi thần tình yêu làm em chao đảo,

35:09.708 --> 35:11.041
em không thể làm gì.

35:13.250 --> 35:15.500
Và nếu em có cảm xúc đó,
em nên trải nghiệm nó.

35:15.583 --> 35:18.250
Điều đó nghĩa là gì?

35:18.333 --> 35:20.166
Em không biết. Em đoán rằng

35:21.625 --> 35:24.166
ý anh ấy là
anh ấy sẽ không cản chúng ta.

35:24.666 --> 35:26.041
Anh ấy thật tử tế.

35:30.958 --> 35:32.291
Anh ấy muốn gặp anh.

35:33.666 --> 35:36.041
François muốn gặp anh?

35:37.041 --> 35:38.583
Ừ, François.

35:43.416 --> 35:46.125
Giờ anh ấy biết
anh là người ở nhà hàng hôm đó,

35:46.208 --> 35:48.916
anh ấy thấy tệ
khi gọi anh là "dũng sĩ đấu bò",

35:49.750 --> 35:51.375
anh ấy muốn xin lỗi.

35:52.875 --> 35:56.333
Chà. François rất thấu hiểu.

35:56.416 --> 36:01.791
Không phải ai cũng chấp nhận
vợ mình bỏ đi với thằng đàn ông khác.

36:08.541 --> 36:09.500
Đến đây.

36:15.791 --> 36:19.625
Tình yêu của em,
vấn đề không phải là lựa chọn.

36:20.416 --> 36:22.208
Xin lỗi nếu làm anh hiểu nhầm.

36:22.291 --> 36:25.666
Nhưng em không nghĩ sẽ bỏ François.

36:27.750 --> 36:31.416
Bọn em đã bên nhau tám năm.
Anh ấy là bạn đồng hành của em.

36:35.416 --> 36:37.541
Thú thật là em đã làm anh hiểu nhầm.

36:38.916 --> 36:42.500
Anh ở đâu trong chuyện này?
Anh không hiểu.

36:42.583 --> 36:44.458
Anh là đam mê của em.

36:45.250 --> 36:47.250
Say mê của em.

36:47.333 --> 36:50.416
Sự thăng hoa mà em cảm thấy lúc ban đầu.

36:51.000 --> 36:55.041
Em cũng cảm nhận như thế ở anh ấy.
Rồi tình yêu của bọn em vững bền.

36:55.958 --> 36:57.875
Em không nghĩ có thể bỏ anh ấy.

37:00.291 --> 37:01.875
Anh biết anh ấy nói gì?

37:03.750 --> 37:06.708
Ba tuần qua,
anh ấy nghĩ đến việc có con với em.

37:08.708 --> 37:10.041
Thật trùng hợp.

37:11.458 --> 37:15.125
Và anh ấy phát hiện
tình cảm mãnh liệt mà em có với anh

37:16.666 --> 37:18.875
ngay khi anh ấy muốn bọn em có con.

37:19.541 --> 37:21.166
Em đã hỏi anh ấy nhiều năm.

37:22.291 --> 37:24.125
Luôn là chưa phải thời điểm.

37:24.708 --> 37:28.458
Và ngay khi anh ấy quyết định có con,
em đã yêu anh.

37:32.291 --> 37:33.750
Mọi chuyện đều ổn.

37:33.833 --> 37:36.583
Nhưng chuyện này làm anh hơi ngạc nhiên.

37:36.666 --> 37:39.416
Anh cần suy nghĩ. Nghỉ ngơi một chút.

37:39.500 --> 37:41.625
Ta đã có quá nhiều đêm mất ngủ.

37:41.708 --> 37:46.666
Anh nghĩ sẽ tốt cho anh
khi ở một mình, được chứ? Và…

37:49.208 --> 37:52.125
Anh ở phòng riêng tối nay, có được không?

37:52.708 --> 37:54.708
Được. Dĩ nhiên.

38:01.166 --> 38:02.041
Đợi đã.

38:04.166 --> 38:05.291
Mai ăn sáng?

38:06.833 --> 38:07.958
Dĩ nhiên.

38:26.125 --> 38:27.083
KHÁCH SẠN

38:31.250 --> 38:32.250
Chào Roi.

38:33.791 --> 38:36.750
- Tôi đang đến. Chuyện gì vậy?
- Được rồi.

38:37.500 --> 38:41.166
Damián hơi lo lắng và nói đã gọi cho anh
mà anh không nghe máy.

38:41.791 --> 38:44.416
Nhưng quên đi nếu anh đang trên đường đến.

38:46.666 --> 38:47.500
Anh ổn chứ?

38:48.208 --> 38:51.416
Thật ra là không, Roi. Tôi không ổn.

38:51.916 --> 38:53.833
Tôi chỉ là thằng nhân vật phụ.

38:53.916 --> 38:57.458
Cô ấy nói cô ấy yêu tôi
nhưng cô ấy sẽ ở lại với chồng.

38:57.541 --> 38:58.875
Cậu hiểu chứ?

38:58.958 --> 39:00.666
- Kỳ quặc.
<i>- Nói tôi nghe.</i>

39:00.750 --> 39:04.500
Cô ấy nói tôi là đam mê của cô ấy,
phải không? Sự thăng hoa.

39:04.583 --> 39:08.208
Nhưng hắn là bạn đồng hành của cô ấy.
Vậy để hắn xách va li!

39:09.250 --> 39:12.250
Tôi từng là vai phụ giấu mình,

39:12.333 --> 39:17.083
với đỉnh cao của đánh lừa,
dắt mũi chồng cô ấy.

39:17.166 --> 39:19.208
Giờ tôi là một con rối.

39:19.291 --> 39:23.333
Kẻ được tha thứ. Chúa ơi.
Có từ nào kinh khủng hơn không?

39:23.416 --> 39:27.041
Hắn bật đèn xanh
để tôi tiếp tục mây mưa với vợ hắn!

39:27.125 --> 39:31.208
Những mối quan hệ mở tởm lợm,
tình yêu tự do kiểu Pháp chết tiệt!

39:33.166 --> 39:34.125
Vâng.

39:36.250 --> 39:39.500
Anh nói là cần tách biệt
cuộc sống cá nhân và công việc.

39:39.583 --> 39:42.125
Lúc này mọi thứ rối tung lên. Do đó…

39:43.958 --> 39:45.375
hãy cố quên cô ấy.

39:47.291 --> 39:48.583
Quên cô ấy?

39:50.416 --> 39:51.625
Quá muộn rồi, Roi.

39:51.708 --> 39:54.916
<i>Tôi gặp cô ấy 15 ngày trước.</i>
<i>Cô ấy đã mê hoặc tôi.</i>

39:55.000 --> 39:57.458
Và tôi chưa kể phần tệ nhất.

39:57.541 --> 39:59.541
Giờ cô ấy nói cô ấy sẽ có con.

40:00.125 --> 40:02.458
- Anh làm cô ấy có thai?
- Không, Roi.

40:03.250 --> 40:08.041
Nhiều năm qua, cô ấy muốn có con
nhưng chồng cô ấy luôn nói không đúng lúc.

40:08.125 --> 40:10.208
Và giờ tên khốn chết tiệt đó

40:10.291 --> 40:13.125
<i>muốn có một đứa con để giữ cô ấy bên hắn.</i>

40:13.208 --> 40:14.875
Thằng khốn đạo đức giả đó!

40:14.958 --> 40:17.375
Hắn nhẫn tâm lợi dụng một đứa bé như thế.

40:17.458 --> 40:22.750
Hắn chơi lá bài thấu hiểu
và sinh con đẻ cái.

40:22.833 --> 40:26.250
Không đời nào tôi để cô ấy
sống với tên khốn tầm thường đó!

40:27.375 --> 40:28.458
<i>Nghe cho kỹ đây.</i>

40:28.541 --> 40:32.333
Đi mua axeton và thuốc tẩy nguyên chất.
Ta sẽ tạo ra chloroform.

40:32.416 --> 40:35.833
Tên khốn Polignac đó
không biết hắn đang đối đầu với ai!

40:37.041 --> 40:39.166
<i>Hắn nghĩ đây là trò chơi.</i>

40:39.250 --> 40:42.291
Nhưng một quả bom 300 megaton
sẽ khiến hắn tan xác.

40:49.708 --> 40:50.833
Chết tiệt.

42:22.916 --> 42:24.916
Biên dịch: Tân Nguyễn
egaton
sẽ khiến hắn tan xác.
